Читать Secret Wardrobe Of The Duchess / Секретный Гардероб Герцогини (KR) (Переведено): Глава 113. :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Новый, суперски тест приложения на iOS 0.2 в нашем телеграмме: https://t.me/rulated/663889

Готовый перевод Secret Wardrobe Of The Duchess / Секретный Гардероб Герцогини (KR) (Переведено): Глава 113.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Хотя король был стар, его зрение было лучше, чем у юноши, более того, он не показывал Эдгару исходный документ только потому, что хотел, чтобы Эдгар проверил расчеты. Он собирался найти какие-нибудь оправдания и задержать его в столице, пока тот не придумает что-нибудь получше.

”Карл, я позабочусь об этом к завтрашнему дню, так что готовься.”

“Конечно, ваша светлость.”

Карл уже нашел все необходимые документы, такие как карта старой канализации, записи о ее состоянии, записи о недавнем расширении водопроводных труб, а также записи об увеличении и уменьшении численности населения, и положил их в кабинет герцога прошлой ночью.

Пожертвовать часом вечером ради свободного времени в 10 минут утром стоило того.

Он собирался встать, как обычно, выпить чашку чая и отправиться к герцогу.

”Сэр! Сэр!”

Однако его отдых был прерван чьим-то стуком в дверь, поэтому Карл заставил себя встать с постели. Было раннее утро, и солнце еще не взошло. Кто разбудил его так рано? Он подавил раздражение и открыл дверь.

”Сэр!”

Человек перед дверью был слугой, который заботился о птицах-посыльных. При виде его сонливость Карла исчезла. Что за срочное сообщение пришло ночью, что он поднял такой шум?

“А в чем дело?”

“Я только что получил письма.”

“Письма?”

Карл быстро подсчитал. Теперь письма могли приходить только в тот день, когда герцог покинул свой дом. Кроме того, это потребует очень быстрых и хорошо обученных почтовых птиц.

“Что там?”

“Есть много писем, из разных мест.”

Они протестуют против решения герцога не получать кварц манны? Герцогиня, должно быть, хорошо играла в обороне, и они решили довести бой до герцога.

Карл зевнул. Ему не понравилось, что слуга разбудил его по пустякам.

“Я подготовлю их утром и доставлю герцогу. Это не так уж и срочно.”

”Одно из писем было разорвано когтями сокола, и я увидел его содержание. Сэр, это очень важно!”

Слуга широко улыбался. Если это было достаточно важно, чтобы разбудить спящего человека так рано, это должно было быть чрезвычайным обстоятельством, но слуга выглядел так, словно был очень рад и готов поделиться радостью с кем угодно.

”Это важно?”

“Герцогиня беременна! Это все поздравительные письма.”

Это заставило Карла выбежать в пижаме.

”Принесите письма сейчас же!”

“Конечно, я уже принес.”

Слуга протянул ему письма, и он быстро сунул их в карман. Карл выглянул в окно. Солнце еще не взошло, так что лучше было бы сообщить новость Эдгару сейчас, а не ждать, пока взойдет солнце. Чем он быстрее узнает, тем будет лучше.

“Ваша светлость, ваша светлость!”

Карл сильно постучал в дверь герцога и вскоре услышал сонный голос.

“Что все это значит?”

“Это, это срочно. Речь идет о герцогине!”

Дверь тут же распахнулась, и Эдгар крикнул ему: “Рубика? С ней что-то случилось?”

В этот короткий миг в его голове пронеслись образы плохих ситуаций. Он не должен был уходить. Даже если бы это было необходимо в последующие дни, он должен был остаться с ней.

”Ваша Светлость, она в полном порядке. Просто она есть, она есть…”

Карл просто не мог заставить себя сказать остальное, но Эдгар с облегчением услышал, что с Рубикой все в порядке.

Однако, в то же время, он разозлился. Тогда почему Карл будил его ночью?

“В чем дело? Говори!”

Карл протянул ему письма дрожащими руками, и Эдгар нахмурился. Эти красочные письма больше походили на поздравительные открытки, чем на срочные сообщения.

“Посмотрите.”

Карл попросил его посмотреть, и он очень неохотно развернул письмо. Вскоре он чуть не упал в обморок, увидев открывшуюся ему фразу. Рубика действительно знала, как выйти за пределы его воображения.

”Ваша Светлость, поздравляю с беременностью ее светлости.

"Б, беременна…”

Он ничего не сделал с Рубикой, чтобы она забеременела. Он мог бы поклясться в этом своей совестью. Он спал всю ночь рядом с ней, борясь со своим растущим желанием во время их медового месяца. И теперь она была беременна?

”Ваша светлость, поздравляю.”

Слуга, у которого не хватило смелости подняться на второй этаж, но который стоял на лестнице, сумел это сказать.

”Убирайся отсюда!”

Карл и Эдгар закричали одновременно.

Слуга удивился и быстро сбежал вниз по лестнице.

”Карл, немедленно приготовь экипаж. Мы возвращаемся.”

“А как же совещание с королем?”

"Оно должно быть отменено. Отправь сообщение прямо сейчас.”

Он снял пижаму, так как не было времени. Он должен был сесть в карету до восхода солнца.

”Да, ваша светлость.”

Эдгар надел брюки и рубашку, спустился вниз и сел в каменную карету манны. Там Карл приготовил для него пиджак и галстук.

“Водитель, вперед!”

Завопил он. Как только кучер тронулся с места, взошло солнце, и Эдгар, волоча ноги, сел на стул, тяжело дыша.

’Она беременна.’

Ребенок был не его. Ему хотелось, чтобы ребенок был его ребенком, но он никак не мог быть его отцом. Это должен был быть чей-то ребенок.

’Рубика.’

Может, поэтому она так долго колебалась? Может быть, именно поэтому она всегда безжалостно отворачивалась от него, как бы он ни пытался соблазнить ее?

’Арман, этот ублюдок.’

До свадьбы у Рубики не было любовника, если верить информации, которые он о ней собирал. Единственное, что он мог предположить, - это тот Арман, которого Рубика любила. Что же это был за человек? Как он мог не послать даже письма женщине, которая была вынуждена выйти замуж за другого мужчину, будучи беременной его ребенком? Если бы Эдгар был Арманом, он не бросил бы Рубику на произвол судьбы.

’Я найду его и убью.’

Однако это могло заставить Рубику возненавидеть его.

‘ ... что же мне делать?’

Это было то, чего он теперь боялся больше всего.

- Эдгар, мне очень жаль. Я не могу быть с тобой, когда беременна от другого мужчины.

Она ушла от него. Даже вообразив это, он почувствовал боль в сердце. Самым худшим сценарием было то, что она покинет особняк, даже не увидев его, оставив после себя только письмо. Учитывая ее высокую гордость и веру, это было более чем вероятно.

“Водитель! Быстрее, давай быстрее!”

“Да, ваша светлость. Я делаю все, что в моих силах.”

Всю дорогу до особняка сердце Эдгара ныло. Он так нервничал, что не мог даже подумать, что новости могут быть фальшивыми. Пришло не одно, а множество поздравительных писем, и этот факт казался хорошим доказательством.

Ровно через четыре часа пришло письмо Рубики, в котором объяснялось, что все это было недоразумением, привязанное к птичьей лапке, но Эдгар не успел его прочитать.

Пока Эдгар возвращался домой, Рубика была очень занята. Она строила планы, как исправить кризис, вызванный внезапным объявлением о беременности Энн. К счастью, семейный врач знал, кому он должен быть предан, и согласился представить все так, будто Рубика потеряла ребенка примерно через месяц или два. Они тщательно обсуждали как действовать, чтобы избежать подозрений.

Вот почему она послала письмо Эдгару с небольшим опозданием. Смотритель птиц сказал, что он прибудет немного позже, чем поздравительные письма родственников, но только немного позже. Значит, Рубика не так уж и волновалась. Хотя Эдгар был бы удивлен, услышав эту новость, он ценил свою работу больше всего на свете. Он не стал бы откладывать свои дела в столице и быстро возвращаться домой.

“Пока что, чем меньше людей знают об этом, тем лучше. Так что об этом должны знать только доктор, я и Элиза. Я уже сказала Элизе, чтобы она никому об этом не рассказывала.”

”Ваша светлость, мне очень жаль.”

Энн снова и снова извинялась перед Рубикой, которой из-за нее пришлось взять на себя еще одно тяжелое бремя.

”Все в порядке, Энн. Но вы должны быть осторожнее со своим ртом. Честно говоря, я больше беспокоюсь о вас, чем о докторе.”

“Хорошо.”

Несмотря на то, что доктор работал на семью в течение длительного времени, он никогда не сливал информацию о состоянии своих пациентов. Когда дело доходило до трудного рта, Рубика больше волновалась за Энн.

Но на самом деле, вся эта история с беременностью была с некоторыми хорошими моментами. Во-первых, больше не было визитов родственников по поводу кварца. Клейморы были мерзкими, а большинство мерзких людей отличались сообразительностью. Они должны были выяснить, кто будет мириться с их вспыльчивостью, и только тогда выпустить ее наружу. Рубика стала бы хозяйкой семьи независимо от ее происхождения, если бы ее ребенок был мальчиком.

Конечно, в обществе было полно благородных жен, которые не были из хороших семей. Но родственники Эдгара возражали.

http://tl.rulate.ru/book/30102/658197

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку