Читать Legend of the Great Saint / LOTGS / Легенда о Великом Святом: Глава 14 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Новый, суперски тест приложения на iOS 0.2 в нашем телеграмме: https://t.me/rulated/663889

Готовый перевод Legend of the Great Saint / LOTGS / Легенда о Великом Святом: Глава 14

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 14

Ли спросил множество вопросов, и ребенок честно отвечал на каждый, очевидно, не успев научиться врать. К сожалению, ответить он мог только на простые вопросы, сложные приводили его в замешательство.

Например, без ответа остался вопрос о его имени, о том, откуда он прилетел, и о том, какие еще магические трюки есть в арсенале ведьмы.

Даже так Ли понял многие вещи. Этот ребенок был убит ведьмой и ею же вызван из могилы. Сначала он мог разговаривать, но потом ведьма заколдовала его.

Ли считал, что ведьма украла этого ребенка, и боялась, что, будучи говорящим, призрак это разболтает. Как бы там ни было, ребенок был невинной жертвой.

«Не бойся, я тебя не обижу. Я хочу убить ведьму, и тогда ты освободишься» - сказал Второй Ли.

Лицо призрака посветлело, и он благодарно улыбнулся.

Ли хотел было обнять малыша, но руки прошли сквозь его тело, и онемели.

Ребенок отпрянул, и казалось, он вот-вот заплачет.

Ли сжал кулаки. Почему в мире столько несправедливости? Люди постоянно вредят друг другу, и в этом с ними не сравняться никакие призраки и монстры.

Малыш вдруг замер и удивленно поглядел на Второго Ли.

Под лунным светом отчетливо виднелись блестящие слезы его сожаления.

Ли шмыгнул, и гордо сказал: «Трудно заплакать только тем, кто не видел горя. Ты считаешь меня смешным, да?..»

Малыш встал на цыпочки, потянулся к щеке Ли, и осторожно собрал слезы себе в ладонь. В его руках они казались тяжелыми, будто свинец.

«Прекрати!» - Ли покраснел. Сейчас он понимал быка: отдавать кому-то свои слезы не так-то просто.

Он вспомнил рассказы быка о том, что в призраках нет вещества. Они могут трогать предметы, только натренировавшись до определенного уровня. Этот малыш был совсем слабым. Он мог поднимать только самые маленькие и легкие вещи.

С интересом призрак рассматривал слезы в своих ладонях.

Ли чувствовал себя странно, но ничего не мог поделать. Почему сегодня такая яркая луна? Поздняя ночь, а видно будто днем.

Подняв голову, он вдруг понял, что это не луна яркая, это его зрения стало видеть гораздо ярче. Казалось, что он смотрит на мир через только что вымытое окно.

«Братец бык и сам - дух, его слезы имеют такие полезные свойства…» - прошептал Ли сам себе.

«Прости, малыш, уже очень поздно, и мне надо поспать. Ты вчера не дал мне отдохнуть, а дела ведь завтрашние никто за меня не сделает!»

Ли зашел в дом, и лег. Призрак завис на пороге, такой же прозрачный, как слезы в его руках.

Проснулся наш Ли уже днем, когда солнце светило очень ярко. Он чувствовал себя отдохнувшим и полным сил. Призрак исчез, очевидно, он был неактивен днем.

Умывшись, Ли немного потренировался. Затем он взял клинок, подаренный Вэлзи, и, поживившись парой кусков мяса, вышел.

Во дворе сидели три прохвоста и лица их были полны страдания. После смерти Балди, жизнь в деревне для них усложнилась. Как говорится: «Когда мышь перебегает улицу, каждый успевает кинуть в нее тапочком»*

Вот бы им иметь немного наглости Балди или бесстрашия Ли! Теперь даже найти еды им было сложно, а вкус вина они почти и не помнили. Чтобы получить еду, нужно было идти работать на управляющего, - а как тогда поддерживать былой залихватский имидж?..

Тут Второй Ли вышел из дому. Прохвосты подскочили приветствовать его. Они заметили его суровое лицо, мясо в одной руке и клинок - в другой. Вот это сила, вот это престиж! Никто не смеет ему перечить, и это в таком юном возрасте!

Сладкими голосами они принялись восхищаться Ли и его делами за последнее время. ОН пропустил слова мимо ушей и вручил им свое мясо. «Я всё еще благодарен вам за тот день»

«Было бы за что благодарить! Это ты вон можешь сказать слово - и люди идут за тобой, горы крушатся, высыхают моря!» - прохвосты говорили это уже с набитыми ртами.

«Ну тогда идите за мной!» - сказал Ли, и пошел в деревню. Это была уже не бравада, как в первый раз, а совершенно осознанный приказ.

Прохвосты не посмели задерживаться, и потрусили за ним.

Позаимствовав мотыги и лопаты у нескольких крестьянских домов, Ли вернулся к дому Вэлзи.

Время было к полудню. Крестьяне как раз возвращались домой на обед. Они увидели шествие Ли с прохвостами и лопатами, понятия не имея, что замышляется, с интересом следили. Почти что вся деревня вывалилась на улицу.

Заметив, что они подошли к дому Вэлзи, люди решили было, что Ли собирается проучить пьянчужку и заставить работать. Какое еще отношения этот старик мог иметь к Ли?.. Люди заволновались. Одно дело, когда Ли проучил управляющего, а другое – применять силу против слабых.

Прохвосты же едва ли не прыгали от радости: «Этот пьяница и до того, как стать пьяницей ни на что не годился!» Они потирали руки: «Мы его сейчас вытащим!» Давненько у них не было повода похвастать своей силой, тем более что Вэлзи не мог дать им никакого отпора.

Ли крикнул: «Ты выходишь?!»

Вэлзи вышел и сказал сквозь зубы: «Иду!»

На удивление всех он был трезв. Еще ни дня такого не бывало, чтобы от Вэлзи не несло вином, а тут – такое! Просто жители деревни не знали, что целую неделю Вэлзи не брал ни капли алкоголя и жил ожиданием расплаты.

Зрелище становилось всё интереснее.

Высоко подняв голову, Ли повел своих людей к дому ведьмы. Ворота ее оказались закрыты – очевидно, она знала об их приближении. «Взломать!» - скомандовал он.

Проходимцы были напуганы. Во всей деревне не было человека, который бы не боялся ведьмы. Даже Балди не решался трогать ее. Весь ее дом будто дышал загадками. Каждый слышал истории о жутких вещах, творившихся здесь.

Люди, наблюдавшие за этим, тоже запаниковали: «Второй, не спеши!», «Ты снова навлечешь на себя гнев богов!» Люди верили ведьме. Если бы не страх перед клинком в руках Ли, он, возможно, даже защищали бы ее.

Молча наш Ли взломал ворота. Треск замка прозвучал громко в воцарившейся деревенской тишине.

«Ладно, сторожите снаружи. Никто не идет за мной» - скомандовал он прохвостам.

Те с облегчением закивали.

Ли прошел по двору, и взломав дверь, оказался в доме.

На дворе было яркое солнце, но в доме стояла тьма. Прохладный ветерок гулял по комнате.

Ведьма, одетая в яркое платье, сидела у алтаря: «Второй Ли, ты знаешь о своих грехах?»

«Вжух!» - Ли взмахнул клинком. «Да, я забрал твою жизнь!»

*цитата товарища Мао.

http://tl.rulate.ru/book/5087/97397

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку