Читать The Tanaka Family Reincarnates / Семья Танака переродилась: Глава 68 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× "Что-то новое? Техническая беседа в телеграм"

Готовый перевод The Tanaka Family Reincarnates / Семья Танака переродилась: Глава 68

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

```

Бывший бедный аристократ и трущобы [Часть 1]

— Он прикреплен к тому зданию. Следуя за нитью, братья и сестры добрались до района с ветхими, неотремонтированными строениями, которые, казалось, могли рухнуть в любой момент. — Мой Монстр Карута, пожалуйста, будь цел…

С отчаянным чувством Джордж посмотрел на здание. В этой стране здания обычно построены из кирпичей, а двери и окна сделаны из дерева. Однако двери и окна этого строения, похоже, сгнили и стали пустыми. Даже крыша во многих местах обвалилась. — Думаю, стучать не нужно…

Когда Эмма подумала это, мальчик с возбуждением выбежал из здания. Он закричал в гневе, видимо, не заметив прозрачную нить. — Почему это не кошелек? — Мальчик швырнул то, что держал в руке, на землю. — Что же мне тогда делать! Если так пойдет и дальше…

Возможно, не подозревая о присутствии трех братьев и сестер, мальчик присел на корточки и расплакался. Джордж подумал, что было бы лучше, если бы он украл у него кошелек, но это было не то, что можно сказать вслух в таком настроении. Вильям также был удивлен внезапным всплеском гнева у мальчика и замер. Затем мальчик начал самокопание, беспомощно ударяя себя по голове и повторяя: — Я глупый, глупый, глупый.

Эмма легким шагом подошла к нему и присела на корточки. Она заглянула в личико мальчика, размазанное от слез, и нежно позвала его. — Эй, этот монстр Карута, ты можешь вернуть его нам?

Никогда не теряя своего спокойствия, как гора, Эмма была такой. То, что мальчик бросил на землю, было, несомненно, их драгоценным Монстром Карута. Хорошо, что сегодня не идет дождь. Ошеломленный появлением Эммы, мальчик отступил назад и собирался убежать, но Джордж и Вильям остановили его. — К-как вы узнали, что я здесь!!!

Мальчик в панике вытер слезы. — Потому что преступление обязательно будет раскрыто. — Джордж осторожно собрал разбросанный по земле Монстр Карута, вздохнув с облегчением, пересчитав. — Слава богу, все здесь.

Джордж искренне вздохнул с облегчением и посмотрел на мальчика. Включая свою предыдущую жизнь, он впервые столкнулся с карманником, но не осознал, что его обокрали, пока ему не сказала Эмма. Если бы был профессиональный и неуклюжий карманник, Джордж был бы уверен, что этот ребенок именно такой. — К-кто вы! Вы трое! Из каких трущоб вы? Преследовать меня до сюда… Это территориальное вторжение!

Не понимая, что только что сказал мальчик, братья и сестры переглянулись с недоумением. — Даже если вы гуляете по городу простолюдинов, если вы стали такими, как я, вы обязательно сможете это сказать! Никак не может быть, чтобы люди в заплатанной одежде были из того района. Вы, должно быть, жители трущоб, верно?

— Как это! Сдавайтесь! — вскочил в ярости мальчик. Одежда, которую братья и сестры обычно носили дома, считалась более потрепанной, чем у простолюдинов. Теперь, когда они об этом подумали, каждый раз, когда играли с кошками, их одежда часто рвалась, так как когти неожиданно зацеплялись за нее. Всегда весело играть с кошками, но с четырьмя такими созданиями неизбежно, что одежда портится в обмен на пушистость. Особенно за последние шесть месяцев, когда они учились ездить на кошках и иногда падали с них. — Разве не жаль, когда она рвется?

— В любом случае это может видеть только наша семья и слуги в особняке?

Покупка новых комплектов одежды даже не приходила в голову семье Стюарт, поскольку они долго страдали от нищеты. Не подбирая узор и цвет заплаточной ткани, они использовали остатки от платьев Роз. Неброская одежда в сочетании с яркими заплатами создавала жалкий вид, который невозможно было скрыть простым шитьем. Эти слова мальчика об их внешнем виде были правдой. Однако сама ткань — эмма-шелк, поэтому это определенно не что-то ветхое, а одежда высокого качества. — Нет, мы не жители трущоб, хотя…

Когда Джордж тогда сказал, что «здесь так тихо», возможно, простые горожане подумали о братьях и сестрах как о детях трущоб и, следовательно, избегали их. Или, скорее, это и есть трущобы…

```

http://tl.rulate.ru/book/45449/3816851

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку