Готовый перевод Chu Wang Fei / Чу Ван Фэй: Глава 178.1. Дипломатические игры

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Хотя земли Южного Сюня занимали скромную территорию, не сравнимую с обширными владениями могущественного Западного Чу, его Императорский дворец поражал воображение своими грандиозными масштабами и роскошью убранства, ни в чём не уступая, а в некоторых аспектах даже превосходя резиденцию правителей Западного Чу!

Императорская карета, украшенная тончайшей резьбой и позолотой, плавно скользила по вымощенной гладким камнем дороге, минуя внешние крепостные стены и направляясь к внутренним покоям. На всём протяжении пути воздух был напоён густым благоуханием экзотических цветов, смешивавшихся в сложный ароматный букет. Даже не покидая закрытого пространства кареты, где шёлковые занавеси мягко колыхались от движения, создавалось полное ощущение пребывания в волшебной стране вечной весны, созданной искусными садовниками по велению Императора.

 – Его Величество Император Южного Сюня почтительно просит почётного гостя – Вана Западного Чу, его благородную Ван Фэй и прославленного генерала Ху Вэя пожаловать во внутренние покои! – торжественно провозгласил главный управляющий, как только карета с мягким скрипом колёс окончательно замерла на специально подготовленном месте. Чу Фэй Ян, чьё благородное лицо освещала лёгкая, едва уловимая улыбка, с выдающейся галантностью помог своей супруге Юнь Цянь Мэн сойти на землю, бережно поддерживая её изящную руку. Перед ними уже выстроились в безупречно ровные ряды десятки придворных служанок в расшитых серебряными нитями одеяниях и евнухов в строгих тёмных мантиях, все как один склонившие головы в почтительном поклоне, ожидая, когда высокие гости удостоят их своим вниманием.

Обменявшись мгновенным, но красноречивым взглядом, в котором читалось полное взаимопонимание, Чу Фэй Ян и Юнь Цянь Мэн синхронным движением направились к величественным дворцовым вратам, тогда как генералу Люй Синю, известного под грозным прозвищем Ху Вэй, неожиданно преградили путь двое рослых стражников в лакированных доспехах, скрестившие перед ним свои алебарды с характерным металлическим звоном.

 – Какое дерзкое препятствие вы смеете чинить мне?! – рявкнул Люй Синь, его широкое, покрытое шрамами лицо мгновенно покраснело от ярости, когда он увидел, как фигуры Чу Фэй Яна и его супруги становятся всё меньше по мере их удаления. Генерал с угрожающей медлительностью повернулся к стражникам, его густые брови грозно сдвинулись, а взгляд стал ледяным, словно зимний ветер с северных гор.

 – По высочайшему указу Его Величества все военачальники обязаны сдать своё оружие перед входом во внутренние покои! – невозмутимо, но с подчёркнутой твёрдостью произнёс старший из стражников, сохраняя почтительную позу, но не отступая ни на шаг.

Это было непреложным правилом дворцового церемониала, соблюдавшимся во всех уважающих себя государствах: даже в великом Западном Чу ни один военный, каким бы высоким чином он ни обладал, не смел являться на аудиенцию к Императору, не сняв предварительно боевое снаряжение. Полное облачение военачальника должно было включать исключительно парадный мундир из тончайшего шёлка с вышитыми знаками отличия, без малейшего намёка на броню или оружие – только тогда стража пропускала бы его в тронный зал.

Однако Люй Синь, всегда отличавшийся буйным нравом, намеренно явился во дворец с любимым мечом у пояса, демонстративно позвякивая ножнами при каждом шаге. Он рассчитывал на свою неприкосновенность как представителя могущественного Западного Чу, презрительно считая Южный Сюнь не более чем жалкой провинцией. Но он грубо просчитался – хотя это государство и уступало в размерах, его правители ревностно блюли свою честь и достоинство. Не позволив наглому генералу даже переступить порог внутренних покоев, стража дала ему ясно понять, что здесь чтят традиции, независимо от ранга гостя.

 – Я не подчинённый вашего жалкого двора! Каким правом вы, ничтожные стражники, осмеливаетесь требовать, чтобы я, прославленный генерал великого Западного Чу, расстался с оружием?! – проревел Люй Синь, его мощный голос заставил дрогнуть листья на ближайших кустах. Воспитанный в духе презрения к малым государствам, он никогда не скрывал своего пренебрежения к Южному Сюню и тем более не собирался подчиняться какому-то низкорослому караульному, чьё лицо ещё не покрылось ни единой сединой.

 – Генерал, – с подчёркнутой вежливостью, но без тени страха ответил стражник. – Обратите внимание, что даже Его Высочество Чу Ван почтительно соблюдает наши традиции и не носит оружия в священных стенах дворца, – поскольку Люй Синь не находился в его прямом подчинении, молодой воин позволял себе твёрдость, зная, что действует по уставу.

Столкнувшись с подобным проявлением неуважения со стороны гостя, даже самого высокопоставленного, охрана не считала нужным проявлять излишнюю деликатность – таков был неписаный закон, передававшийся из поколения в поколение среди дворцовой стражи.

Упоминание имени Чу Фэй Яна подействовало на вспыльчивого генерала как ушат ледяной воды. Хотя между ними существовала давняя неприязнь, сейчас именно Чу Ван держал в своих руках нити сложной политической игры. Люй Синь с грохотом швырнул свой драгоценный меч в руки стражника, не удостоив того даже взгляда, и тяжёлой походкой разгневанного медведя проследовал во внутренние покои, намеренно громко топая сапогами по отполированному до зеркального блеска полу.

 – Император Фэн Цзин, должно быть, истинный ценитель прекрасного! – восторженно прошептала Юнь Цянь Мэн, её тонкие пальцы слегка сжали руку супруга. – Эти сады – настоящее чудо! Как им удаётся сохранять такое буйство красок в любое время года? – она медленно шла по узкой, выложенной разноцветной галькой дорожке, её внимательный взгляд скользил по искусно подсвеченным фонарями клумбам, где среди зелени листвы вспыхивали драгоценными камнями редкие сорта пионов, хризантем и других цветов, названия которых знали лишь дворцовые садовники.

Чу Фэй Ян в ответ лишь слегка сжал её пальцы, его обычно невозмутимое лицо на мгновение озарила тёплая улыбка, но почти сразу глаза молодого человека вновь стали внимательными и настороженными. Он неосознанно притянул Юнь Цянь Мэн ближе к себе, сократив расстояние между ними до минимума, словно пытаясь оградить её невидимым барьером от потенциальных опасностей этого роскошного, но чужого дворца.

http://tl.rulate.ru/book/3195/7300262

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода