Глава 45.
– Ростом он где-то вот такой, – сказала Ёко проходившему мимо путешественнику, показывая рукой рост человеческого ребёнка. – Вы не видели никого похожего на крысу?
Пожилая женщина, стоявшая напротив Ёко, подозрительно посмотрела на неё.
– О чём ты? Хандзю?
– Да, я слышала, что он был ранен прошлой ночью у городских ворот.
– А, ты про то нападение кочо… – женщина повернула голову и бросила взгляд через плечо на видневшийся вдалеке город. – Ну, все, кто был ранен вчера, должны находиться в одном из правительственных зданий. Власти наверняка занимаются этим делом.
Эти слова Ёко слышала уже множество раз за это утро. Дождавшись утра, она вернулась в Горьё, но, поскольку стражники тщательно досматривали каждого входившего в город, попасть внутрь было практически нереально. Конечно, проверить муниципальное здание было хорошей идеей, но вряд ли она сможет туда попасть.
– Почему бы тебе не пойти в город и не проверить самой?
– Да, эм, я не нашла его там.
– В таком случае, лучше проверь на окраинах, – сказав это, женщина направилась в сторону города.
На окраинах города стражники складывали трупы. Ёко видела это издалека, но даже там стражники очень внимательно смотрели по сторонам, так что она не могла просто подойти и посмотреть, был ли среди них Ракушун. У пожилой женщины, направлявшейся в город, за спиной висел большой мешок. Ёко помогла ей донести часть вещей, после чего направилась к другой группе путников, которые только-только вышли из города.
– Извините! – окликнула она их, махая рукой. Это были мужчина и женщина, ноги мужчины были замотаны бинтами и он опирался на трость. Ёко вновь повторила свой вопрос, пара взглянула на неё с озадаченным видом.
– Вчера мой друг был ранен…
– Ты! – выкрикнул мужчина, указывая на Ёко. – Поверить не могу! Ты тот самый ребёнок, который вчера…
Ёко развернулась. Она не хотела слушать то, что последует дальше.
– Эй, подожди!..
Проигнорировав его, Ёко побежала прочь, протискиваясь сквозь толпу путников. Этот мужчина, несомненно, пострадал во время нападения, и он запомнил её. Этим утром ей не раз приходилось вот так вот убегать. И каждый раз, когда она возвращалась, количество стражников у ворот увеличивалось, и попасть в город становилось всё сложнее.
Отбежав подальше от Горьё, Ёко спряталась за холмом, дожидаясь, пока всё утихнет. Если дело продолжится в том же духе, её наверняка арестуют. Но даже несмотря на это она не могла просто взять и уйти из Горьё.
«Ну узнаю я что с ним и что тогда?»
Но ей нужно было выяснить как дела у Ракушуна. Не потому что она чувствовала вину за то, что бросила его вчера, нет. Что сделано, то сделано, и пути назад нет. Даже если она узнает, что он в порядке, она не сможет просто войти в город и извиниться перед ним. Стражники тут же схватят её. И если она умрёт такой бессмысленной смертью, то зачем она тогда сбегала?
«Я понятия не имею, что мне делать дальше».
Ёко чувствовала, что слишком уж трепетно относится к своей нормальной жизни. С другой стороны, ей не хотелось рисковать попусту. Ёко никак не могла решить, как ей поступить, так что она до сих пор слонялась неподалёку от Горьё.
Она ходила по округе, вновь и вновь возвращаясь к воротам города. Она подходила к путникам, задавала им один и тот же вопрос, и получала на него похожие ответы. Ёко ощущала себя совершенно потерянной.
– Ну, здравствуй.
Раздался голос позади неё. Подавив инстинктивное желание убежать, Ёко оглянулась и увидела в толпе женщину с ребёнком, которые смотрели на неё.
– Мы встречались неподалёку от Бакуро, верно?
Ёко на мгновение замерла, но быстро справилась с удивлением. Она встречала их некоторое время назад на горной дороге. Это были торговцы сиропом, путешествовавшие от города к городу. У них и сейчас за плечами были большие короба с их товаром.
– С тобой всё хорошо, как здорово! – женщина улыбалась, но её глаза выдавали её озадаченность. Её дочь смотрела на Ёко с ещё более сложным выражением лица. – Я полагаю, твои раны больше не беспокоят тебя?
Помешкав некоторое время, Ёко кивнула и затем поклонилась им.
– Да, спасибо вам за то, что вы сделали.
Тогда она отбросила в сторону руку помощи, которую они протянули ей, и ушла прочь, в горы. Тогда она поблагодарила их, но её слова были неискренни.
– Я рада видеть тебя снова. Мы волновались за тебя, – в этот раз улыбка женщины получилась менее натянутой. – Видишь, Гьёкуё, с ней всё в порядке, – женщина взглянула на свою дочь, которая до сих пор озадаченно смотрела на Ёко.
Девочка прижалась поближе к своей матери. Ёко попыталась улыбнуться ей и осознала, что не улыбалась уже очень давно. Мышцы её лица словно заржавели, отказываясь двигаться. Вряд ли её выражение лица сейчас было похоже на улыбку. Взглянув на Ёко, Гьёкуё моргнула и недовольно поморщившись, попыталась спрятаться позади матери. Ёко наклонилась поближе и вновь попыталась улыбнуться. Если бы тогда они не напоили её водой и не накормили сладким сиропом, она бы не пережила ту ночь.
– Я буду вечно благодарна вам за ту воду и сироп, что вы дали мне.
Девочка посмотрела сначала на Ёко, потом на свою мать, после чего неожиданно рассмеялась, но тут же снова стала серьёзной. Однако она не смогла долго удерживать серьёзное выражение лица и начала тихонько хихикать, глядя на Ёко. Выражение лица девочки было настолько по-детски милым, что это даже растрогало Ёко.
– Я, правда, благодарна вам. Простите, что в тот раз не поблагодарила вас как подобает.
На лице Гьёкуё расцвела счастливая улыбка.
– Было больно? – спросила она.
– Больно?
– Ну, ты была в плохом настроении, потому что тебе было больно?
– А, да, прости.
– А больше не болит?
– Нет, я выздоровела. Ёко показала девочке едва видный шрам на руке, в глубине души побаиваясь, что кто-то из них заметит, что она исцелилась намного быстрее, чем должна была.
– Она говорит, что выздоровела, – сказала Гьёкуё, посмотрев на мать.
– Это же замечательно, – ответила та.
– Когда мы добрались до Бакуро, мы хотели вернуться и найти тебя, но когда мы пришли, городские ворота уже закрывались, и никому из стражников не хватило смелости выйти наружу ночью. Ты ищешь кого-то?
Ёко кивнула.
– Мы тоже направляемся в Горьё. Пойдёшь с нами?
В ответ Ёко лишь отрицательно покачала головой.
– Ну что ж… – ответила женщина, взяв свою дочь за руку. – Пойдём, найдём таверну, Гьёкуё, затем она вновь посмотрела на Ёко. – А кого ты ищешь? Какого-то хандзю, верно?
Ёко окинула её взглядом.
– Он либо в одном из правительственных зданий, либо на окраинах. А как его зовут?
– Его зовут Ракушун.
Женщина поправила висевший на спине короб и сказала напоследок:
– Побудь здесь. Мы сходим, поищем его.
– Спасибо вам, – ответила Ёко, низко поклонившись.
Спустя какое-то время, когда солнце уже садилось, женщина вернулась к ней, на этот раз одна. Она сказала ей, что не нашла никого похожего ни среди живых, ни среди мёртвых, после чего поспешила обратно в город. Женщина вела себя невозмутимо, но Ёко почувствовала, что она догадывается о её настоящем положении.
http://tl.rulate.ru/book/4471/448552
Готово:
Использование: