Мне исполнилось пятнадцать.
Вот уже пять лет я прилежно учился в академии, в результате чего набрал практически все необходимые кредиты на непрактических занятиях. Я был освобожден от ста двадцати из двухсот кредитов, которые должен был получить на лекционных курсах, так что оставалось набрать всего восемьдесят кредитов. После пяти лет прилежной учебы неудивительно, что теперь у меня было много свободного времени.
Единственное другое реальное изменение в моей жизни произошло полгода назад, когда Харол покинул королевскую столицу.
— Теперь я знаю достаточно теролиш. Я уезжаю. Приятно было познакомиться, — сказал он мне.
Поскольку Харол был чем-то вроде друга по колледжу, я замолвил за него словечко, пока он пытался получить право пользоваться гаванью. Харол Трейдинг был в таких плохих отношениях с колдовскими семьями, что ему было трудно получить доступ к гавани королевской столицы. Я позаботился о том, чтобы он получил разрешение на использование гавани в провинции Хо на юге. Прошло уже полгода, а он все еще не вернулся. На данный момент трудно было сказать, жив ли он еще.
Так вот, на каком этапе жизни я находился.
Я читал книгу на теролише, которую одолжил у мисс Этер, потому что, как всегда, мне было нечем заняться. Я медленно пролистывал ее, вставляя тонкие клочки пергамента между страницами, когда находил непонятные места. Я планировал расспросить ее об этих местах позже.
Я уже выучил достаточно теролиша, чтобы поддерживать разговор, и не был уверен, что есть смысл изучать дальше. Просто мне нечем было заняться. Я искал другие способы занять свое время, но вскоре сдался. Изучение языка было единственным занятием, которое действительно стоило делать.
Я все еще рассеянно читал книгу - сухое, скучное произведение, наполненное религиозными аргументами, - когда в холле появилась Кэрол и подошла ко мне.
— У меня для тебя письмо, — неожиданно сказала она, протягивая мне письмо.
— От кого? — спросила я.
— Моя мама хочет с тобой встретиться.
А?!
— Твоя мать... Ты же не имеешь в виду Ее Величество Королеву?
— Именно так.
Серьезно?
— Зачем Ее Величеству давать мне аудиенцию? Я сделала что-то плохое?
— Все объясняется в письме, — сказала Кэрол, указывая на конверт в моей руке.
— О, точно. Ну, если она написала это в письме, то лучше всего его прочитать.
Письмо находилось в конверте, который, казалось, был сделан из пергамента высочайшего качества. Он был запечатан красивым алым сургучом, и я был уверен, что он тоже высшего качества. Я разорвал его и прочитал письмо внутри.
Юри Хо из Рыцарской академии
Ее Величество желает оказать вам услугу в знак признания вашей работы по созданию средства от оспы.
В связи с этим вы удостоены аудиенции и должны явиться в королевский замок в назначенный день.
На нем также стояла большая королевская печать, которая выглядела огромной по сравнению с небольшим количеством текста. Предположительно, она была поставлена, чтобы придать письму официальный вид.
Так вот в чем дело. Хммм... Может быть, я получу немного денег.
Я догадался, что Рук рассказал другим семьям о том, как хорошо работает лечение, и теперь это дошло до ушей Ее Величества.
— Но откуда мне узнать? — спросил я.
— Что узнать?
— Там говорится о назначенной дате, но не сказано, когда именно. Я что, должен сам связаться с королевским замком и договориться?
— Так не бывает.
Не так?
— Мне сказали забрать тебя, — объяснила Кэрол.
— Я поеду с тобой?
Мне даже не нужно записываться на прием?
— Да. Ты можешь пойти в своей форме.
— Мне даже не придется переодеваться?
А разве не будет какой-то церемонии? Я думал, мне придется вернуться в резиденцию и попросить горничных сшить для меня новую одежду. Неужели я могу просто надеть свою форму?
— То есть это не будет одна из тех аудиенций в большом зале с кучей министров и стражников, выстроившихся в ряд?
— Что? Нет. Она сказала, что это будет в одной из внутренних комнат. Возможно, она будет выходить в сад.
— О... Значит, так.
Это звучит менее напряженно. Однако она только что разрушила мои иллюзии.
— Когда ты хочешь, чтобы я отвезла тебя туда? — спросила Кэрол.
— В последнее время у меня так много свободного времени, что я чувствую, что сойду с ума. Я могу поехать в любой день после обеда.
— Тебе действительно нечего делать? — Кэрол посмотрела на меня с некоторой жалостью в глазах.
Должно быть, неплохо иметь возможность посещать еще и курсы Культурной академии.
— Тебе виднее. Мне так скучно, что я всерьез подумываю о том, чтобы найти себе друга по переписке.
— Друга по переписке? Ты?!
Я не думал, что это так уж шокирует, но этого оказалось достаточно, чтобы Кэрол повысила голос от удивления.
— Я шучу.
На самом деле это была не шутка. Минут пятнадцать назад на меня что-то нашло, и я начал всерьез рассматривать этот вопрос. Но буквально пять минут назад я опомнился и остановился. По сравнению с этим аудиенция у Ее Величества казалась забавной.
— О, это шутка? Ты меня удивил, — сказала Кэрол.
— Так какое у нас расписание? Ты расскажешь мне о планах позже?
— Если ты свободен, мы можем поехать сегодня. Нет причин ждать.
Сегодня? Мы же не просто навещаем чью-то бабушку.
— Ты уверена? Это звучит грубовато...
— Ха-ха, — рассмеялась Кэрол. — Никогда не думала, что услышу, как ты беспокоишься о вежливости.
За кого она меня принимает?
— Но я буду в присутствии Ее Величества.
— Это удивительно, — сказала она, шок в ее голосе был слишком очевиден.
Что за впечатление сложилось у нее обо мне? Неужели она думает, что я настолько самодостаточна, что готова подойти к королеве и затеять драку?
После нашего разговора мы покинули общежитие и направились к королевскому замку. Естественно, когда королевская стража увидела знакомое лицо Кэрол, этого было достаточно, чтобы они разрешили нам войти.
Я позволил Кэрол вести меня все глубже и глубже в замок. Мы начали подниматься по лестнице, которая, казалось, тянулась вверх бесконечно долго. На мгновение мне показалось, что мы забрались на вершину башни, но так высоко мы не поднялись. Поднявшись всего на два лестничных пролета, мы попали в комнату с приподнятой террасой.
Теплые солнечные лучи падали вокруг нас, попадая на горшки с цветами, стоявшие тут и там. Некоторые из них были круглыми, а другие - большими глиняными. Должно быть, их выбирали в зависимости от того, когда наступал сезон растений, которые в них находились, потому что в каждом из них были пышные листья и цветы, которые находились в процессе цветения. Водопроводных труб здесь не было, поэтому каждый день кому-то приходилось черпать воду, чтобы ухаживать за растениями.
В центре террасы стоял круглый стол из дерева с мелкой текстурой. В отличие от других столов, оставленных под открытым небом, этот был безупречен - на нем не было ни пятнышка плесени или грязи. Казалось, его чистили после каждого использования, а затем убирали обратно в дом.
На одном из стульев за столом сидела знакомая женщина. Я вспомнил, как целовал ее руку во время церемонии поступления в академию. Она выглядела ни старой, ни молодой, и хотя ее внешность была средней, от нее исходило ощущение утонченности и сдержанного напряжения. Впрочем, возможно, это впечатление возникло из-за того, что я подсознательно боялся ее авторитета.
— Я рада, что ты здесь, — сказала женщина голосом, похожим на голос Кэрол.
Я быстро склонился на одно колено, демонстрируя ей позу почтительного поклона.
— Для меня величайшая честь удостоиться аудиенции у вас, ваше величество. Пожалуйста, позвольте мне выразить свою благодарность и счастье.
— О боже... Охо-хо, — рассмеялась она.
— Хватит притворяться, идиот, — отругала меня сверху Кэрол.
— Пожалуйста, подними голову, - сказала Ее Величество.
Я поднялся на ноги и смахнул пыль с колена, чувствуя себя немного неловко.
— В чем проблема? — спросил я Кэрол.
Всю дорогу сюда я потратила на то, чтобы придумать это приветствие.
— Ты не должен быть таким чопорным и официальным, когда мы не в зале для аудиенций, — ответила Кэрол.
— Не вижу ничего плохого в том, чтобы быть немного формальным.
— Ну, конечно, но... странно видеть, что ты так на это реагируешь.
Она такая грубая. Но я тоже не особо вежлив с ней, так что я ее прощу.
— Ну, разве вы не хорошие друзья? — Ее Величество тепло улыбнулась нам. Она совсем не выглядела раздраженной нашим поведением. — А теперь присаживайтесь.
Кэрол быстро села.
Когда я остался стоять, Кэрол спросила:
— Что случилось? Просто сядь.

— Ты думаешь, я просто так сяду, пока Ее Величество не предложит мне стул?
— Садись, — настаивала Ее Величество.
А, ладно.
— Простите меня за дерзость, — извинился я, выбирая место.
— Ты гораздо более воспитан, чем тот мальчик, о котором я слышала, — сказала Ее Величество.
— Вы оказываете мне большую честь.
— Он разыгрывает спектакль, — сказала Кэрол.
— Это не просто притворство, принцесса Кэрол, — ответил я мертвенно-серьезным голосом, чтобы досадить ей.
— Прекрати. У меня от этого мурашки по коже.
— Я очень ревнива, — сказала Ее Величество. — Я всегда мечтала о таком друге в студенческие годы. Возможно, мне тоже стоило поступить в Рыцарскую академию.
— Там никто, кроме этого парня, не посмел бы так со мной разговаривать, — сказала Кэрол.
У нее нет ни одного хорошего слова в мой адрес, верно?
— О, а вот и наш чай, — сказала Ее Величество.
Появилась горничная.
— Прошу прощения, — сказала она и поставила на стол поднос с чайным сервизом.
С первого взгляда я поняла, что эти красивые, изящные чашки стоили дорого. Витиеватые, детальные узоры украшали каждую тонкую сторону. Я никогда не видел ничего подобного; такие чайные сервизы не были в моде в рыцарских семьях.
Поставив чайный сервиз, служанка поклонилась нам, а затем отступила от стола. По какой-то причине она не стала готовить чай. Обычно его заваривают в чайнике перед тем, как принести, и нам ничего не остается, как налить его в чашки.
Ее Величество потянулась к заварочному чайнику.
Кэрол остановила ее.
— Мама, пожалуйста, позволь мне.
— О? Пожалуйста.
Казалось, Ее Величество сама приготовила бы мне напиток, если бы Кэрол не вмешалась. Без сомнения, это был бы редкий опыт.
Кэрол точными движениями наливала в чайник горячую воду, зачерпывала нужное количество веществ, содержащихся в различных баночках, и добавляла их в чайник для заваривания. Некоторые из ее действий были непостижимы для меня, но, вероятно, все они были частью приготовления хорошего чая.
Через некоторое время моя чашка была наполнена до краев, а на маленькой тарелочке лежало чайное пирожное. Я думал, что чай всегда наливает паж или служанка, но Кэрол явно привыкла делать это сама. Даже в моей собственной семье для таких, как Сацуки, было ненормально готовить чай самостоятельно.
— Спасибо, Кэрол, — сказала Ее Величество, взяв свою чашку. — Это прекрасный чай. Очень хорошо сделано, Кэрол.
— Спасибо, мама.
— Спасибо, — сказала я им обеим и взял свою чашку, чтобы попробовать.
Это был травяной чай, совершенно не похожий на ячменный, который пили многие, и такой же хороший, как и советовала Ее Величество. В нем чувствовался намек на мяту, но без резкости, которая часто сопровождает ментол, и сладкое фруктовое послевкусие. Такой горячий напиток был идеальным, учитывая, что в начале весны воздух был еще немного прохладным.
— Нечего сказать?
Кэрол посмотрела на меня с ожиданием.
Я предположил, что она хочет знать, что я думаю об этом. Может быть, это было похоже на японские чайные церемонии, где принято высказывать свое мнение о напитке.
Хммм.
— Я считаю, что это исключительно хороший чай, — сказал я ей.
— Почему ты так говоришь? — со смехом спросила Кэрол.
Наверное, я сказал что-то странное. Это действительно прозвучало немного странно.
Мы беззаботно болтали о жизни в академии, пока не допили чай.
— Я была бы счастлива продолжать беседу в том же духе, но нам нужно обсудить другую тему, — сказала Ее Величество.
О том, почему я здесь?
— Недавно я отправила Руку письмо, в котором сообщала, что вознагражу его за услуги, но он отказался. Он сказал мне, что эта заслуга полностью принадлежит его сыну. Это действительно была твоя идея, Юри?
Что ж... полагаю, нет смысла лгать об этом.
— Так и есть, — ответил я.
Рук должен был просто взять эту награду себе.
— Как ты пришел к этой идее?
Я обдумывал эту отговорку по дороге сюда.
— Когда я работал на ранчо Рука, то услышал об этом от одного из сотрудников. Это средство издавна славилось среди скотоводов, и я предложил отцу попробовать воссоздать его самостоятельно. Это не было моим собственным изобретением, хотя можно сказать, что я открыл его заново».
— О, понимаю. Странно, что эта практика не была более распространена до сих пор.
— Действительно.
По-моему, ничего странного.
Даже если бы я придумал эту идею, я не смог бы сделать ее широко распространенной без такого понимающего авторитета, как Рук, готового помочь. Любому человеку, не разбирающемуся в инфекциях и антителах, было трудно поверить, что покрытие раны на коже ужасной жижей, полученной от коров, предотвратит болезнь, и мало кто захотел бы проверить эту идею на собственном теле. Процесс выглядел как причудливое и негигиеничное народное средство. Даже Рук не поверил бы в это, если бы я не был так страстен в своих попытках объяснить ему это.
— Найдя это средство, ты спас жизнь многим шанти. Спасибо.
— Не за что.
Все, чего я хотел, - это предотвратить заражение собственной семьи. Я не чувствовал, что люди, которых я спас в процессе, должны мне что-то взамен.
— Думаю, награда не помешает. Что бы ты хотел?
— Награда?
В письме говорилось об услуге. Если она спрашивает, чего я хочу, значит ли это, что я могу получить все, что угодно, в пределах разумного? На ум приходит только одно...
— Могу ли я попросить что-то, кроме материальных ценностей или денег?
— О, конечно. В пределах здравого смысла.
Надеюсь, это не будет считаться выходящим за рамки...
— Я бы хотел получить эксклюзивные права на производство.
— Права на производство? Разве ты не имеешь в виду эксклюзивные права на маркетинг? — Ее Величество сузила глаза.
В стране уже существовала система эксклюзивных маркетинговых прав, которая позволяла отдельным лицам или организациям получить монополию на определенный продукт. Разумеется, люди не могли иметь монополию на некоторые товары первой необходимости, например пшеницу, но королевство разрешало купцам или дворянам владеть такими товарами, как соль, медь и воск. Эти права предоставлялись королевой и, хотя они не имели силы в провинциях вождей, все равно имели невероятную ценность. Вновь созданные магазины не имели права торговать этими товарами.
— Не совсем так. То, что я хотел бы получить, называется патентом. Всякий раз, когда я изобретаю оригинальный продукт или процесс, я хотел бы получить на него патент, который защитит мою прибыль.
— Хм... Я не уверена, что понимаю.
Как мне это объяснить?
— Допустим, я потрачу следующие десять лет на создание невероятно полезного изобретения путем проб и ошибок. Естественно, я могу получить прибыль, превратив его в товар. Для примера предположим, что продукт будет полезным и очень популярным.
— Продолжай.
— Конечно, другие люди будут делать такой же продукт и продавать его, чтобы тоже получить прибыль. Так какой смысл в моей кропотливой десятилетней разработке? Вот в чем моя проблема.
— А, понятно. Но тогда почему бы просто не сохранить в тайне метод создания твоего продукта?
Я так и думал, что она спросит об этом.
— Действительно, если бы я изобрел какое-то лекарство в бутылке, другим было бы сложно определить оригинальный рецепт. Но как насчет, например, механизма, который значительно повышает точность хода часов? Если я продам свои часы, покупатель сможет просто разобрать их, чтобы узнать, как они работают. Единственный способ сохранить это в тайне - не продавать их.
— Да, ты прав. Но твоя патентная система не позволит многим людям воспользоваться этим изобретением. Другим производителям часов пришлось бы выпускать свою продукцию без него.
— Не обязательно. Они могли бы использовать изобретение, если бы были готовы отдать часть дохода от продаж в зависимости от того, насколько новая технология увеличила их прибыль. Если вернуться к примеру с часами, то механизм - это всего лишь одна из составляющих, так что примерно пять процентов от общей цены могут быть уместны. Хотя в случае с лекарством само изобретение - это весь товар, поэтому продавцу придется отдать больше. Тогда выплачиваемые деньги будут как компенсация за расходы, понесенные в процессе изобретения, так что это гораздо справедливее, чем если бы люди вообще ничего не платили.
— Понятно… — Она все еще была чем-то обеспокоена.
— Но если бы эти права действовали бессрочно, это все равно было бы несправедливо, — сказал я, догадываясь, о чем думает Ее Величество.
— Хм... Как это? — спросила она.
— Например, если патент выдается тому, кто изобретает копье, а его семья продолжает пожинать плоды в течение тысяч лет, это было бы неправильно. Поэтому лучше установить временные рамки для каждого патента. Я думаю, что где-то между двадцатью и тридцатью годами было бы уместно. После этого изобретение станет общедоступным, и каждый сможет им воспользоваться. В конечном итоге королевство только выиграет.
— Это очень милосердно.
— Да. Изначально я не стремился получить прибыль. — Это была наглая ложь.
— Очень хорошо. Я подумаю над этим. Но, к сожалению, я не могу дать тебе немедленный ответ. Мне придется обсудить это с разными советниками.
— Конечно.
— И я должен предупредить тебе: если мы предложим эти патенты, они будут доступны не только тебе.
— Конечно. Это не проблема. Я лишь хотел бы сохранить прибыль от своих собственных изобретений. Пока я один из тех, кто может пользоваться патентной защитой, у меня нет возражений.
http://tl.rulate.ru/book/36321/5829288
Готово: