Готовый перевод Chu Wang Fei / Чу Ван Фэй: Глава 146.6. Фэй Цин в опасности! Помощь со всех сторон

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Не дожидаясь формального допроса, перепуганная служанка начала биться лбом об пол:

 – Ваши Величества, клянусь своей ничтожной жизнью – я ничего не знаю! Вчера вечером какая-то женщина в одеждах старшей служанки приказала мне явиться в зал Гань Лу для подготовки светильников к ночи. Когда я вошла сюда, у меня внезапно закружилась голова, а когда я очнулась, то обнаружила...

Её голос прервался истерическими рыданиями. Хрупкие плечи девушки судорожно вздрагивали, создавая картину полной невинности, однако это лишь усилило гнев трёх властелинов.

 – Ты состоишь в личном услужении Бэнь Гун! Кто смеет отдавать тебе приказы без ведома Бэнь Гун? Разве подготовка Императорских покоев входит в твои обязанности? Что это за женщина, которая осмелилась поставить свои слова выше моих распоряжений? – Императрица чувствовала, как ярость наполняет её. Становилось очевидным – её служанку подставили, сделали орудием в чьей-то тщательно спланированной интриге. Вот только она пока не могла понять – против кого именно был направлен этот удар? Против неё самой? Или против кого-то другого?

 – Да… да… – едва слышно, запинаясь и робко заикаясь, пробормотала юная служанка, не смея ответить прямо, но её покрасневшие от слёз глаза невольно, будто против её воли, скользнули в сторону Вдовствующей Императрицы, выдав тем самым скрытый намёк!

Император Юй Цянь, проследив за направлением её взгляда, мгновенно изменился в лице, его глаза потемнели от гнева, а в глубине зрачков вспыхнули искры ярости. Императрица же, стоявшая рядом, едва сдерживала кипящую в её душе ненависть – её тонкие пальцы резко сжали руку дрожащей девушки, и она яростно, сквозь стиснутые зубы, прошипела:

 – Когда Бэнь Гун удостаивает тебя вопросом – ты ещё и заикаешься?! Неужели твоя жизнь стала тебе в тягость?!

От такого грубого и жестокого обращения молодая служанка окончательно потеряла самообладание. Вся её обычная рассудительность и хладнокровие, которые она демонстрировала, тихо шепча Императрице советы в тени занавесей, бесследно испарились, оставив лишь невыносимый стыд и горечь осквернённой невинности. Дрожа всем телом, она прерывающимся от слёз голосом выдавила:

 – Это… это была одна из старших служанок… из дворца Фэн Сян!

Эти слова подействовали на Вдовствующую Императрицу, словно удар кинжалом. Её величественное лицо на мгновение исказилось от ярости, но годы дворцовых интриг и бесконечных политических игр мгновенно взяли верх – уже в следующее мгновение её черты вновь стали непроницаемо-спокойными. Лишь лёгкая, почти незаметная усмешка скользнула по её губам, когда она холодным, как лёд, голосом обратилась к Императору:

 – Ваше Величество… Хоть я и не рожала тебя, но всю свою жизнь я лелеяла тебя, как родную кровь! И вот какую благодарность я получаю от тех, кто населяет твой задний дворец! Теперь какая-то распутная тварь, забывшая о женской добродетели и приличиях, осмеливается возложить свою вину на меня?! Это не просто неблагодарность… это – удар в спину!

Император Юй Цянь, услышав признание служанки, сначала побледнел от шока, но, вняв ядовитым речам Вдовствующей Императрицы, его взгляд стал смертоносным. Он резко повернулся к девушке, и его голос приобрёл опасную, зловещую мягкость:

 – Лживая змея! Когда в последний раз Вдовствующая Императрица вмешивалась в дела заднего дворца?! Да и разве стала бы она, Великая Мать всей империи, заниматься такими грязными мелочами?! Ты не только опозорила себя, развратничая в священных покоях Императора, но ещё и осмелилась осквернить имя Вдовствующей Императрицы?! Это не просто преступление… это – оскорбление всего дворца! Немедленно вытащите эту мразь и забейте её палками до последнего вздоха!

Услышав смертный приговор, лицо служанки мгновенно лишилось крови, став мертвенно-белым. В диком ужасе она буквально вцепилась в ноги Императрицы, рыдая в отчаянии:

 – Ваше Величество! Клянусь всеми божествами – нуби не лжёт! Это действительно была девушка из дворца Фэн Сян! Она лично пришла ко нуби с приказом! Ваше Величество, Вы же знаете, что нуби никогда не осмелилась бы солгать Вам! Император! Если Вы не верите нуби– позвольте нуби указать на ту служанку! Нуби невиновна! Нуби не развратничала! Нуби не соблазняла Его Высочество!

 – Молчать! – взревел Император, его лицо исказилось от ярости. – Ты ещё смеешь отрицать?! Взгляни на себя! Разве это – одеяние благородной служанки?! Ты что, насмехаешься надо мной, считая, что я ослеп?!

Его взгляд с отвращением скользнул по растрёпанной одежде девушки, по обнажённым плечам, по красным следам, оставленным страстными ласками… Это зрелище окончательно вывело его из себя. В ярости он резко махнул рукой, отворачиваясь, и бросил главному евнуху Юй:

 – Уберите эту грязь с глаз Чжэня!

Императрица стояла в оцепенении, глядя, как её верную служанку, ту самую, что годами шептала ей на ухо мудрые советы, грубо волокут на казнь. Но она не могла произнести ни слова в защиту верного человека. Доказательства были неоспоримы – алое пятно на Императорском ложе кричало о произошедшем громче любых слов.

Заступиться сейчас – значит признать свою причастность.

Попросить милости – значит навлечь на себя подозрения.

Если она попытается спасти служанку – Вдовствующая Императрица немедленно обвинит её в подставе.

А если две главные женщины дворца откроют войну – Император, без сомнения, отвернётся от неё…

Сжав кулаки так, что ногти впились в ладони, Императрица медленно опустилась на колени, принимая свою участь.

 – Безмозглая дура! – прорычал Император, даже не взглянув на неё. Честь Императора Поднебесной была растоптана. Его собственное ложе осквернено. А теперь ещё и Вдовствующая Императрица бросает ему вызов!

Его взгляд упал на Жуй Вана, молча стоявшего на коленях. Вспыхнув новой яростью, он резко подошёл и изо всех сил пнул его в плечо:

 – Чжэнь потратил столько сил, чтобы защитить тебя! А ты?! Ты отплатил Чжэню предательством?! Разврат во дворце Чжэня?! Если бы слуги не поймали вас – ты что, забрал бы себе весь гарем Чжэня?!

Жуй Ван отлетел от удара, но мгновенно вернулся в прежнее положение, стиснув зубы от боли. Его лицо было мрачным, но непокорённым, когда он чётко и твёрдо произнёс:

 – Успокойте гнев, Ваше Величество. Даже если бы у Чэнь Ди (1) было десять жизней – Чэнь Ди не посмел бы посягнуть на то, что принадлежит Сыну Неба. Вчера, после совета, Чэнь Ди направлялся к выходу, но евнух-проводник внезапно свернул к павильону в зале Гань Лу. Я почувствовал неладное и хотел уйти, но вдруг… всё тело стало ватным. Очнулся я лишь тогда, когда Императорский брат уже стоял у ложа. Умоляю Вас – подумайте! Вся эта история – сплошные нестыковки! Не казните невиновного!

_____

1. 臣弟 (chén dì) – Чэнь Ди – это иллеизм, которым младшие братья Императора говорят о себе, обращаясь к Его Величеству или к старшим братьям, Императорским принцам. Дословно можно перевести как "этот подданный-брат" или "младший вассал".

http://tl.rulate.ru/book/3195/6960299

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода