Читать Secret Wardrobe Of The Duchess / Секретный Гардероб Герцогини (KR) (Переведено): Глава 162 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Новый, суперски тест приложения на iOS 0.2 в нашем телеграмме: https://t.me/rulated/663889

Готовый перевод Secret Wardrobe Of The Duchess / Секретный Гардероб Герцогини (KR) (Переведено): Глава 162

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

”Просто, пожалуйста, попроси меня о помощи, если она тебе понадобится. Ты же знаешь, что нравишься мне. Пожалуйста, дайте мне шанс быть полезным тебе.”

”... Эдгар, ты действительно странный.”

Он говорил, что она должна использовать его. Он говорил, что сейчас она должна быть с ним, а потом может пойти к другому мужчине. Куда же подевался тот гордый герцог, которого она встретила в первый раз?

Рубика осторожно погладила его по волосам, когда он умоляюще посмотрел на нее. Его черные волосы были черны, как ночь, и мягки, как бархат. Этот жест дал понять Эдгару, что она прощает его.

”Рубика, с этого момента…”

“Подожди.”

Рубика снова была очарована его красотой и подумала о том, что он только что сказал. Затем она прищурилась.

“Ты настаивал, чтобы я просила твоей помощи, если у меня возникнут какие-то проблемы.”

Она видела, как его шея дернулась, чтобы сглотнуть.

“Ты говорил о деле Исаака, написанном в письме Анжелы, верно?”

Теперь нет смысла отрицать это.

“Да.”

“И когда я не сказала тебе, ты разозлилась и купил все эти вещи, чтобы подразнить меня?”

“Я не шутил... ах!”

Рубика безжалостно дернула его за ухо. Это было то, о чем она даже не мечтала, когда они впервые встретились.

“Признай это! Ты хоть понимаешь, какие у меня сейчас неприятности из-за всего того, что ты мне прислал?”

Рубика теперь была известна как герцогиня, которая отчаянно пыталась помешать герцогу тратить деньги. И благодаря этому ее план называться экстравагантной теперь был невозможен.

Эдгар родился богатым, и когда он решил тратить, то, что он делал, было за пределами воображения бедных. Как может мир быть таким несправедливым?

”Я признаю это.”

”Обещай, что никогда больше не будешь тратить свое богатство только из-за гнева.”

“Я... не могу.”

Рубика снова сильно дернула его за ухо, но на этот раз он плотно закрыл рот и не сдался. Сначала он был безумен, но потом начал получать удовольствие от покупки вещей для нее.

”Эдгар, у тебя сильно болит ухо, да? Так что пообещай мне сейчас.”

Он только молча покачал головой, и она снова отругала его, но они оба широко улыбались.

***

Рубика решила провести свое чаепитие у фонтана в саду. Она также планировала украсить это место розами Сезара, и лорд Сезар очень гордился этим.

“Вы запланировали такое замечательное событие, чтобы представить мои розы... Ваша светлость, я действительно тронут. Вы единственная, кто ценит величие моей работы.”

Рубика открыла рот, чтобы исправить его непонимание, но тут же была потрясена, услышав объявление, которое он сделал сразу после этого.

“Вот почему я решил назвать эту розу "Рубика".”

“Нет, вы этого не сделаете!”

Он собирался назвать свою розу в ее честь?

Смущать ее было хобби людей в особняке? Лорд Сезар жаловался, что Рубика не принимает его благодарность, и она едва смогла убедить его.

Они решили назвать розу "Тейлор" в честь одного из самых известных имен в особняке. Эдгар, которому не нравилась мысль о том, что все будут называть имя Рубики, с радостью согласился.

Фонтан и розы "Тейлор" выглядели очень хорошо вместе. Они поставили стол в соответствии со вкусом каждого гостя и украсили его скатертями и салфетками, над которыми так много работали.

Тем временем Стивен продолжал готовить всевозможные десерты. Поначалу Рубика одурачила его, заставив испечь торт, но вскоре он понял, что это делает его счастливее, чем любое другое блюдо.

Он хотел видеть, как придирчивые дворяне восклицают при виде его десертов, поэтому заполнил ими все столы.

“Энн, погода такая хорошая.”

“Да, я боялась, что пойдет дождь, но день такой ясный.”

Наконец этот день настал. Дженни уже три дня работала над кожей Рубики, готовясь к этому дню. И, после двух недель обсуждения, они решили использовать розу "Тейлор" на ее волосах вместо других роскошных аксессуаров.

Цветок существует только здесь и сейчас. Я думаю, что это более ценно и значимо, чем любой драгоценный камень.

Кроме того, Рубика исключила все роскошные ожерелья, веера и зонтики, которые Эдгар купил за это время.

Ни одна из этих вещей не подходила к ее платью. Рубика не была идиоткой, чтобы использовать драгоценности, которые не подходили друг другу, просто чтобы похвастаться своим богатством. Вместо этого она очень тщательно выбирала столовое серебро, которым будут пользоваться гости.

”О, это карета графини Тангт.”

Энн указала на один из экипажей из камня манны, которые уже выстроились в очередь. Дама средних лет с огненно-рыжими волосами вышла с двумя девушками. Она выглядела так уверенно.

“Смогу ли я сделать все хорошо?”

Рубика вдруг испугалась. Ее ладони вспотели, но Энн крепко держала ее за руку.

“Конечно. Вы сделали все возможное, чтобы подготовиться к этому событию.”

“Но что, если я совершу ошибку…”

“Если кто-нибудь укажет на это, его светлость не простит этого человека.”

Рубика не знала, что случилось с Зилеханом, и подумала, что Энн говорит Это только для того, чтобы подбодрить ее. Но почему-то мысли об Эдгаре успокоили ее.

Она улыбнулась, глядя в окно его кабинета, выходившее в сад. Тонкая занавеска была задернута, но она была уверена, что он наблюдает за ней.

”Добрый день, графиня Тангт. Это герцогиня Клеймор.”

Рубика непринужденно улыбнулась даме, на которой было золотое платье, хорошо сочетавшееся с ее рыжими волосами. Как и было указано в приглашении, на ней было спокойное платье, но она не забыла показать себя, надев ожерелье из сотен желтых бриллиантов. Оказалось, что у нее отличное чувство стиля, как и говорили слухи.

“Поздравляю с беременностью. Я так рада познакомиться с вами. А это моя дочь Габриэль, а это Татьяна, дочь виконта Чартла.”

Графиня Тангт была разговорчива, как и говорил Эдгар. Рубика едва нашла время поздороваться с двумя девушками.

”Приятно познакомиться, мисс Чартл.”

Похоже, графиня привезла с собой мисс Чартл, поскольку в ее семье не было каменных экипажей манны. Как о ней говорили, Татьяна была зрелой и красивой девушкой. Рубика слышала, что графиня уже выбрала ее в жены своему сыну.

”Приятно познакомиться, мисс Тангт.”

Затем Рубика поздоровалась с девушкой, стоявшей рядом с мисс Чартл, но та была потрясена, увидев ее.

Девушка была невысокого роста и едва доставала подруге до плеча. У нее были такие же круглые щеки, как у матери, но они были выкрашены в такой красный цвет, что казалось, будто с ее кожей что-то не так.

Кроме того, ее брови, выкрашенные в черный цвет, явно не подходили к ее рыжим волосам.

“Габриэль.”

Габриэль, которая смотрела на Рубику, проснулась от шепота подруги и застенчиво улыбнулась.

’О, она такая милая.’

Ее улыбка была детской и милой, но она была скрыта под густым макияжем, и только Рубика могла ее заметить.

“Для меня большая честь познакомиться с вами, ваша светлость. Ммм... какое у вас красивое платье!”

То, на что она смотрела, были ленты на платье Рубики, которые развевались на ветру. Рубика покраснела от неожиданного комплимента.

“Габриэль.”

Однако только Рубика была рада это слышать. Габриэль прочла предупреждение в низком голосе матери. Ей следовало бы похвалить красоту герцогини, а не ее платье.

“Я, я не имела в виду, что вы некрасивая…”

В конце концов графиня Тангт накричала на дочь. Она потянула Габриэль за руку, чтобы спрятать ее за спину, а затем прикрыла рот веером, чтобы рассмеяться.

“О, она еще так молода и беспечна. Пожалуйста, не принимайте это всерьез. Она будет представлена обществу в этом году, но... как вы видите, ей еще многому предстоит научиться, поэтому, пожалуйста, будьте благосклонны.”

Затем она поспешно ушла, увлекая за собой дочь.

”Габриэль, ты доставляешь много хлопот своей бедной матери. Почему ты так отличаешься от своих сестер? Неужели ты не можешь быть хотя бы наполовину такой же хорошей, как Татьяна?”

Ее ругань заставила девушку еще больше сутулиться. Рубика хотела подойти к ней и сказать, что она не обиделась, а скорее обрадовалась ее комплименту.

“Мадам, следующий гость.”

Рубика был хозяйкой этой встречи и должна была приветствовать всех гостей. Ей ничего не оставалось, как отвести взгляд от бедной девушки и лучезарно улыбнуться следующему гостю.

”Ваша светлость, для меня большая честь познакомиться с вами. Я видела цветы в саду. Они такие красивые, что я все время восклицала. Что это?”

”Это роза ”Тейлор”, выращенная лордом Сезаром.”

“Он сделал новый цветок? Это... это действительно замечательно.”

”У вас красивое платье. Какой дизайнер его сделал?”

“Это работа мадам Ханны.”

“Ха... нна. Этого имени нет в списке столичных дизайнеров.”

После этого ей пришлось продолжать здороваться и отвечать на вопросы. К счастью, всем понравилась новая роза лорда Сезара и ее платье. Они даже осторожно расспрашивали о лентах, украшавших платье. Она коротко отвечала на множество вопросов, а Энн и Элиза объяснили детали.

http://tl.rulate.ru/book/30102/667130

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку