× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод The Sword and The Dress / Меч и платье: Глава 4.6

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Как и было запланировано, церемония помолвки состоялась в штабе отряда Особого назначения. София была этим недовольна, но ведь на самом деле церемония помолвки обычно представляла собой всего лишь обмен подарками.

В отличие от брака, помолвку часто разрывали по самым различным причинам, вызванным семейными обстоятельствами с какой-либо стороны. Чаще всего подобное происходило с договорными браками, когда одна из сторон еще до свадьбы внезапно находила более выгодную партию. Именно по этой причине, если только жених не был старшим сыном какой-то знатной и влиятельной семьи, которая обладала огромной властью и богатством, пышную церемонию помолвки устраивали очень редко.

Церемония проходила в саду, на открытом воздухе, при хорошей погоде и ясном голубом небе. Честно говоря, это мероприятие больше походило на вечеринку в саду, чем на церемонию помолвки. На длинном, украшенном цветами столе, который со всех сторон был окружен стульями, стояло множество сладостей, таких как шоколадные конфеты, пудинги, пирожные, кексы, леденцы, пироги, желе, печенье, торты. Все это выглядело очень вкусным и привлекательным, но София все равно тяжело вздохнула с возмущенным видом.

— Все это больше похоже не на прием по случаю помолвки, а на детский праздник в честь дня рождения.

Я не могла сделать подобного сравнения, потому что у меня никогда не было праздника в честь дня рождения. Кстати говоря, может быть, капитан Джулиус тоже не знает, когда у него день рождения? Я собиралась подбежать к капитану Джулиусу, который ждал меня у входа в сад, но София быстро схватила меня за руку.

— Не нужно бегать! — тихо отчитала она меня. — Пожалуйста, следите за своим поведением. Чтобы выглядеть приличной леди, вам следует шагать медленно и спокойно.

Какой неприятный образ жизни. Пожалуй, я сделала правильный выбор, не став выходить замуж за обычного дворянина. Из-за ворчания Софии я пошла очень медленно к тому мужчине, который вскоре станет моим женихом. Капитан Джулиус, который сегодня был одет в черный облегающий костюм, смотрел на меня, склонив голову набок. Что ж, мои стандарты внешности слишком высоки, но в целом он выглядит довольно красивым. Конечно, мое прошлое тело было еще более привлекательным.

— Мисс Эферия.

Он протянул мне свою большую руку, на которую я сразу же положила свою. В этот момент я ощутила мозоли на его ладони, которые доказывали, что в этой руке часто держат меч. Некоторое время назад у меня тоже были такие ладони, но сейчас мои руки были слишком слабыми и нежными. Без помощи святой силы, я не смогла бы даже поднять ими оружие.

Почему-то мне стало завидно. Может быть, укусить его?

Пока мы шли бок о бок по мощеной дороге, украшенной декоративными изгородями из самшитовых деревьев, аромат сладостей становился все более ощутимым. Всего здесь собралось менее двадцати человек. Помимо меня и Софии, все остальные были членами отряда Особого назначения. На самом деле я тоже хотела бы пригласить множество людей.

"Мне немного грустно..."

Хотя это были пустяки, я все равно ощущала некоторую пустоту в душе. Все так удивились бы узнав, что я помолвлена. Они бы даже в это не поверили.

— Никогда не думал, что капитан так быстро женится.

— Но ведь это всего лишь помолвка, разве нет?

— Демон-лорд решил, что они поженятся, а значит, вскоре у них действительно будет свадьба.

— Верно.

Лези сейчас сплетничал с еще одним незнакомым мне парнем. Я тоже думала, что выйду замуж за капитана Джулиуса, но пока еще не была уверена в этом на сто процентов. Кто знает, вдруг перед этим на меня или капитана Джулиуса снизойдет предназначенная судьбой первая любовь.

— Это подарки на помолвку.

Ортцен с довольной лисьей ухмылкой открыл обтянутую бархатом шкатулку. Внутри нее лежала пара колец. Почему это обязательно должна быть пара колец? Во время свадебного обряда было действительно принято обмениваться кольцами. но для помолвки люди обычно использовали другие украшения.

— Кольцо придется носить на руке.

— В любом случае, когда-нибудь вы выйдете замуж и вам придется носить кольцо. Лучше уж тогда привыкнуть к этому заранее.

Вполне возможно, что я так и не выйду замуж. Так или иначе, мы с капитаном Джулиусом взяли по кольцу из бархатной шкатулки, приготовившись надеть их на свои пальцы.

— Вам нужно надеть их на палец вашей пары! Вашей пары! — торопливо остановил нас Ортцен. А-аа, вот оно что.

— Пожалуйста, верните мне кольца.

— Вот.

После того, как Ортцен поменял местами кольца, которые мы держали в руках, мы надели их друг другу на палец. Я могу хорошо орудовать в бою обеими руками, но чаще всего пользуюсь правой рукой. Капитан Джулиус тоже правша, поэтому мы оба надели кольца на левую руку. Готово.

— С этого момента капитан Джулиус — мой жених.

— А мисс Эферия — моя невеста.

— Верно

— М-мм.

Теперь, когда мы уже официально помолвлены, я задумалась, можно ли мне уже спать вместе с капитаном Джулиусом. Все это время мне приходилось спать одной, потому что София строго мне это запрещала. Она постоянно присматривала за мной, опасаясь, что я могу улизнуть посреди ночи.

— Ее высочество первая принцесса Аранея передает свои поздравления. Также она приглашает вас в ближайшем будущем посетить дворец.

— Зачем?..

Я благодарна ей за поздравление, но зачем она приглашает меня в свой дворец?!

— Если она пригласила меня, я обязана идти?

— У вас нет никаких причин отказываться. Обычно получить такое приглашение — большая честь. Ее величество императрица раньше была Святой, поэтому она не участвует ни в каких светских мероприятиях, помимо официальных банкетов. Таким образом, пока наследный принц еще не женат, ее высочество принцесса Аранея играет ведущую роль в кругах высшего общества.

— Это мне тоже известно.

Ортцен посмотрел на меня с явным удивлением на своем лице. Эй, когда-то я тоже часто появлялась на светских мероприятиях! Меня даже приглашали на банкет, который устраивала ее величество императрица.

— Если вам об этом уже известно, тогда я больше не стану ничего объяснять. Если вы получили приглашение, то будьте добры прийти.

— Но я не хочу...

— Вы даже не графиня, а всего лишь благородная леди. У вас нет никаких прав отвергать приглашение ее высочества только потому, что вам не хочется идти. Даже если бы вы были влиятельной графиней, отказаться все равно было бы невозможно. Вам придется добиться более высокого положения, если вас это не устраивает.

— Насколько высокого?

— Вы можете отказаться, только если станете герцогиней.

Что за чушь несет этот человек? Прежде чем я успела прийти в ярость, стоявший рядом со мной капитан Джулиус заговорил первым.

— Ты хочешь стать герцогиней?

— Все герцоги в нашей стране — женатые мужчины, самый молодой из которых старше меня на тридцать лет. Другими словами, Ортцен просто хотел сказать мне: "Замолчи и прими приглашение".

— Вообще-то есть незанятое место с еще более высоким положением.

— Я пытаюсь избежать пасти тигра, а ты просишь вместо этого войти в его логово?!

Более высокое положение, чем герцогиня, может занимать только супруга наследного принца, который все еще был не женат. Увидев, как я разозлилась, капитан Джулиус легонько похлопал меня по плечу.

— Если у тебя нет другого выбора, кроме как пойти туда, я постараюсь сделать все возможное, чтобы тебя защитить.

— Капитан...

В конце концов, мой жених — единственный, на кого я могу положиться. Если капитан Джулиус готов мне помочь, тогда в трудной ситуации я всегда смогу сбежать. Ортцен с сочувствием посмотрел на нас, пока мы держались за руки.

— Я не думаю, что ее высочество хочет поймать вас и съесть живьем.

— Разве это было бы проблемой, если бы она хотела поймать нас и съесть живьем? В таком случае мы могли бы защититься от нее с помощью меча.

— А, верно. Думаю, я неправильно выразился.

Проблема была такой серьезной потому, что ее нельзя было решить с помощью одной силы.

Я хотела попробовать угощение, которое подали после того, как мы обменялись кольцами, но в этот момент мне казалось, что капитан Джулиус внезапно напрягся. Желая узнать, что с ним случилось, я проследила за его взглядом, но не обнаружила ничего странного.

— В чем дело?

— Ну... вообще-то...

Пока капитан Джулиус неуверенно мялся, подбирая слова, я увидела человека, который в этот момент как раз направлялся к нам. Крепкий мужчина лет пятидесяти шел по саду большими и тяжелыми шагами. Мне показалось, я уже где-то видела его прежде. Интересно, кто он такой? Судя по его движениям, когда-то он был хорошо обученным солдатом. Кто же он такой, что заставил капитана Джулиуса точно так же напрячься, как это делала я при встрече с принцессой Аранеей?

В этот момент Ортцен тоже заметил присутствие человека, только что появившегося в саду. Ортцен сразу же подошел и поприветствовал его.

— Добро пожаловать, генерал Эрва. Давно не виделись.

http://tl.rulate.ru/book/30321/2073118

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода