Читать Refusing to Serve Me? Then Off With Your Head! / Отказываешься служить мне? Тогда прощайся с головой! (CN): Глава 46. Дневник Императрицы :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Готовый перевод Refusing to Serve Me? Then Off With Your Head! / Отказываешься служить мне? Тогда прощайся с головой! (CN): Глава 46. Дневник Императрицы

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Император и бенгон (П/п: тут скорее всего имеется в виду императрица), которые бездельничали на кровати, были разбужены Тянь Бин Цинем и Е Хуан. Они умылись перед тем, как сесть завтракать. Наложницы остались ждать снаружи, под палящим солнцем.

Они, казалось, ждут уже почти час.

Е Хуан сказала мне, что я должен обращаться к себе как «бенгон». Мне действительно не нравился этот термин обращения.

Император, которому не нужно было присутствовать на утреннем суде, вдруг стал очень ленивым и праздным. Я уже проглотила три куска креветок, а он все еще жевал свой первый клецки с крабом.

Мне было невыносимо видеть это, и я взяла креветку, прежде чем предложить ему. Он немного помедлил, прежде чем открыть рот, и слегка пожевал ее. Он выглядел очень довольным ситуацией и, в первую очередь довольным собой.

Е Хуан и Тянь Бин Цинь обменялись взглядами, прежде чем вместе улыбнуться.

На мой взгляд, Его Величество был слишком элегантен и полон достоинства, когда ел. Я тоже чувствовала себя комфортно и не могла заставить его есть быстрее. Вместо того чтобы причинять неудобства животу Его Величества и разрушать элегантную атмосферу, он причинял неудобства ногам наложниц снаружи.

Завтрак занял около двух часов. К тому времени, когда эти нежные наложницы были введены консортом Юй и консортом Де, они выглядели усталыми и бледными. Они несколько раз поклонились друг другу.

После этого они преклонили колени и почтили Его Величество и бенгон . Когда Е Хуан преподносила каждой из них подарки, я внимательно рассматривала их, красавицы в гареме Его Величества были самыми разными; некоторые были пухлыми, как Ян Гуй Фэй, а некоторые — стройными, как Чжао Фэй Янь. Все они выглядели довольно разными, однако все они выглядели слабыми. Из-за этого я с энтузиазмом предложила Его Величеству: «Ваше Величество, Чэньцзе думает, что они выглядят хрупкими. Они не выглядят так, как будто они могут прожить долго. Тогда, когда Чэньцзе жила в сельской местности, Чэньцзе была очень хороша и заметила, что те женщины, которые там жили, все были сильными и здоровыми. Почему бы нам не отправить их пожить какое-то время в сельской местности? Чтобы они могли поправить здоровье?»

Когда наложницы услышали это, их лица стали белыми, как бумага. Консорт Де и консорт Юй смотрели на меня горящими глазами.

Они не понимали моей доброй воли, бенгон была так разочарован!

Его Величество кивнул с широкой улыбкой: «Все зависит от императрицы.» В мгновение ока зал наполнился звуками шепота.

Консорт Де с ненавистью посмотрела на меня и не смогла удержаться, чтобы не пошептаться.

Прежде чем я успела отреагировать, лицо императора изменилось: «Кто-то пусть идёт сюда! Консорт Де была непочтительна к императрице, хлопните ее по губам двадцать раз!»

Консорт Де начала вырваться из рук охранников, постоянно выкрикивая: «Ваше Величество!» Когда император оказался невозмутимым уже на постоянной основе, она продолжала жалобно умолять: «Байже… Байже… Шу Эр не хотела обидеть императрицу специально…»

(П/п: Biaoge — это способ, которым молодые женщины называют своих старших кузенов-мужчин.)

Бенгон почувствовала внутреннее недовольство.

В обычном народном хозяйстве те, кто сбегал чаще всего, были двоюродными братьями и сестрами. Обычно это были те, кто склонен был к прелюбодеянию.

Я откинулась на спинку своего кресла и посмотрела на консорт Де, который плакала, как цветы груши, омытые дождем. Я повернула голову к Его Величеству: «Ваше Величество, во дворце совсем не весело. Теперь, когда мой младший брат вернулся, это хорошее время для нашей семьи, чтобы собраться вместе…»

(П/п : цветок груши, омытый дождем, относится к тающему сердцу, зрелищу красоты в слезах.)

Ваше Величество, если бы вы посмели не угодить мне, я бы расправила рукава и отказалась выполнять кропотливую работу императрицы!

Лоб Его Величества был украшен свирепой гримасой: «Неужели вы глухие люди?»

Подошли четверо слуг. Двое из них сдерживали супругу Де, в то время как двое других хлопали ее по губам. Прошло 15 минут, и гладкие щеки консорта Де стали круглыми, как парные булочки.

Я встала и не смогла удержаться от недовольных слов: «Бенгон больше всего ненавидит отношения между двоюродными братьями и сестрами.»

Император слегка улыбнулся: «У Чжэня нет двоюродного брата во дворце.»

Его способность говорить глупости перед лицом правды была интересной способностью.

Консорт Де упала на землю и громко закричала.

Встреча с этими супругами заняла около часа, так что к тому времени, когда мы прибыли во дворец вдовствующей императрицы, было уже около полудня.

Когда вдовствующая императрица увидела меня и императора, прибывающих бок о бок, она казалась очень довольной. Прежде чем подозвать меня, она очень интимно назвала его «имперским сыном». Она похлопала меня по рукам пару раз и выглядела очень взволнованной. Если бы я не знала, что она не была настоящей матерью Фэнь Чжао Вэня, я бы подумала, что они были кровными родственниками: матерью и сыном.

Когда мы сели поболтать, Фэнь Чжао Вэнь стал очень равнодушным. После того, как он выказал свое уважение и сел, он произнес: «Императорская мать теперь стара. Теперь, когда сын императора вернул невестку, настало время передать ей власть в гареме. Императрица — мать должна провести последние дни в мире. Императорский сын был упрям и отказывался принимать императрицу в течение стольких лет, это было тяжело и утомительно для императорской матери.»

Красивое морщинистое лицо вдовствующей императрицы внезапно стало напряженным и опасливым.

Однако она быстро собралась с мыслями."Императорская мать стара и теперь не способна позаботиться о стольких вещах. Просто у великого генерала Ху Го есть только одна дочь, Шу Эр. Вы двое должны хорошо заботиться о ней. Императорская мать тоже составит ей компанию в свободное время. Шу Эр и императрица, кажется, примерно одного возраста. Если есть время, вы должны пригласить ее во дворец Чжун Хуа, чтобы составить компанию императрице.»

Великий генерал Ху Го был отцом консорта Де и младшим братом вдовствующей императрицы.

По моему мнению, Фэнь Чжао Вэнь привел меня сюда сегодня, чтобы понизить авторитет заднего дворца вдовствующей императрицы. Тем не менее, задний дворец и главный двор были взаимосвязаны; почему же еще вдовствующая императрица сумела сохранить свою власть в течение стольких лет?

Этого великого генерала Ху Го нельзя недооценивать.

Я бросила на него встревоженный взгляд, на который он ответил многозначительным подмигиванием. Он медленно сглотнул. «Пока консорт Де соблюдает правила, здесь, во дворце, для нее, естественно, найдется миска риса.»

…Он имел в виду, что если она нарушит правила, мы можем морить ее голодом?

Император был так расчетлив; этот ответ был также хорош, как и отсутствие ответа.

Вдовствующая императрица заставила себя улыбнуться. Она позвала свою личную горничную и велела ей созвать всех видных женщин-чиновниц и евнухов, ясно объяснив им все перед императором.

В конце концов, это заняло еще два часа.

Нам было нелегко вернуться во дворец Чжун Хуа вовремя к обеду.

У Фэнь Чжао Вэня был очень хороший аппетит, сей он ел очень быстро. К тому времени, как он положил свои серебряные палочки для еды, моя миска была все еще наполовину полна.

Он с удовольствием зачерпнул жемчужный рыбий шарик и скормил его мне. Я съела его, прежде чем с удивлением спросить его: «Почему ты был так медлителен во время завтрака?»

Его Величество слегка улыбнулся и ущипнул меня за нос: «Какой идиот!»

Тянь Бин Цинь, который ждал сбоку, счастливо рассмеялся: «Ваша милость не знает этого. Причина, по которой Его Величество заставил этих супруг ждать под солнцем, заключалась в том, чтобы сказать им, кто настоящий владелец заднего дворца.»

Бенгон очень обрадовалась и быстро доела свой рис.

Император тоже был доволен. Я продолжала намазывать маслом и кормить рыбными шариками. В конце концов, мы оба застонали, когда лежали на кровати дракона. После того, как мы выпили чашку чая, чтобы помочь пищеварению, мы почувствовали себя немного лучше.

Позже его величество созвал всех женщин-чиновниц и высокопоставленных евнухов, чтобы они собрались во Дворце Чжун Хуа. Он также вызвал императорскую гвардию, которую привел Ян Пин. Он приказал им проверить жилища этих людей, заставив дворец внезапно впасть в неистовство.

Его Величество усадил меня рядом с собой во Дворце Чжун Хуа, читая один за другим все отчеты. Кроме тех, кто управлял вдовствующим дворцом императрицы, были заменены, чиновники и евнухи, отвечавшие за шесть министерств и двадцать четыре департамента.

Воспользовавшись тем, что я бездельничаю и пью чай, Е Хуан тайно сказал мне, что Его Величество заменил всех этих людей на самом деле потому что, он был готов к самому худшему. Эти люди были воспитаны руками вдовствующей императрицы. Теперь же он заменил их и тем самым отрезал вдовствующей императрице крылья.

Даже при том, что он не касался непосредственно дворца вдовствующей императрицы, он также хорош, как и сделал это. Теперь им будет трудно посылать или получать новости и вмешиваться в дела гарема.

Уважение, которое Е Хуан питала ко мне, казалось, возросло на несколько пунктов: «Его Величество лично занимался этим сегодня, чтобы ваша милость могли управлять гаремом в мире, в будущем. Никто больше не посмеет создавать проблемы.»

Моя голова онемела, когда я тупо посмотрела на Е Хуана: «Это долг императрицы?»

Е Хуан кивнул: «Его Величество заботится о политике, в то время как гарем находится в ведении императрицы.»

Должно быть, я каким-то образом перешла на плохую сторону Его Величества.

Я изначально думала, что быть императрицей означает заставить любого, кого вы не любите, столкнуться с «несчастным случаем» так или иначе. Кроме того, что императрица должна быть на хорошем счету императора и ладить со всеми остальными, жизнь императрицы не должна быть плохой. Я никогда не знала, что у императрицы так много обязанностей.

Хотя я в некотором роде выросла во Дворце Великого Чэня, у меня не было возможности получить опыт от предыдущей императрицы.

По-моему, я недолго буду императрицей…

Его Величество потратил около четырех часов, чтобы закончить это дело, обвиняя людей вдовствующей императрицы во взяточничестве и растрате. Вдовствующая императрица послала свою ближайшую служанку, чтобы попытаться защитить этих людей, но она получила выговор и могла только вернуться во дворец вдовствующей императрицы, потерпев поражение.

Я слышала, вдовствующая императрица устроила грандиозный скандал, почти все вазы и фарфоровые изделия в ее дворце были разбиты вдребезги… Когда Его Величество услышал это, он просто послал людей, чтобы вызвать императорских врачей, чтобы проверить кровяное давление вдовствующей императрицы.

Во дворце царил жуткий беспорядок. В то время как вдовствующая императрица и император были заняты своей войной, я, оказавшаяся в самом ее центре, не мог ничего сделать. Если бы Фэнь Чжао Вэнь не заставил меня остаться, чтобы лучше узнать новых женщин-чиновников и надзирателей-евнухов, я бы уже давно заснула.

На мой взгляд, ответственность императрицы была действительно тяжелой. После того, как он съел свой ужин, я собрала все свое мужество, чтобы поднять вопрос о своём желание уйти с работы, только чтобы он сильно не ругал меня «вы такпя не надёжная, и когда вы собираетесь улучшить свои качества» и все такое. В общем, его ругань была гораздо более возмутительной, чем-то, как отец ругал меня тогда. Единственная разница была в том, что он не бил меня палкой.

Я решила быть трусом и послушно признала свою вину, но он на самом деле разозлился еще больше. В конце концов, я тоже расстроилась и отругала его в ответ: «Ваше Величество, Вы мой отец или Мой муж?»

Он яростно уставился на меня, его грудь вздымалась и опускалась. Он встал из-за стола, прежде чем схватить меня и прижать к своей груди. «Ты неблагодарная белоглазая волчица». Процедил он сквозь зубы…»

Я могла бы сказать, что ситуация станет отвратительной, поэтому я быстро попросила пощады: «Ваше Величество, я сделаю все возможное, чтобы улучшить себя и должным образом управлять задним дворцом. Я больше не буду поднимать вопрос о своей отставке или что-то еще…»

Тянь Бин Цинь давным-давно утащил Е Хуан, сейчас в зале Чжунь Хуа были только мы с ним.

Его Величество слегка прикусил мне ухо, прежде чем сказать: «Слишком поздно!» А потом он сильно укусил меня за мочку.

…На мой взгляд, быть императрицей в этот момент было действительно трагично.

http://tl.rulate.ru/book/28150/602871

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку