Читать Chongfei Manual / Руководство наложницы: Глава 36 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Любителям иероглифов в названии рассказа:https://tl.rulate.ru/blog/186669

Готовый перевод Chongfei Manual / Руководство наложницы: Глава 36

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 36

Охранник преградил ей путь и объяснил: "Четвертая мисс, наш принц хочет вам что-то сказать".

Этим охранником был Ян Хао. Он скрывался в резиденции Герцога Ин почти три месяца. Он давно знаком с местностью этой резиденции. Он был силен и здоров, с выдающимися боевыми навыками. За эти три месяца его никто не обнаружил. Даже Вэй Ло не знала, что за каждым ее движением следят.

Вэй Ло могла только остановиться и обернуться, чтобы посмотреть на Чжао Цзе.

Ее маленькое лицо было строгим и серьезным, она спросила: "Что хочет сказать мне старший брат? Зачем ты привел меня сюда? Если кто-нибудь узнает, что я пропала, папа будет волноваться".

Чжао Цзе встал и сказал ей, подойдя поближе: "Я слышал, что у тебя вырос коренной зуб, поэтому я пришел сюда, чтобы отдать тебе подарок".

Вэй Ло моргнула и озадаченно посмотрела на него.

Сегодня было две причины для банкета в резиденции Герцога Ин. Одной из них было шестьдесятилетие Герцога Ин. Вторая – месяц с рождения Вэй Чан Ми. Ни одна из этих причин не имела к ней никакого отношения. Почему он решил подарить ей что-то? "Вырос коренной зуб" какая до смешного обидная причина. Неужели он не нарочно дразнил ее?

Но какой бы ни была его причина, это все равно был счастливый случай получить подарок. Вэй Ло подняла глаза. Ее маленькое лицо окутывал белый мех капюшона плаща.

Ее красивое лицо было словно вырезано из белого нефрита: "Какой подарок?"

Чжао Цзе подумал, что она выглядела немного очаровательно, и протянул руку, чтобы погладить ее нос: "Что ты хочешь?"

Вэй Ло хотела закатить глаза, но ответила на вопрос так, как понравилось бы любому: "Если это подарок старшего брата принца Цзин, то А Ло понравится что угодно".

Какой умный и сообразительный ребенок! Чжао Цзе не мог сдержать смех.

Он достал из рукава мешочек, расшитый стеблями хурмы, и передал ей: "Это тебе".

Вэй Ло взяла мешочек и ощупала его пальцами. Внутри было что-то твердое, но она не могла догадаться что.

Она с любопытством спросила: "Можно мне открыть его и посмотреть?"

Чжао Цзе кивнул, разрешив ей.

Она опустила голову и развязала красную нить. Она достала из мешочка круглый нефритовый кулон красновато-оранжевого цвета, полностью прозрачный. Он был ярким и мерцающим. С одного взгляда было видно, что это хороший нефрит. Но почему он подарил ей нефритовый кулон? А Ло наклонила голову и покатала его туда-сюда по ладони.

"Старший брат, что это за нефритовый кулон?"

Чжао Цзе взял нефрит из ее руки и поставил ее перед собой. Затем он наклонился, чтобы помочь ей надеть его на шею, и объяснил: "Он называется Хун Юй. Когда носишь его зимой, он нагревается и согревает тебя, так что теперь ты так легко не заболеешь".

Вэй Ло послушно стояла, не двигаясь. Сначала нефритовый кулон был холодным, свисая с ее шеи, но потом, он начал постепенно становиться теплее. Мягкое тепло было очень уютным. Она взглянула на Чжао Цзе с приятно удивленным выражением лица.

Ее круглые глаза изогнулись, когда она улыбнулась: "Он и правда нагревается".

Когда Чжао Цзе наклонился, чтобы завязать нефритовый кулон, он был очень близко к ней. После того, как он закончил, он посмотрел на нее ясными, как полная луна, глазами.

Его губы слегка изогнулись, и он спросил нежным голосом: "Тебе нравится?"

Она кивнула и посмотрела на него, сказав: "Нравится".

"Нравится" был правильный ответ. Этот нефритовый кулон было трудно найти. Когда его отправили в Ужун, его согревал лишь этот нефритовый кулон. Ужун находился на северо-западе. Зимой там было ужасно холодно. Люди часто замерзали до смерти.

Он носил этот нефритовый кулон в течение трех лет. И теперь, когда он отдал его ей, он не чувствовал никакого сожаления.

В течение всего этого времени, он слушал отчеты Ян Хао о ситуации в резиденции Герцога Ин и понимал, что происходит. Мачеха Вэй Ло родила сына, которого отдали на воспитание четвертой госпоже. Вэй Кунь был бессилен и ни на что не способен. Он не мог обеспечить Вэй Ло мирную и стабильную жизнь, поэтому Чжао Цзе мог только тайно протянуть ему руку помощи. В его глазах, госпожа Ду и госпожа Лю были лишь каплями в море. Как только он закончит с семьей родителей госпожи Лю, его следующей целью станет семья Графа Чжунъи.

Когда он вспомнил о браке между сыном Графа Чжунъи Сун Хуэем и Вэй Ло, Чжао Цзе ненадолго замолчал. Он задавался вопросом, будет ли Вэй Ло винить его, когда придет время. Но не важно. Это не имело значения. Когда она вырастет, он найдет ей мужа получше. Навыки Сун Хуэя были не самыми выдающимися.

После того, как он провернул этот план в своем уме, Чжао Цзе посмотрел на нежное маленькое, как клецка, лицо перед ним.

Он сказал это так, будто ему только что пришла в голову эта мысль: "А Ло, у этого принца день рождения в следующем месяце".

Вэй Ло была озадачена. Зачем он ей это сказал? Должна ли она заранее поздравить его с днем рождения?

Он погладил ее по голове: "Когда придет время, этот принц пришлет тебе приглашение. Знаешь ли ты, что положено отвечать взаимностью?"

Так он имеет в виду, что раз он подарил ей кулон, она тоже должна сделать ему подарок?

Вэй Ло уже знала, что в мире не бывает бесплатных обедов. Сделав такой обходной путь, он уже заранее все продумал! Она протянула мягкое "о". Так как он уже сказал, она не могла отказаться.

"Чего хочет старший брат? А Ло подарит тебе".

Чжао Цзе ответил ей ее же словами: "Если это подарок А Ло, то этому принцу понравится что угодно".

Вэй Ло: "…"

Ладно, она была всего лишь ребенком. Ее подарки не должны быть слишком дорогими. Все в порядке, она просто подарит что-нибудь. Это была несложная задача. Кроме этого, ему больше нечего было ей сказать, верно?

Казалось, Чжао Цзе мог прочесть ее мысли. Он встал и сказал: "Пойдем. Банкет должен был уже начаться. Будет нехорошо, если мы опоздаем".

Вэй Ло вышла с ним из двора. Пока они шли, она посмотрела в сторону веранды. Вэй Чан Инь и Лян Юйжун уже исчезли. Она не знала, куда они пошли.

Хлопья снежинок все еще непрерывно падали вниз. За короткое время они покрыли землю тонким слоем снега. Вэй Ло прошла по нему и оставила маленький след.

Пара больших и маленьких следов остались позади, когда они пришли к передней части резиденции. Наконец, они остановились у входа в приемную.

Так совпало, что Вэй Кунь в этот момент вышел на улицу. Увидев их обоих, он облегченно вздохнул.

"Ваше Высочество, куда вы подевались? Слуги искали вас повсюду". Он опустил голову, чтобы спросить Вэй Ло: "А Ло, почему ты с его Высочеством Принцем Цзин?”

Чжао Цзе снял свое пальто, которое было вышито золотыми змеями, и передал его Ян Хао, затем он объяснил: "Этот принц гулял и в конце концов заблудился во дворе с бамбуковым лесом. К счастью, я встретил А Ло. Она помогла этому принцу".

Услышав это, Вэй Кунь внезапно понял: "Бамбуковый Двор уже давно пустует. Обычно туда заходят очень мало людей. Ваше Высочество, вы, должно быть, были недовольны".

Сказав это, он жестом пригласил его войти: "Банкет начался. Пожалуйста, проходите, Ваше Высочество. Мой отец уже заждался вас".

Чжао Цзе сделал шаг вперед, чтобы войти внутрь. Сделав два шага, он повернулся, чтобы посмотреть на Вэй Ло, которая все еще стояла в дверях. Он приподнял губы в легкой улыбке и, ничего не сказав, пошел дальше.

Но Вэй Ло поняла, что он хотел сказать. Он ясно напомнил ей, чтобы она не забыла "вежливость требует взаимности".

После сегодняшнего дня рождения Вэй Ло кое-что осознала.

Ее глубоко впечатлило отчаяние госпожи Ду, когда ее увели. Если бы Вэй Чан Ми был с ними близок, чувствовала бы она себя безнадежной? Если бы в будущем Вэй Чан Ми признавал только госпожу Цинь своей матерью, а не ее, чувствовала бы она себя еще более безнадежной и отчаявшейся? Как мать, она, вероятно, не смогла бы справиться с таким ударом.

Поняв это, Вэй Ло немного изменила свое отношение к Вэй Чан Ми.

Хотя ей все еще не нравилось его видеть, она не показывала отвращения на лице. В конце концов, четвертая тетя его растила. Если бы она вела себя предвзято по отношению к нему, четвертой тете не было бы приятно. Всякий раз, когда она видела Вэй Чан Ми, ей не нужно было заискивать перед ним, малыш уже очень ее любил. Пока она не отвергала его и время от времени сжимала его маленькую руку, он радостно лепетал.

С этой точки зрения, он не был таким уж надоедливым.

Поскольку у Вэй Чан Ми были хорошие отношения с Вэй Ло, Вэй Чжэн смотрела на него сердито каждый раз, когда видела его. Она, наверное, думала, что он был маленьким предателем.

Например, когда вся семья ела вместе в приемной комнате, и кормилица держала Вэй Чан Ми, он подмигивал Вэй Ло и время от времени высовывал язык. Маленькие дети делают эти действия без какого-либо намерения. Он даже не осознавал своих жестов. Но Вэй Чжэн думала, что он хочет сблизиться с Вэй Ло. Она поджала губы и сердито и угрожающе посмотрела на Вэй Чан Ми.

Вэй Чан Ми испугался ее взгляда. Он спрятал лицо в груди кормилицы и заплакал.

Вэй Чжэн была молода, а ее сердце – тревожно. Она не знала, как обращаться с детьми и думала, что если угрожать ему, то это сработает. Она не ожидала, что это станет выстрелом в собственную в ногу.

Его отношения с Вэй Чжэн были похожи на катящийся снежный ком, они ухудшались с неконтролируемой скоростью. До такой степени, что теперь Вэй Чан Ми был напуган, как только видел ее и подсознательно избегал контакта с ней.

Кормилица ушла за ширму, чтобы успокоить Чан Ми. Вэй Чжэн сидела на табуретке, плотно поджав губы и совершенно не представляя, что делать дальше.

Все это время Вэй Чжэн каждый день ходила повидаться с госпожой Ду во Дворе Гинкго. С тех пор, как госпожа Ду увидела Вэй Чан Ми, она думала о нем каждую минуту. Но Вэй Кунь не позволил бы ей встретиться с ним снова. Казалось, что она потеряла свою душу и ни о чем больше не желала. Каждый день она была рассеянна, будто находилась в трансе. Каждую ночь она кричала имя Чан Ми.

А что же Чан Ми? Он счастливо ладил с госпожой Цинь и Вэй Ло. Он даже не знал, что у него есть биологическая мать, которая хотела увидеть его.

Как паочка мог быть таким жестоким? Вэй Чжэн положила палочки и сопротивлялась желанию заплакать.

"Я поела". Она повернулась и вышла из приемной. Она спряталась под крыльцом и зарыдала от невыносимой грусти.

——–

Конец года наступил быстро. Сверху донизу резиденция Герцога Ин была украшена фонарями и красочными знаменами, готовясь к празднованию Нового Года.

В канун Нового Года Вэй Ло и Вэй Чан Хун сидели вместе в центральном доме, в ожидании Нового Года. Они ждали и ждали и вскоре начали засыпать. В конце концов, Вэй Кунь отвел их обратно в их комнаты.

Три дня после Нового Года были очень оживленными. Вэй Кунь водил троих детей в резиденцию графа Чжунъи, а также в дома нескольких чиновников. Вэй Ло получила много красных конвертов. Каждый вечер она, как скупая, подсчитывала свои деньги.

Цзинь Лу не удержалась от смеха: "Мисс, у вас же куча драгоценностей третьей госпожи? Почему вас так волнует эта маленькая сумма?"

Вэй Ло покачала головой и высказала свою точку зрения: "Это другое. Я не могу носить эти украшения пока что. Они пригодятся мне, когда я вырасту, чтобы выглядеть красиво. Хотя этих денег не так много, я могу использовать их в любое время, чтобы купить все, что захочу".

Цзинь Лу сопротивлялась улыбке и поверхностно сказала: "Слова мисс разумны".

Вэй Ло сжала губы и больше не стала объяснять. Через два дня у Чжао Цзе день рождения. Что она должна подарить? Это была такая головная боль. Купить ему подарок стоило денег и ее энергии. Если бы поняла это раньше, она бы не приняла нефритовый кулон.

Она легла на кровать, чтобы немного подумать об этом. Погруженная в раздумья, она болтала ногами. Спустя долгое время, она все еще не смогла придумать ничего хорошего.

——–

Шестого января на праздновании Дня Рождения Принца Цзин было много важных гостей. Семья Герцога Ин также была в списке приглашенных.

После того, как семья Герцога Ин закончила подготовку, рано утром они поехали в резиденцию Принца Цзин.

Это был первый день рождения Принца Цзин после его возвращения в столицу. Все ломали голову и потратили много времени, чтобы выбрать подарок, который, как они надеялись, угодит Чжао Цзе. Каждый, кто входил в его резиденцию, должен был показать приглашение и отдать подарок. Подарки были великолепны.

Драгоценные камни в форме Гуаньинь (богиня милосердия), знаменитые картины... один за другим дворецкий принца принимал каждый подарок, записывал его в учетные книги и отправлял на хранение на склад.

В тот день Чжао Цзе был одет в темно-черную мантию, расшитую узорами, и неспешно практиковал письмо.

Время еще не пришло. Он не спешил идти в приемную. Было бы хорошо подождать еще немного.

Вскоре дворецкий вошел внутрь, постучав в дверь. Со странным выражением лица он сказал: "Ваше Высочество…"

Чжао Цзе спросил, не поднимая взгляда: "В чем дело?"

Дворецкий доложил: "Резиденция Герцога Ин послала большой подарок. Они попросили вас лично открыть его... этот подчиненный переживал, что что-то не так и не сразу согласился. Этот подчиненный пришел сюда за указаниями. Что прикажете?"

Чжао Цзе перестал писать и наклонил голову: "Подарок от резиденции Герцога Ин?"

Дворецкий кивнул.

Его губы приподнялись в улыбке. Он вспомнил о словах, которые сказал Вэй Ло в Бамбуковом Дворе. Конечно, этот большой подарок был идеей той девочки.

Он затих на мгновение, а затем сказал: "Принеси его сюда, чтобы этот принц посмотрел".

Дворецкий кивнул и удалился.

Через мгновение двое охранников принесли красную сандаловую коробку с выгравированными кувшинками. Коробка была в половину человеческого роста.

Они отдали честь и сказали: "Ваше Высочество, пожалуйста, взгляните".

Чжао Цзе встал со стула и медленно встал перед коробкой.

Это был действительно большой подарок. Он задавался вопросом, что приготовила эта маленькая девочка. Он приостановился на мгновение, а затем медленно нагнулся. Своими руками он отпер крышку коробки из красного сандалового дерева. Щелчок. Коробка открылась.

Он застыл. А потом поднял крышку.

Внутри коробки лежала красивая маленькая девочка. Ее глаза были закрыты. Ее густые ресницы укрывали глаза, как пара нежных и маленьких вееров. Вероятно, она уснула по пути сюда. Она еще не проснулась. Ее белые и нежные щеки были слегка красными. Ее маленький рот был приоткрыт, но сон не был таким глубоким. Она потерла руками глаза, будто собиралась проснуться.

——–

Автор:

А Ло скоро вырастет. (⊙v⊙) Скорей всего, будет еще одна сюжетная арка. А Юэ (автор) с нетерпением этого ждет. Радостно хихикает.

А Ло подарили красные конверты. А вы тоже хотите? ~\(≧▽≦)/~

http://tl.rulate.ru/book/5309/329809

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 5
#
Блин... хахаха... "Я найду ей мужа получше"... хахаха... Боже... "Мое Величество лучше" забыл добавить.
Развернуть
#
Спасибо!
Развернуть
#
Боюсь испанского стыда в следующей главе хдд
Она ведь могла бы сшить ему шелковые цветы хотя бы, раз так голову над подарком ломала
Развернуть
#
Эм... "мужа получше" - это в смысле себя?
(●´⌓`●)
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку