Готовый перевод Rise of the Demon God / Восстание демонического Бога: Глава 1104

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

"Вздох, тогда зачем ты вообще заставлял меня кружить туда-сюда. Если бы ты проиграл этот спор, ты бы не пошел внутрь. Если бы ты выиграл, ты бы не пошел со мной внутрь. Мы все давно должны были приземлиться. По крайней мере, я мог бы насладиться вашими препирательствами, кхм, я имею в виду ваш разговор, когда у меня не было никакой заинтересованности в этом", - спросил Змеиный Монарх у Лонг Чена, когда тот начал падать. 

Вскоре после этого он приземлился на землю, куда спустились Лонг Чен и девушки. 

"Потому что это было похоже на катание на аттракционе в парке развлечений, круг за кругом. И это дает ощущение срочности, что было важно для утяжеления моего дела". Когда все сели, наконец, Лонг Чен ответил Змеиному Монарху. 

"В любом случае, не только ты, но и другие, никто не пойдет со мной. Я пойду один, так как буду часто использовать телепортацию", - сказал он далее. 

"Подожди, мы не пойдем с тобой?" спросила Мингю у Лонг Чена, казалось, удивленная. 

"Ты не идешь. И Чжицин тоже. Как я уже сказал, мне нужно быть быстрым в передвижении и часто телепортироваться. С вами это будет невозможно", - объяснил Лонг Чен. 

Чжицин открыла рот, пытаясь что-то сказать. "Но..."

"Никаких "но". Если я хочу уйти без конфликта, это важно", - сказал Лонг Чен, оборвав слова Чжицин на полуслове. 

"Хорошо!" Не найдя другого выхода перед логическими доводами Лонг Чена, Чжицин и Минъю, наконец, согласились. 

"Хорошие девочки. Не беспокойтесь ни о чем. Я скоро покину этот мир", - сказал Лонг Чен, обнимая обеих дам, после чего отправил их обратно без долгих разговоров. Время здесь было крайне важно. 

Он понятия не имел, были ли посланники Мира Бессмертных здесь или нет, так что он мог действовать только исходя из предположения, что они уже здесь и что они идут по его следу. С этой мыслью в голове он хотел убраться отсюда как можно быстрее.

"Как насчет того, чтобы я снова стал шарфом? Тогда я смогу сопровождать тебя в телепортации?" внезапно спросил Змеиный Монарх, наблюдая за тем, как Лонг Чен шагает к нему.

Он не хотел возвращаться. 

"О?" Лонг Чен был удивлен предложением Змеиного Монарха, но оно казалось правдоподобным. "Интересное предложение. И я даже могу разрешить его, но только если ты согласишься держать рот на замке".

"Конечно, соглашусь! Я самый немногословный человек из всех, кого я знаю. Не беспокойтесь обо мне! Вы даже не узнаете, что я там", - нахально ответил Змеиный монарх. 

"Хорошо. Стань меньше", - сказал Лонг Чен, потягиваясь и зевая. 

Змеиный Монарх стал меньше и обернулся на плече Лонг Чена, лежа как шарф. 

"Давайте уйдем сейчас же! Покажем этим парням, насколько бесполезна их защита", - нахально сказал Змеиный Монарх Лонг Чену.

"Разве ты не говорил, что ты самый молчаливый из всех, кого знаешь? Я забыл упомянуть об этом, но это была хорошая шутка. Ты и молчание в одном предложении, это все равно, что использовать ты и мозг в одном предложении", - сказал Лонг Чен, закатив глаза, и поднял руку в сторону фронта. 

Когда он поднял руку, перед ним появился портал телепортации. 

Теперь, когда он смог правильно использовать свои Законы, ему были доступны две дальние телепортации. А так как он уже бывал в Королевском Городе Ду, то ему не нужно было беспокоиться о путешествии, так как он мог пройти через портал телепортации, используя свой навык.

Как только Лонг Чен вошел в портал, он исчез из виду. 

В неизвестном уголке Королевского Города Ду открылся еще один портал такого же размера, из которого вышел человек. 

Выйдя из портала, Лонг Чен огляделся.

"Королевский город Ду, я вернулся", - пробормотал он, взмахнув рукой, отчего появилась маска. 

Он надел Маску Озорства на свое лицо, изменив внешность, чтобы как следует замаскироваться, так как его лицо, скорее всего, было известно нескольким влиятельным людям здесь. Для него было важнее не дать кому-то узнать его и контролировать поток информации.

...

В другом уголке мира четыре посланника все еще отслеживали кровь того, кого они считали Лонг Ченом. 

Они отслеживали темную ауру Лонг Чена, которую он испускал во время своих путешествий. Даже если он иногда телепортировался, его телепортация, как правило, была ближней, что не мешало врагам следить за ним. 

Только когда темное Жертвоприношение Лонг Чена прекратилось, темная аура остановилась, прервав его след. Но даже тогда посланникам удалось найти другой след, который привел их к хижине старухи, где лечился Лонг Чен. 

После короткого пешего перехода они достигли этого места.

Перед ними стояла небольшая деревянная хижина. 

"Так вот куда отнесли тело. Я не вижу никаких темных следов. Должно быть, он все еще внутри", - сказал Первый посланник, подойдя к двери хижины и пинком открыв ее. 

"А? Кто вы такие? Что вы здесь делаете?"

Когда дверь внезапно распахнулась, женщина внутри хижины была шокирована. Там было четверо незнакомцев, которые ворвались в дом без разрешения. 

"Вы воры? Берите все, что вам нужно, только не убивайте меня!" сказала она, не понимая, что посланники Бессмертного мира - воры. 

Не обращая внимания на слова старухи, пятеро посланников продолжили осматриваться. 

"Странно. Кроме этой старухи, здесь больше никого нет. И трупа тоже нет", - сказал третий посланник, констатируя очевидное, что было прямо перед глазами у всех присутствующих. 

"Ты! Скажи мне, где он?! Где этот Небесный Демон!" сурово спросил Первый посланник у старухи. 

"Какой Демон? Я не знаю никаких демонов?!" - ответила старуха. "Возможно, это какое-то недоразумение".

"Нет никакого недопонимания. Кровавый след заканчивается здесь. Скажи мне, где находится раненое тело, которое ты притащил сюда?" снова спросил посланник.

'А? Длинный Чен? Они называют его Демоном? Кто эти люди?

Услышав их вопросы, старушка наконец поняла, о ком они говорят.

Она не могла не беспокоиться, что это были те самые плохие парни, которые ранили Лонг Чена. 

За все время, что Лонг Чен оставался с ней, он произвел на нее большое впечатление. Она никогда не видела в нем плохих парней, и поэтому посланники перед ней были плохими парнями, которые пытались убить невинного. 

Она решила, что должна спасти Лонг Чена от этих злых людей и никогда не говорить им правду. 

http://tl.rulate.ru/book/29465/2092709

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода