Читать Янтарные слезы твоей возлюбленной / Осень в твоих глазах: Глава 4 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Уважаемые пользователи, команда Rulate благодарит вас за поддержку и доверие!

Готовый перевод Янтарные слезы твоей возлюбленной / Осень в твоих глазах: Глава 4

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Сэр Ротгар ошеломлённо уставился на свалившуюся с дерева юную госпожу. В слезах, Оливия умоляла найти её до начала приема гостей, понадеявшись на то, что девочка вновь прячется от них в саду или оранжерее. Несмотря на то, что она часто сбегала из-под присмотра нянечки, ей не всегда удавалось проделать этот трюк, будучи незамеченной. В поместье было множество глаз. Обученные рыцари, сменяя друг друга, тайно следили за передвижениями Камиллы, когда она выходила на прогулку.

Сегодняшний день стал неприятным исключением: стоило горничным оставить юную госпожу без присмотра на несколько минут, как она бесследно исчезла.

Гостей встречал господин Эдмунд, а юная госпожа отсутствовала, нарушив тем самым правила приличия. Однако её жених, был совершенно спокоен. Отец жениха также не выказывал беспокойства и даже не подозревал, что невеста его сына пропала.

По рассказам Оливии, маркиза Форрэнти больше интересовало приданное невесты, которое герцог предложил семье жениха.

– Он и не расспрашивал об её отсутствии! Какое счастье, что мальчик войдет в герцогскую семью, и наша госпожа не столкнется с этим жестоким человеком!

Праведный гнев женщины выдавал её страстную натуру. Обычно тихая и кроткая Оливия, как никто другой бурно переживала за свою хозяйку. Присматривая за ней с самого рождения, она крепко привязалась к болезненной девочке и готова была стоять за неё горой.

И сейчас он обнаружил юную госпожу Камиллу в куче осенних листьев и в комичной позе: раскинув руки и зажмурившись, она, как какой-то зверек, тихонько шмыгала носом и не предпринимала попыток подняться на ноги.

Пожилой садовник, переминаясь с ноги на ногу, негромко кашлянул, привлекая внимание девочки. Даже если ситуация требовала поспешности, она всё еще была его госпожой – ему не хотелось задевать её гордость.

Камилла же, услышав покашливание пожилого мужчины, резко встрепенусь и вновь взлетела над землей, едва не перекувыркнувшись в воздухе от неожиданности. Вновь садовник поразился переменам в его юной госпоже – трудно было поверить в то, что еще недавно девочка проводила свои дни, прикованная к постели. Сейчас же она всё лучше и лучше осваивала магию, то и дело удивляя обитателей поместья.

 

~

 

Я и подумать не могла, что меня застанут в таком положении. Сэр Ротгар, что очень мило с его стороны, никак это не прокомментировал. Он проводил меня в поместье через черный вход, где меня встретила нянечка. Впервые я получила серьезный выговор, но, кажется, заслуженно.

Встреча прошла без моего участия. Моё отсутствие было вызвано неподобающим видом, а оправдано внезапным ухудшением самочувствия. И как по мановению волшебной палочки, после моего неудачного побега я снова простудилась. Но меня быстро поставили на ноги. И недели я не провела в своей комнате – простуда отступила, а дедушка быстро простил мне мою выходку.

Однако отныне я находилась под более строгим надзором: со мной неотлучно были Энн – одна из моих личных горничных, и представленный ко мне рыцарь – сэр Артур. О нем мне хотелось бы рассказать отдельно. Еще в нашу первую встречу я была просто ослеплена его красотой:

– Вы рыцарь из сказки? – спросила его я.

Всё дело в красивой внешности моего рыцаря. Его буйные черные кудри до плеч, обрамляющие лицо с выступающими скулами, пронзительные зеленые глаза, стройная подтянутая фигура и высокий рост, и начищенные до блеска доспехи, и…, а еще… – всё это так поразило меня! При виде него у меня сердце бьется чаще!

Не уверена, что он замечает мой к нему интерес, сэр Артур так невозмутим. Я стараюсь как можно чаще расспрашивать его о рыцарской академии, которую он закончил, о его жизни в поместье. И хотя он не вдается в подробности, сохраняя отстраненный вид, я уверена, что рано или поздно смогу его покорить!

Вам кажется, что я позабыла о своем любимом персонаже с появлением в моей жизни сэра Артура?.. Может, совсем чуть-чуть. Так как наша первая встреча прошла не очень успешно (точнее, вовсе не состоялась – всё согласно моему первоначальному плану), дедушка вновь принял решение не торопить события и до меня перестали доходить новости о помолвке. И кто бы мог подумать, что всё пройдет без моего ведома?..

В один из последних теплых и солнечных дней, я вместе с дедушкой устроила чаепитие в нашем саду. Сладости, приготовленные поварами, были на высшем уровне: здесь были и мои любые слоеные пирожные, и медовые корзинки, и бисквитные рулеты, посыпанные сахарной пудрой. Вкус черного чая слегка горчил, но хорошо сочетался со сладостью десертов. Мне хотелось казаться чуть взрослее перед дедушкой, так что недавно я отказалась от того, чтобы добавлять в чай молоко, и старалась достойно перенести свою утрату.

Тихо хмыкнув, дедушка поправил очки и подозвал к себе одного из наших сопровождающих.

– Гости уже прибыли?

– Да, господин.

– Что ж, самое время их встретить. – уже громче произнес он и поднялся со своего места, ожидая моей реакции.

Я же, засмотревшись на сэра Артура, стоявшего в отдалении, только лениво водила ложкой по тарелке. Слегка повысив голос, дедушка всё же привлек мое внимание.

– Камилла, давай немного пройдемся. Я хочу кое-кого представить тебе.

Не подозревая об истинных намерениях пожилого джентльмена, я взяла его протянутую руку, и мы неспешно двинулись к парадному входу в главное здание. Слуги нашего дома выстроились в две шеренги по обеим сторонам главной лестницы, приветствуя нас. Но что же это?.. К чему это торжественное приветствие?

Только тогда я обратила внимание на открытый экипаж, запряженный всего двумя лошадьми. Он остановился невдалеке, но его пассажиры не спешили выходить. Даже вытянув шею, я не смогла рассмотреть прибывших гостей и, движимая любопытством, решила подбежать поближе. Тем временем, дворецкий помог первому пассажиру выйти из повозки, и он оказался прямо передо мной.

Вы уже догадались, верно? Наш гость оказался никем иным, как Эмилем Форрэнти – главным персонажем-антагонистом и моим женихом.

 

http://tl.rulate.ru/book/46836/1118153

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Мне казалось, они никогда не встретятся, сохранялась такая интрига 😁
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку