Перевод 鬼咒 / Заклинатель духов: Глава 43 :: Tl.Rulate.ru

鬼咒 / Заклинатель духов: Глава 43

Китайский источник Перевод на русский

Сожалеем, но текст оригинала доступен только зарегистрированным пользователям.

Глава 43. Беседка на середине озера
Но разве стали бы бегущие Дин Эрмяо и Линь Сижо оглядываться на Вань Шугао? В одно мгновение два человека уже преодолели расстояние в несколько десятков метров до главных ворот в парк Яохай.
Только что, когда рука Линь Сижо была схвачена Дин Эрмяо, она почувствовала не довольство и как раз собиралась вырваться, однако обнаружила, что когда Дин Эрмяо тащил ее, бежать получалось гораздо быстрее. Решив, что спасти человека важнее всего, Линь Сижо позволила Дин Эрмяо стремительно тянуть ее вперед.
На входе в парк были огромные железные ворота высотой выше двух метров, сверху торчали острые пики. По правую руку находился пост охраны, однако внутри не было света, а значит, никто не дежурит.
«Откройте, откройте ворота!» - Линь Сижо потрясла железные ворота, но, к сожалению, никто ей не ответил.
«Не надо кричать, старшая сестра, лезь!»
Дин Эрмяо, как обезьяна взобрался на ворота, протянул вниз руку и крикнул Линь Сижо: «Хватай мою руку».
В этот момент из глубины парка снова донесся испуганный крик: «Спасите… Помогите!» - этот крик неожиданно оборвался, будто что-то обрезало его.
Дело было срочным, и Линь Сижо не стала колебаться, протянула руку и схватилась за руку Дин Эрмяо.
Парень с силой втащил Линь Сижо на вершину ворот, затем, не дожидаясь ее реакции, обхватил девушку за тонкую талию и вместе с ней спрыгнул в парк.
В падении, Дин Эрмяо, держа Линь Сижо, сделал два полных оборота и погасил инерцию.
«Отпусти…» - Линь Сижо все еще находилась в объятиях Дин Эрмяо, оказавшись на земле, она почувствовала смущение и волнения. Однако, не дожидаясь пока она закончит фразу, Дин Эрмяо поставил ее на землю.
«А ты ловкий». - Линь Сижо отняла руку и сверкнула глазами, делая комплимент Дин Эрмяо, затем она повернулась и посмотрела в ту сторону, откуда доносился крик.
«Спасибо за похвалу, старшая сестра». - Дин Эрмяо втянул носом воздух и указал на беседку в центре озера. – «Крик доносился из той беседки, идем!»
Не успев закончить фразу, Дин Эрмяо без лишних разговоров снова схватил Линь Сижо за руку и помчался по извилистому крытому мосту, намереваясь ворваться в беседку посреди озера.
Несчастный Вань Шугао в этот момент только добежал до ворот парка, он задыхался и как неуклюжий медведь карабкался наверх. Взбираясь, он молился, чтобы не свалиться на землю.
Дин Эрмяо и Линь Сижо, спустя лишь несколько вздохов, оказались поблизости от беседки. Глядя на беседку, он неожиданно замедлил шаг, достал из-за спины зонт и сжал в руке.
«Ты уверен, что там?» - шепотом спросила Линь Сижо.
Дин Эрмяо настороженно огляделся по сторонам, сощурился и несколько секунд смотрел на беседку, кивнул головой и сказал: «Все верно, идем!»
Линь Сижо шла на шаг впереди Дин Эрмяо, собираясь войти внутрь. Но Дин Эрмяо одним большим шагом обогнал ее. Он держал зонт горизонтально, не позволяя Линь Сижо обогнать себя: «Осторожнее, иди за мной».
Эта короткая фраза заставила Линь Сижо почувствовать тепло в сердце. Кто бы мог подумать, что этот болтливый молодой человек, в конце концов, оказывается, имеет привычку оберегать девушек. Если так посмотреть, то этот парень не такой уж и отвратительный.
Миновав сад камней, они оказались у беседки с пятиконечной крышей. Беседка была не большой, немного освещенной лунным светом, все было видно довольно хорошо.
На скамейке, обращенной к воде, опираясь спиной о колонну, абсолютно неподвижно сидел человек.
Это был пухлый мужчина, лет сорока, одетый в серую спецовку с короткими рукавами, вполне заурядный. Если посмотреть на его позу, то кажется, что он просто сидит здесь бездельничая, восхищаясь ночным пейзажем.
«Кто вы? Это вы кричали?» - Линь Сижо остановилась, задала вопрос, одновременно нащупывая фонарик за поясом, готовясь тщательно все осмотреть.
Дин Эрмяо медленно покачал головой: «Мы опоздали, он мертв…»
«Мертв?» - Линь Сижо испугалась, включила фонарик, посветила и удивленно закричала. - «Это почтенный Чжан, управляющий парка Яохай – почтенный Чжан!»
Управляющий парка? Неужели он может быть здесь ночью. Дин Эрмяо молчал, колеблясь, он опустил голову и посмотрел на компас в ручке зонта. Красная стрелка компаса была очень спокойной, не делала ни единого колебания.
Подняв голову, Эрмяо увидел, что Линь Сижо уже подошла к почтенному Чжану и протянула руку к его носу, проверяя дыхание.
Вероятно, Линь Сижо не верила, что мужчина уже мертв и хотела проверить сама.
«Не трогай его!» - закричал Дин Эрмяо.
Но было уже поздно.
Как только Линь Сижо прикоснулась к почтенному Чжао, его голова без малейшей причины покатилась и со звуком «бултых» упала в воду озера!
«Аааа….!» - Линь Сижо испуганно закричала, повернулась и бросилась в объятия Дин Эрмяо.
Хоть в качестве полицейского Линь Сижо видела множество ужасных мест преступления, но с настолько ужасным сталкивалась впервые. К тому же, она не была к этому подготовлена заранее.
Если в обычное время, когда она получает вызов, то уже более-менее знакома с ситуацией, это дает психологическою подготовку. А потом вместе с товарищами покидает участок, это тоже страшно, но не так ужасно, как это убийство, что заставило броситься в объятья едва знакомого мужчины.
«Не бойся – не бойся, старшая сестра, не бойся». - Дин Эрмяо обнимал Линь Сижо, рукой легонько похлопывая ее по спине. Его взгляд, по-прежнему, был устремлен на сидящий безголовый труп, в сердце царило смятение.
Слишком странно, он тоже в первый раз с таким сталкивался.
Спустя долгое время, Линь Сижо осмелилась повернуть голову и посмотреть на почтенного Чжана, но ее руки, по-прежнему, обвивали талию Дин Эрмяо. Почти всхлипнув, она пробормотала себе под нос: «Что за человек может творить такое, убить человека… Да еще отрезать ему голову?»
Дин Эрмяо втянул воздух и, спустя долгое время, сказал: «Старшая сестра, это сделал не человек».
«Действительно не человек! Сделать такое может лишь животное!» - Линь Сижо постепенно успокоилась, отпустила талию Дин Эрмяо и заскрежетала зубами. – «Я должна схватить этого убийцу!»
Позади раздался топот, Дин Эрмяо обернулся, это прибежал Вань Шугао.
«Как-как?» - спросил Вань Шугао. – «Обнаружили что-нибудь или нет?»
«Посмотри сам…» - Дин Эрмяо указал рукой на безголового почтенного Чжана.
«На что смотреть? Кто этот человек, что он тут делает посреди ночи, удит рыбу?... Аааа!» - Вань Шугао говорил-говорил и вдруг заорал, как заяц прыгнул за спину Дин Эрмяо, зажимая свой рот.
Эрмяо было некогда успокаивать Вань Шугао, он молча подошел к почтенному Чжану и осмотрел.
«Не порти место преступления, возвращайся, я вызову товарищей». – Сказала Линь Сижо Дин Эрмяо.
Парень так же молча отступил и встал снаружи беседки, рядом с Линь Сижо.
Линь Сижо вынула мобильный и дрожащей рукой набрала номер.
Повесив трубку, Линь Сижо снова обратилась к Дин Эрмяо и Вань Шугао: «Вы – очевидцы и сейчас не можете уйти, необходимо дождаться прибытия моих товарищей, чтобы скоординировать расследование».
«Естественно я не могу уйти. Старшая сестра успокойся, в такой ситуации я не могу оставить тебя». – Серьезно сказал Дин Эрмяо.
Линь Сижо долго смотрела на Дин Эрмяо и, наконец, сказала: «Спасибо тебе, Дин Эрмяо».
«Не за что, старшая сестра». - Дин Эрмяо самодовольно улыбнулся. – «Как хороший человек я доведу дело до конца, призову душу почтенного Чжана и спрошу у него, как он умер».
«Чего?» - Линь Сижо остолбенела. – «Что ты сказал?»

Arugula 19.04.17 в 17:16

Минутку...