× Обновление способов вывода средств :)

Готовый перевод Isekai Izakaya Nobu / Таверна «Нобу» в другом мире: 41. Том 2. Глава 1: Женщина-наемник. ч. 3

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В таверне повисла такая тишина, что можно было услышать, как падает булавка.

На Леонтэйн обратились все взгляды.

Сочувствие, жалость, любопытство — чего там только не было.

Но внутри у Леонтэйн не бушевало ни отчаяния, ни горечи от разбитого сердца.

— Ахахаха!

— Леонтэйн-сан...?

Хельмина с тревогой уставилась на Леонтэйн, которая вдруг рассмеялась во всё горло. Та подумала, что у подруги, должно быть, поехала крыша от внезапного удара судьбы.

— Да нет же, всё хорошо, Хельмина. Правда-преправда. Это ведь история давно минувших дней. С тех пор прошло столько времени — я тогда ещё была глупой девчонкой, а теперь вон какая вышла славная наёмница! Ничего странного, что тот чертовски сильный [Демон] за это время обзавёлся семьёй.

— А-аа... — протянула Хельмина, до конца не понимая, шутит Леонтэйн или говорит всерьёз.

— Наоборот, я рада! — Леонтэйн опрокинула кружку за один залп и, подняв её к потолку, выкрикнула:

— Это — в честь моего разбитого сердца! Сегодня я ставлю выпивку! Пейте, сколько влезет!

Таверна взорвалась шумом: заказы полетели один за другим.

Леонтэйн понимала, что отмечать "разбитое сердце" звучит нелепо... но сегодня надо было как-то выпустить пар. Иначе она бы не выдержала.

Хельмина, помощница и даже девчушка-посудомойка — все бросились принимать заказы, только успевай бегать.

— Лео, Леонтэйн-сан... Ты... ты точно в порядке? — Хельмина осторожно пронесла мимо три кружки с "Торияэдзу Нама".

Леонтэйн, с опущенными уголками бровей, едва сдерживала слёзы.

Но вместо того чтобы разрыдаться, хлопнула Хельмину по спине ладонью.

Индивидуальные заказы быстро пришлось забросить: повар начал выносить на столы огромные блюда с закусками, чтобы каждый мог накладывать себе сам.

Среди пёстрых угощений попадались такие, каких Леонтэйн в жизни не видела — но всё оказалось безумно вкусным и чудесно шло под выпивку.

Когда она наблюдала за тем, как выпившие гости беззаботно едят и смеются, вдруг послышался резкий скрежет открывающейся стеклянной двери.

— Эй-эй, что тут за шум стоит?

В ту же секунду сердце Леонтэйн забилось так, словно она была юной девушкой.

Она не могла ошибиться. Этот голос...

Голос, который звенел в её снах столько лет...

Она медленно обернулась к двери — и там стоял он.

— Т-ты [Демон]? — с трудом выговорила она.

Благодаря самодисциплине, выработанной на полях сражений, Леонтэйн не кинулась к нему сломя голову.

А [Демон] выглядел слегка растерянным — точно так же, как тогда, когда пожалел её в битве.

— Ээ... А вы... кто?

Конечно, он её не узнал.

Как можно помнить каждого, с кем пересекся мечами на какой-то там давней бойне?

— Это ты... та наёмница с шлемом и эмблемой кальмара?

Тук.

Сердце Леонтэйн снова содрогнулось.

Этого не могло быть! Он запомнил её?!

Она до сих пор хранила в памяти каждую секунду той битвы, но для него это должно было быть просто ещё одно сражение.

— Точно ты. По телосложению не спутаешь, — сказал он.

— Т-ты... ты меня помнишь?

Это было невероятно.

Она пересекла сотни полей брани с тех пор, но так и не встретила его снова.

Какова же была вероятность, что он — [Демон] — вспомнит её?

Почесав пальцем левую руку, [Демон] смущённо улыбнулся.

— Ну... всё-таки женщина-наёмница — большая редкость.

Он тут же спрятал лицо за миской усиодзиру и принялся торопливо прихлёбывать горячий суп.

Подсолённый бульон приятно согревал усталое тело.

— [Демон], сегодня мой счёт. Пей вместе с женой, — сказала Леонтэйн, выдавливая улыбку.

— Это точно нормально, [Кальмарья броня]?

— Всё хорошо. У меня всё теперь в порядке.

Когда Леонтэйн увидела его улыбку — тёплую, по-настоящему счастливую — она приняла решение.

Завтра она покинет Старую Столицу.

Если она увидит эту улыбку ещё раз, то уже не сможет расстаться с ней.

Теперь у [Демона] была чудесная жена по имени Хельмина.

Нужно уходить, пока сожаления не стали слишком тяжёлыми.

Но... только сегодня.

Только на одну ночь она позволит себе снова любить его.

С этой мыслью она сделала ещё один глоток усиодзиру — и почувствовала, что суп на вкус чертовски солёный.

http://tl.rulate.ru/book/52645/6238921

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«42. Том 2. Глава 2: Макрель из Старой столицы . ч. 1»

Приобретите главу за 5 RC

Вы не можете прочитать Isekai Izakaya Nobu / Таверна «Нобу» в другом мире / 42. Том 2. Глава 2: Макрель из Старой столицы . ч. 1

Для покупки авторизуйтесь или зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода