Читать Half-face Make-up / Макияж на пол-лица: 1 глава. Встреча с Монахиней :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Новый, суперски тест приложения на iOS 0.2 в нашем телеграмме: https://t.me/rulated/663889

Готовый перевод Half-face Make-up / Макияж на пол-лица: 1 глава. Встреча с Монахиней

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Шум колес экипажа, катящегося по земле, заставил меня быть немного несчастной после полуденного сна. Эти тяжелые, сшитые на заказ королевские свадебные наряды уже некоторое время были сняты с меня, и теперь только лисий плащ покрывал меня как верхнюю одежду. Я действительно устала от нескольких дней пути в этой маленькой карете.

"Бин'эр, где мы?"- спросила я.

“Мы в Сичжоу, Госпожа. Во время вечернего отдыха я приготовлю для вас всю свадебную одежду и декоративные украшения. Не беспокойтесь.”

Я со стоном ответила ей: "Кому какое дело до изношенной одежды? Даже этот брак не был моей собственной волей. Выйти замуж за Его Высочество Сяндуна было выбором моего отца и старшего брата. Они просили императорского указа, чтобы выдать меня замуж за полуслепого от рождения человека."

Церемония бракосочетания Его Высочества в вассальном государстве с официальной женой была не простой, и даже она не могла сравниться со свадьбой принца. Поскольку это была королевская свадьба, помимо обычных шести шагов, которые требовали согласия родителей невесты на брак с их дочерью, все еще требовалось, чтобы Император издал императорский эдикт, отправив своего свадебного офицера, и принес жертву королевским предкам.

Все эти сложные правила утомляли меня до смерти. Но когда я встретила выжидающий взгляд мамы, я подписалась и продолжила следовать за ними снова. Мама хотела, чтобы я изменила свою судьбу и свое положение в семье, выйдя за него замуж. Моему отцу было за пятьдесят, и у него недавно появилось еще несколько жен. Как могла моя мама вести мирную жизнь среди всех этих красивых, легкомысленных молодых девушек?

Следуя нашей традиции, у нас не было никакой свободы выбора по отношению к браку. Если я буду бороться с этой традицей, то могу потерять всю свою семью. Хорошо это или плохо, но такова была наша судьба. Так что лучше было оставить все как есть.

“Пусть вас это разочарует, Госпожа, но мы проведем церемонию в столице страны Цзянькане. Хорошо отдохните, чтобы подготовиться.”

Она догадалась, о чем я подумала. Я неохотно улыбнулась ей. “Вы лучше понимаете мое положение. Как насчет того, чтобы вы заняли мое место и вышли замуж за Его Высочество?”

“Не смейтесь надо мной, Миледи. Вы прирожденная королева, а Его Высочество - это тот, кого хотят многие девушки. Кроме того, я слышала, что Его Высочество был умен и прилежен, с талантами в написании статей и политических стратегий. Может быть, вы будете хорошей парой.”

"А?- я слегка улыбнулась. - Он слеп на один глаз. Тот, за кого эти дамы хотят выйти замуж, - это Принц, который талантлив и является наиболее вероятным претендентом на трон Императора.”

“Это тот Принц, которого вы любили?”

Я, почувствовав себя виноватой из-за своих жалоб, сменила тему, сознательно сказав: "Лучший способ сохранить хорошее здоровье - это иметь меньше желаний; меньше желаний ведут к удовлетворенности.’ Это было разумно.”

"Я ничего не понимаю...”

"Власть и богатство могут улететь, как улетают ястребы. Люди восхищаются и следуют жизни королевских семей, но кто знает, кто может выжить в битвах между королевскими семьями?”

Холодный ветер распахнул дверную занавеску, и на застывшем лице Бин'ера появилось удивленное выражение.

"Это ваш лучший день. Не думайте об этом, Госпожа.”

Я хотела ответить ей, но снаружи кто-то закричал. “Ах..." - после колеса остановились.

“Что случилось?”

Бин'эр быстро вошла в карету и плотно задернула занавеску. "Сильный ветер подхватил камень, попав в горничную, моя Госпожа. Ложитесь. Я попросила стражу защитить вас.”

Испепеляющий ветер стал сильнее, и я услышала, как люди и лошади падают на землю. Я нахмурилась и приподняла занавеску, чтобы выглянуть наружу.

Небо было темным, листья, падающие с черепиц домов по обе стороны улицы, летели повсюду. На улице никого не было видно. Внезапно прогремел гром, и начал падать тяжелый снег. Вскоре дорога стала белой.

Я как-то слышала поговорку, что хорошо, если в день свадьбы пойдет снег, но меня потрясла эта странная и ужасная сцена. Как же эта поговорка могла предсказать что-то хорошее?

Солдаты замерзли от холода.

"Вчера все было прекрасно. Как может идти снег, когда мы уже почти добрались до места назначения?!"- пробормотала Бин'эр, натягивая плащ, чтобы согреть меня.

"Черт! Здесь монахиня почти умирает.”

Я приказала: "Приведите ее и приготовьте ей миску имбирного супа.”

“Но...”

Я знаю, что это не соответствовало свадебным правилам. Я была женой Его Высочества, как же монахиня могла войти в мою карету?

"Наш Император верит в буддизм. Так же как и я. Любое время подойдет для спасения человека.” Я вспомнила, как моя мама ежедневно учила меня. Она бы гордилась мной, если бы услышала это.

Когда монахиню привели ко мне, я сняла плащ, чтобы прикрыть ее полузамерзшее тело. Приняв горячий имбирный суп, она вернулась к жизни.

Это была молодая маленькая монахиня с изогнутыми бровями и парой прекрасных глаз, похожих на Голубой лотос. Увидев меня, она очень удивилась.

“Эта, госпожа, официальная наложница Высочества Сяндуна, спасла тебя," - объяснила ей Бин'эр.

 Я улыбнулась ей. "Миледи, куда вы направляетесь? И почему вы лежали на дороге?”

Она глубоко вздохнула и произнесла имя Будды, отвечая: “Меня зовут Кон Юэ. Я была послана моим учителем, чтобы объяснить сутру в храме города Цзянлин. Когда я пришла в это место, внезапно пошел снег, и я, почувствовав боль в груди, потеряла сознание. Спасибо, что спасли мне жизнь, Ваше высочество.”

“Вы так молоды, но у вас уже есть знания, чтобы объяснить сутру храму. Я уважаю ваши достижения в вере.”

После этого монахиня пристально посмотрела на меня, проглотив несколько слов.

"Что-нибудь еще?"- спросила я, отослав Бин'эра прочь.

"Кон Юэ последовала за своим учителем, чтобы предсказать будущее людей по их внешнему виду с самого моего детства. У вас было бы плохое будущее, если бы вы были мужчиной. Но так как вы женщина.... у вас будет другая судьба.”

“Просто скажите мне честно.”

“Так как вы спасли мне жизнь, то я хочу дать вам мой лучший совет. Вы должны сохранить свое сердце вместе с мужем и также быть осторожны с женщинами, которые связаны с лотосом...”

Сохранить свое сердце с моим мужем? Я даже не знаю, будет ли у него сердце для меня. И я никогда не боялась женщин, которые могли бы стать его наложницами в будущем. Но Лотос был моей любовью.

“Вам когда-нибудь снилось, как вы лежите в холодной воде и ледяная вода пронзает ваше тело, как лезвие ножа?”

Мое сердце упало, когда я услышала это, поскольку это был мой самый ужасный кошмар, который тревожил меня множество раз. Мне казалось, что я падаю в самый темный ад, когда тот же самый сон посещал меня. Если это правда, то может ли она действительно предсказать мое будущее?

“Неужели это моя судьба?”

Кон Юэ не ответила мне. Я знаю, что это смертельная судьба. "Миледи, эта странная погода тоже служит мне предостережением?”

Кон Юэ хранила молчание, выражение беспокойства на ее лице дало честный ответ.

“Я знаю судьбу королевских семей. Миледи, не стоит беспокоиться. За падениями последуют и взлеты. Кто может наслаждаться счастливой жизнью до конца? Хотя я хотела бы стать монахиней, как вы, чтобы избежать волн романтики, моя семья не позволила бы мне.”

Я никогда не ожидала счастливого конца с Седьмым сыном Императора.

Она кивнула и снова пропела заклинание, возвращая мне плащ, а затем ушла.

Она исчезла в снегу, оставив после себя цепочку следов. Я не могла унять свое мирное сердце от горя.

Она выбрала путь бедных, но очищенных. Я выбрала себе другую. В конце концов, я бы упустила свою цель в жизни.

“Пошли дальше," - приказала я Бин'эру.

Хотя мне казалось, что это будет трудный путь, я пройду его сама, до самого конца.

Это была зима шестнадцатого года Тяньцзяня.

За это время в Северной династии Вей произошли ряд политических потрясений. Император Сюаньу умер, а его мать Гао была заключена в тюрьму. Мать Императора Сяоминя взяла власть над страной и действовала как Император.

Мой брак произошел во время сражений между нашими странами из Южной династии Лян и Северной Вэй.

http://tl.rulate.ru/book/31190/671661

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку