Читать Secret Wardrobe Of The Duchess / Секретный Гардероб Герцогини (KR) (Переведено): Глава 182. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Новый функционал: Подписка на уведомления от пользователя: https://tl.rulate.ru/blog/188727

Готовый перевод Secret Wardrobe Of The Duchess / Секретный Гардероб Герцогини (KR) (Переведено): Глава 182.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Рубика очень нервничала, ожидая Габриэль. Гордость девушки была так же велика, как и ее ум. Может быть, после того, как она вернулась домой, она подумала об этом и решила проигнорировать то, что ей предлагала Рубика, думая, что все это бесполезно.

’Она поняла, что я имею в виду?’

Габриэль могла бы сделать то, что обещала, но это не гарантировало бы, что она чему-то научится, как и рассчитывала Рубика. Это была скорее полуигра.

Когда горничная, разносившая сообщения, вошла в комнату, Рубика вскочила на ноги, не заметив этого.

”Мисс Тангт уже приехала?”

Служанка ответила, что пришла доставить письмо из банка "Шакаль", но у Рубики не было времени разочаровываться. Она волновалась и надеялась на Миноса так же сильно, как и на встречу с Габриэль. Поэтому она быстро вскрыла письмо.

Минос написал, что не может приехать немедленно, так как что-то ищет, и сказал, что хочет встретиться с герцогом позже. Он просил ее понять его.

Рубика хотела встретиться с Миносом завтра, но не могла же она злиться на него. У нее не было другого выбора, кроме как ответить ему и попросить написать ей, когда у него будет время.

”Мадам, прибыла леди Тангт.”

“Я встречусь с ней в комнате для шитья, и я не хочу, чтобы там был кто-то еще.”

”Да, мадам.”

Энн отправилась на встречу с дворецким, чтобы обсудить доставку конфет королеве. Рубика беспокоилась, что присутствие еще кого-то в комнате может заставить Габриэль сказать что-то, чего она не имела в виду, из-за смущения, поэтому она пошла навстречу девушке.

”Доброе утро, ваша светлость. Погода сегодня ясная, как ваше сердце.”

Габриэль, как обычно, разговаривала с остроумием. Когда она подняла голову, Рубика увидела, что то, о чем она просила, принесло больше, чем она ожидала.

“Вы сделали как я сказала.”

“Ну, это было немного неловко, но не так уж и трудно.”

Габриэль высоко подняла подбородок и похвасталась, хотя она плакала, глядя в зеркало каждую ночь. Это преувеличенное отношение в сочетании с веснушками делало ее еще милее и привлекательнее. Это было очарование, которое нельзя было увидеть, когда она закрывала лицо густым макияжем.

”И все же, должно быть, трудно было прийти сюда без косметики.”

“Очень. Когда родители увидели меня в таком состоянии, отец остановил карету, а мать разрыдалась.”

“Он остановил ваш экипаж? Но что плохого в том, чтобы не краситься…”

Рубика пыталась похвалить храбрость Габриэль, но потом была потрясена, услышав ее ответ. Это нормально для девушки не носить макияж, прежде чем она не представлена обществу. Габриэль почесала голову, немного смутившись.

“Я никогда не выходила из дома без макияжа с 12 лет.”

”Что? Но это вредно для вашей кожи.”

”Я знаю.”

Она пожала плечами. Сейчас это выглядело довольно глупо, но в то время она не могла даже шагу ступить на улицу без макияжа.

Родители сначала ругали ее, но в конце концов сдались и купили ей кучу косметики, как она и хотела.

“Мы не всегда можем следовать тому, что знаем. Все знают, что вставать рано утром - это хорошо, но только немногие действительно делают это.”

Это была одна из старых привычек Габриэль - придумывать оправдание, которое звучало бы хорошо на случай, если ее отругают.

“Почему вы пришли без косметики, даже когда ваши родители были так потрясены?”

”Потому что вы обещали научить меня быть красивой. Так что ... я подумала, что будет лучше показать, кто я на самом деле, без макияжа. Это вполне разумно.”

Хотя Габриэль зашла слишком далеко с последней фразой, Рубика не указала на это. Она улыбнулась и согласилась с ней.

“Да. Макияж не дает полной картины о вашей внешности, поэтому я не могу сказать вам, какой крем вы должны использовать и какой стиль подходит для вас.”

Габриэль не ожидала такой реакции, поэтому слегка смутилась. Те, кто силен против критики, слабы к комплиментам. Пока она заикалась, не зная, что сказать, Рубика вызвала Дженни.

“В чем дело, ваша светлость?”

Дженни немного испугалась, что Рубика вызвала ее, а не одну из фрейлин, поскольку та была всего лишь горничной. Теперь она знала, что Рубика не наказывает своих служанок, но избавиться от старой привычки все равно было нелегко.

“Мы собираемся преобразить мисс Тангт.”

”Что? леди Тангт? Я слышала, что она приедет сегодня, но ... где она?”

Дженни оглядела комнату, Габриэль стояла прямо перед ней. В конце концов, Габриэль сильно покраснела и подняла руку.

“Я здесь.”

”Прошу прощения?”

“Меня зовут Габриэль де Тангт.”

”Ох, ох. Мне очень жаль, миледи.”

Дженни была очень удивлена и продолжала извиняться, в то время как Габриэль махала ей руками.

“Нет, все в порядке.”

Габриэль простила Дженни, и та поблагодарила ее. В следующий момент она принесла стул. Затем она заставила девушку сесть на него и начала тщательно осматривать ее, от волос до ног.

Была ли она тем человеком, который изменил Элизу? Карие глаза Габриэль сверкнули любопытством и надеждой.

“А какой крем вы используете?”

“Я пользуюсь кремом ‘Клара’ из магазина ‘Коко’.”

Габриэль была очень рада, что ей задали этот вопрос. В магазине 'Коко' делали самую дорогую косметику в королевстве. Мать Габриэль сделала заказ оттуда, как только услышала, что королева пользуется их продуктами. Однако Дженни выглядела немного обеспокоенной, услышав ее ответ.

"Магазин ‘Коко’? Но этот крем немного тяжеловат для вас…”

Рубика принесла коробку с косметикой Дженни и сказала, открывая ее: "Должно быть, поэтому ее макияж выглядел не правильно.”

" Хм, это выбор косметики для вас, так что здесь нет ничего подходящего для нашей молодой леди.”

Затем она выбежала из комнаты, не дожидаясь ответа.

Прежде чем Габриэль успела спросить, не служанка ли преобразила Элизу, Рубика достала из коробки флакон с маслом для волос.

“Без накладных волос вы бы выглядели красивее.”

Затем она начала укладывать прическу Габриэль сзади.

“Вам надо отрастить челку и уложить ее вот так.”

Рубика начала вынимать шпильки и надевать их на челку девушки. Габриэль тем временем взглянула на коробку с аксессуарами для волос герцогини и воскликнула: Он был полон чудесных и красивых вещей. Одно украшение для волос, сделанное из тонких лент, было похоже на цветок маргаритки.

Габриэль подняла его, чтобы рассмотреть поближе, но оно не было сшито.

”О, эта ткань просто изумительна!”

“Да, верно? Это сделал Эдгар.”

”А герцог?”

Воскликнула потрясенная Габриэль, и Рубике пришлось быстро привести в порядок ее воображение.

“Нет, он не сам занимался рукоделием. Он создал специальную машину.”

”Что? Он изобрел такую машину? Это шокирует.”

Габриэль присмотрелась к ней повнимательнее. В отличие от обычных лент, она был сделана из одного слоя вместо двух. Она потерла края, но ни одна ниточка не вышла наружу.

Это произвело на нее такое впечатление, что Рубика возгордилась. Ни один другой муж не смог бы сделать такую блестящую машину только потому, что этого хотела его жена.

Она начала взволнованно объяснять:

"Поскольку это не требует кропотливой работы, это может быть сделано с более тонкой тканью.”

Рубика принесла свою корзинку для шитья и достала ленты, над которыми работала. Некоторые были в форме цветов, таких как роза и камелия, и бабочки, сделанные из более чем одного слоя лент.

“Вы сделали все это?”

“Конечно.”

Габриэль прищурилась. Она снова посмотрела на Рубику и ленты. Ленты были более тонкими, чем ленты в магазине Ханны, которые заказала ее мать.

Каждый раз, когда Ханну спрашивали о лентах, она всегда отвечала, что это была идея мадам Берри. Более того, она только что объявила, что мадам Берри собирается придумать более изящные ленточные украшения, и все были так взволнованы этим.

‘Тогда, может быть ... она и есть мадам Берри.’

Однако Дженни вернулась прежде, чем она успела заговорить об этом. Затем она начала наносить крем на лицо девушки, не давая ей возможности заговорить. Служанки Рубики были так же быстры, как и их хозяйка, когда дело касалось работы.

http://tl.rulate.ru/book/30102/670136

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку