Хотя это была история, рассказанная её собственным сыном, Фэй Линь не смогла удержаться и посмотрела на Хуа Лю Ли. Эта Цзюньчжу Фушоу, у неё что-то не в порядке с мозгом...?
– Эта история говорит нам, что даже если река покрыта льдом, вы не можете подняться вверх по своему желанию. Если лёд треснет, падать вниз будет очень опасно, – Хуа Лю Ли сказала: – Но сверление отверстий во льду для ловли рыбы – это действительно способ ловли рыбы для рыбаков.
– В префектуре Цинхань кто-нибудь может использовать этот метод для ловли рыбы? – с интересом спросила Вдовствующая Императрица.
Фэй Линь молча повернула голову, чтобы посмотреть на Вдовствующую Императрицу. Разве она только что не притворялась крепко спящей? Как же человек может так быстро переходить от сна к бодрствованию?
Вдовствующая Императрица отказалась отвечать на взгляд Фэй Линь.
– Есть, – Хуа Лю Ли рассказала Вдовствующей Императрице несколько интересных вещей о рыбалке в префектуре Цинхань зимой. – Зимой очень холодно. Если всю ночь держать рыбу во дворе, она станет твёрже, чем камень. Однажды во время осады Цзиньпо камней для требушетов оказалось недостаточно, и замороженные рыбьи головы всё ещё можно было использовать в качестве камней.
– Но разве они не будут слишком хрупкими, чтобы использовать их с такой целью? – Вдовствующая Императрица представила себе сцену, как вонючая рыбья голова оглушает врага, и не смогла удержаться от того, чтобы не захлопать в ладоши и не рассмеяться: – Солдатам и людям на границе нелегко. Условия такие тяжёлые. Но вам всё равно удаётся найти место для веселья! Ваша жизнь такая интересная! Это демонстрирует то, насколько у двух генералов большой кредит доверия из народа.
– Вероятно, потому, что мы все знаем, что Его Величество никогда не позволит солдатам голодать в любое время, поэтому мы в настроении повеселиться, – Хуа Лю Ли немного подумала и объяснила: – Его Величество – это наш непоколебимый тыл. Людям, у которых есть тыл, всегда приходится быть немного капризными.
Фэй Линь взглянула на Хуа Лю Ли.
"В таком юном возрасте эта девушка уже имеет настолько большую способность льстить".
* * *
В Императорском кабинете Хуа Ин Тин и Вэй Мин Юэ умоляли за Линь Чжоу.
– Ваше Величество, то, что говорила маленькая сплетница, вовсе не принимается двумя генералами близко к сердцу. Вы лучше, чем кто-либо другой, понимаете, как именно Вы обращаетесь с солдатами, – уверенно говорил Хуа Ин Тин. – Линь Чжоу – хороший чиновник, который готов делать практические вещи для людей. Если Вы отмените его приказ о переводе, это будет несправедливо по отношению к нему.
– Чжэнь сделал всё это ради тебя, так почему же ты теперь говоришь, что Чжэнь несправедлив к нему? – когда Император Чан Лун увидел, что Хуа Ин Тин действительно не принял эти слова близко к сердцу, он был в гораздо лучшем настроении и даже был заинтересован в том, чтобы высмеять старого друга: – Откуда в твоей голове берутся такие вздорные мысли? Похоже, что генералу Вэй нужно забрать тебя обратно и хорошо проучить.
Вэй Мин Юэ покачала головой:
– Ваше Величество, он был таким все эти годы, и в конце концов он слишком плохо воспринимает обучение.
– Какой смысл оставлять его дома, чтобы он ел и пил даром каждый день? Кроме того, он будет продолжать получать жалование от суда. Разве это не слишком большая трата? – Хуа Ин Тин продолжал говорить с уверенностью. – Вы должны позволить ему делать что-то большее для своего же блага. Способным людям не нужно позволять сидеть просто так.
– Ты когда-нибудь думал, что Линь Чжоу может быть человеком, который ловит славу на крючок (1)? – Император Чан Лун был не только рад великодушию Хуа Ин Тин, но и разгневан тем, что семья Хуа пострадала от такого рода обид.
Вся семья Линь говорила это о семье Хуа. Чтобы не смущать его, Хуа Ин Тин намеренно пришёл, чтобы сказать хорошие слова о Линь Чжоу. Они все придворные. Почему разница так велика?
– Независимо от того, хвастается ли он своей репутацией или заслуживает её, пока он делает практические вещи для людей, он хороший чиновник, – небрежно сказал Хуа Ин Тин. – Ваш генерал не является ему родителем и не должен его судить. Каков его характер – это не имеет никакого отношения к Вашему генералу. Разве это не то, что Вашему Величеству нужно рассмотреть?
– Мне больше не нужно думать об этом, – Император Чан Лун поспешно сказал: – Наша семья уже расторгла все отношения с его семьёй.
– Ваше Величество, в конце концов, трудно говорить о личных делах Вашей семьи, – Хуа Ин Тин почесал в затылке. – Почему бы Вам не позволить своему генералу навести справки для Вас, прежде чем Вы решите подобрать невесту для Его Императорского Высочества в следующий раз?
Император Чан Лун знал, что Хуа Ин Тин хотел как лучше, но почему он чувствовал, что это было немного приятно на вкус?
– Ваше Величество, Ваш генерал не хотел сказать, что у Вас плохое зрение...
Император Чан Лун махнул рукой:
– Тебе не нужно ничего объяснять, Чжэнь знает, ты просто говоришь, что у Чжэня плохие глаза в отношении своих собственных будущих невесток, – он внимательно посмотрел на Хуа Ин Тина, прежде чем спросить: – У старшего и второго сына твоей семьи действительно хорошие жёны?
– Отвечая Вашему Величеству, две невестки из семьи Вашего генерала очень хороши. Они обе способны убивать врагов, сидя на коне, а также обучать своих мужей литературе за закрытыми дверями, – Хуа Ин Тин улыбнулся и достал ещё две банкноты из своих рукавов: – Ваше Величество, поскольку Вы можете интересоваться делами собачьих детей Вашего генерала, позвольте и генералу задать Вам несколько вопросов.
– В чём дело?
__________________________
1. 沽名钓誉 (gūmíngdiàoyù) – литературный перевод – ловить славу на крючок – идиома, описывающая человека, гоняющегося за славой и известностью.
http://tl.rulate.ru/book/49413/2852859
Готово: