Готовый перевод World Development System / Система Мирового Развития: Глава 107

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Саймон и Паллет не спеша подошли к Эвану и Генри, стоявшим у подножия холма.

Генри, едва взглянув на Саймона, сразу же произнес:

– Похоже, в убийстве лорда замешано много людей. Не расскажете, кто еще замешан в заговоре, помимо принца Гектора? Не думаю, что принц Гектор так легко отдал бы приказ об убийстве лорда, даже ради герцога Нормана. Ведь это может привести к войне между герцогами.

Саймон улыбнулся и ответил:

– Вам нет нужды вникать в события и заговоры, которые плетутся при дворе принца Гектора. Там слишком много тонкостей.

Паллет рассмеялся и добавил:

– Если этот лорд даст вам подсказку, то вот она: нужно усилить напряжение между герцогом Фиордом и графом Джоном. Рассерженный герцог Фиорд станет для нас отличной грушей для битья. А мы тем временем сможем оценить силы нового оружия и его армии, понеся при этом минимальные потери. Ха-ха-ха, разве не чудесный план? Его лично разработал лорд Элистер, правая рука принца Гектора.

Саймон ударил Паллета по затылку и резко сказал:

– Кто тебе позволил болтать и хвастаться всей этой чушью перед ними? А что, если они выживут, и наш план рухнет? Ты ведь еще даже не стал полноправным членом наших сил.

Герцог Эван побледнел, услышав это. Сразу же в нем вскипел гнев, и он прорычал Саймону:

– Всего лишь ради этого никчемного выскочки на границе принц Гектор готов даже убить меня! Что я упустил, если принц Гектор использует мою смерть и придает этому человеку такое большое значение? Черт, неужели ради этого мелкого барона оно того стоит?

Саймон улыбнулся наивности Эвана и заговорил:

- Похоже, вы оторваны от реальности. Или действительно не слышали новостей о том, что Королевская семья заключила контракт с графом Джоном на новые виды оружия. С тех пор многое изменилось. А поскольку принц Гектор был сильно унижен этим заявлением, можете представить, что произошло. Из-за этого оружия многое поменялось, и теперь каждый хочет получить свой кусок пирога от этого приграничного города. И как ранее сказал Паллет, лорд Алистер разработал этот план для принца Гектора, поэтому можете понять всю его сложность. К тому же, он уже не барон, а наследный граф после недавнего заявления посла Лука.

Затем Саймон приказал Паллету:

- Паллет, займись этим стражником. Нам хватило болтовни. Действуй по плану.

Дирил и Джейк тем временем наблюдали за происходящим со стороны.

- Что скажешь о текущей ситуации? Хочешь спасти этого герцога? - спросил Дирил у Джейка.

Джейк посмотрел на сцену и возразил:

- Как ранее говорил лорд, нас в любом случае обвинят. И было бы лучше его спасти, но это будет зависеть и от его действий. К тому же, лорд не боится навлечь на себя гнев сразу трех герцогов, так что нам тоже не стоит беспокоиться.

Генри заметил Джейка и Дирила и прокомментировал:

- Похоже, у нас гости. Мастер, хотите попросить их о помощи? Это люди графа Джона.

Увидев Джейка, Генри вспомнил, как удобно проигнорировал разговор, в котором Эван уязвил семью Джейка. Генри вздохнул и подумал: "Полагаю, я не имею никакого права просить его о помощи после всего этого времени, когда я игнорировал действия лорда Эвана. Почему я выбрал стать рыцарем в юности?"

Эван немного подумал и сказал:

- Иди попроси их о помощи. И поскольку мы оба окажемся замешанными, если я умру. Возможно, они уже планируют спасти меня даже без нашей просьбы.

Паллет затем прокомментировал:

- Похоже, у нас гости.

— Не обращайте на них внимания, — тот час же откликнулся Саймон, сосредоточившись на Эване и Генри. — Наша задача — уничтожить только Эвана и его свиту. И не вступайте в бой с тем Демоном напротив. У него особый взгляд. Просто продолжайте атаковать их.

Паллетт продолжал обстреливать Генри огненными шарами, а Саймон ждал, пока Генри разлучится с Эваном.

Генри, всё ещё следуя приказам, ревел Джейку и Деарилу:

— Для обеих сторон будет выгодно, если мы объединимся. Пожалуйста, помогите нам.

Деарил уже собрался было их спасти, но внезапно Джейк остановил его, давая понять, что они не станут вмешиваться.

— Если бы он сам отбросил своё эго и попросил о помощи, я бы ещё мог помочь, хотя бы за тот факт, что он хоть раз смог усмирить свою гордыню, — прокомментировал Джейк. — Но нет. К тому же, меня это уже достало — объявлять награду за мою семью!

Глядя на это, Генри понял, что на этот раз Джейк принял твердое решение. Он с ностальгией вспоминал, как сам помог той девочке в прошлом сбежать из лап Эвана, после того как Джейк помог ей с долгом. Он также думал о тех временах, когда удобно игнорировал множество преступлений Эвана, когда был бессилен и мог только наблюдать.

"Думаю, он уже решил. Похоже, он всё ещё помнит, как я отвернулся от него, когда Эван отдал приказ разорить и обратить в рабство семью Эвана."

На этот раз Саймон двинулся, выхватил меч и начал схватку с Генри, целясь при этом в Эвана. Генри защищал их обоих, тогда как Эван хрипло ревел оттого, что Джейк ему отказал. Он обстреливал Паллетта ядовитыми стрелами.

Генри начал использовать водную магию и усилил свою защиту, чтобы уменьшить смертоносность атак, с которыми сталкивался, сражаясь с Саймоном.

****

Тем временем, Джон и Герцог находились в Административном штабе, где Герцог Сапфир встретился с Рифоном.

– Какой внушительный и красивый дворец, – восхитился Герцог, глядя на главное здание. – Когда-нибудь, если Рифон будет свободен, я хотел бы нанять его, чтобы он построил такой же величественный замок для меня и моих приближенных.

– Да нет, что вы, – скромно ответил Рифон, услышав похвалу Герцога. – Часть задумок принадлежит Лорду Джону, а я лишь добавил немного своего.

Административное здание чем-то напоминало Белый дом, но отличалось от него: оно тоже не было полностью белым. Его стены были жёлто-белыми.

– Я очень рад видеть такое грандиозное сооружение, как снаружи, так и внутри, тем более только недавно открывшееся, – кивнул Герцог. – Пойдёмте в театр. Я много слышал о нём от купцов, с которыми путешествовал. Как человек, неравнодушный к литературе и искусству, я всегда отдаю предпочтение театральным представлениям, будь то постановки из столицы империи или из Южного города, Железного Леса.

http://tl.rulate.ru/book/40919/6500980

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода