Читать He Who Fights With Monsters / Тот, кто сражается с монстрами: Глава 14. Отдельные миры :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Готовый перевод He Who Fights With Monsters / Тот, кто сражается с монстрами: Глава 14. Отдельные миры

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Пока Фарра снимала ошейники с Руфуса и Гари, Джейсон сидел на нижней ступеньке лестницы. Все его тело было охвачено болью после того как он использовал последнюю свою ману, чтобы наколдовать себе плащ и спуститься с вершины камеры.

«Объясни мне кое-что, - сказал Джейсон. «Если вы можете сделать ...» Он указал на участки стены и пола, расплавленные лавой. «… Тогда как они тебя поймали?»

 «Засада», сказал Руфус. «Мы должны были пополнить запасы и получить информацию от местного осведомителя. Вместо этого он нас предал, и мы попали в плен».

«Мы собираемся найти его»,- сказал Гари.

 «И поговорить с ним», - добавила Фарра.

«Но сначала, - сказал Руфус, - мы должны вернуться в поместье Вейнов. У них все еще находится в плену Аниса, и еще я беспокоюсь о культистах, которых Джейсон заманил. Если они ушли, то потому что увидели, как вскипали волны, а приливы поворачивали вспять, они, должно быть вернулись в Поместье».

 «Думаешь, они будут использовать Анису в качестве заложника?» - спросил Гари.

«Возможно», сказал Руфус. «Они могут использовать ее как рычаг давления на нас, или может еще чего хуже».

После того как ошейники были сняты, Руфус и Гари начали потягиваться, как будто они только что проснулись. Тем временем Фарра протянула руку над землей и тихо запела. Это было короткое пение, всего несколько слов. Когда она закончила, из земли появился большой сундук из темно-коричневого камня. Он не пробивался сквозь пол, а поднялся над ним, словно призрак. Фарра открыла тяжелую крышку на петлях и вынула свежую одежду для себя, Гари и Руфуса. Все они начали переодеваться, не стесняясь раздеваться до нижнего белья перед Джейсоном и друг другом. Джейсон тайно взглянул на них троих. У Руфуса и Фарры были тела олимпийских атлетов; худые мышцы, наполненные силой спиральных пружин. Гари же был настолько огромен, что бодибилдеры по сравнению с ним выглядели так, как будто они только начали заниматься и формировать свое тело. Его дикая грива и львиные черты лица завершали его величественный вид. Джейсон не знал, что считается красивым в расе Гари, но он подозревал, что это был именно Гари.  

«Почему я единственный, кто не красивый?» -сказал Джейсон.

«Что?» - спросил Руфус, оглядываясь и натягивая рубашку. Джейсон вспомнил красавицу Крессиду Вейн, стоящую рядом с первосвященником обыкновенного вида Дэррилом, и был поражен неприятным открытием.

 «Я Дэррил», сказал он безутешно.

«О чем ты говоришь?» - спросил Руфус.

«Неважно», сказал Джейсон, мрачно опустив плечи.

«С одеждой все в порядке, - сказала Фарра, - но нам нужно вернуть свои вещи».

«Я просто надеюсь, что те, кто уехал, не вернуться в усадьбу и не стащат все это», - сказал Гари.

Наблюдая за тем, как остальные переодеваются, Джейсон вспомнил, что он закончил поиски рубашки. Он забыл, об этом потому что в голове у него были воспоминания о двух клетках и лопате, которую культист запустил ему в голову. Он встал и вытащил рубашку из своего инвентаря, обнаружив, что это была простая белая футболка, дополненная чем-то похожим на машинную вышивку. Держа футболку перед собой, он прочитал текст, вышитый на лицевой стороне: «Я отправился в волшебную альтернативную вселенную, и все, что я получил, было огромной космической силой».

Джейсон покачал головой: - «Должно быть это и есть безумие».

«Что там написано?»,-спросил Гари, подходя ближе, чтобы осмотреть рубашку.

«Вы можете прочитать это?» - спросил Джейсон.

«Это написано не на моем языке, этот язык я не знаю», - сказал Гари.

«Должно быть, это к лучшему», -сказал Джейсон, натягивая рубашку.

Вы получили экипировку [Пусковой механизм]. 

Закладка экипировки добавлена в ваш инвентарь.  

«Экипировку?». -удивился Джейсон.

«Что?» - спросил Гари.

«Да так-ничего страшного», - ответил Джейсон. Джейсон проверил свой инвентарь, в котором теперь был второй экран, к которому он мог получить доступ с помощью вкладки вверху с надписью "наряды". Он уже привык мысленно перемещаться по экранам и открыл новую секцию. Она показывала силуэт с различными прорезями для оборудования, большинство из которых были пусты. Слева тоже была пустая колонка, если не считать двух записей. На первой было указано "Пусковой механизм", на второй "Новый наряд".

«Интересно, как это работает», - пробормотал он себе под нос.

Помощь: Наряды. Вы можете обозначить комплекты снаряжения как наряды, что позволит вам быстро переключаться между ними. Наряды могут быть изменены путем добавления или удаления предметов из слотов предметов. Снаряжением можете быть снабжены только при условии, что все предметы в этой экипировке находятся в инвентаре.

«Да.» -сказал Джейсон. Он заметил, что все остальные наблюдали, как он смотрит вдаль и бормочет про себя.

- Ты в порядке, Джейсон? - спросил Гари.

«Конечно», -ответил он. «На самом деле, теперь вы спрашиваете об этом ...» Джейсону стало плохо. Он боролся с мощной смесью паники и адреналина, но теперь непосредственная угроза исчезла, и он начал приходить в себя. К нему вернулась одурманивающая тошнота, в глазах потемнело и помутилось Он споткнулся и упал на четвереньки, его желудок снова попытался вытащить из него то чего там не было. Его очарование исчезло, его зрение стало темным и расплывчатым. Он шагнул вперед, опустившись на руки и колени, его пустой желудок снова попытался вытащить то, чего там не было. В следующее мгновение Джейсон почувствовал, как что-то брызнуло ему на лицо. Пробормотав что-то невнятное он сел и ему в руки сунули стеклянную бутылочку.

«Выпей», сказала Фарра. «Это всего лишь вода. Ты не можешь принимать зелье в течении двух часов.»

Медленно потягивая воду, Джейсон смотрел поверх иконок, которые видел краем глаза. Силуэт здоровья светился предупреждающе желтым цветом по телу, и с более зловещим оранжевым на голове и в средней части тела. На экране так же были значки восстановления зелья, но они были полностью серыми. Там же был значок токсина маны, под которым было указано время действия -более двух часов. Пока Джейсон оценивал свое жалкое состояние, остальные восстанавливали свои силы зельем выносливости из волшебного сундука. Выпив его, Руфус сделал кислое лицо.

«О, это было очень плохо. Что случилось с другими зельями?»

 «Гари выбрал вкус», - сказала Фарра.

«Я думаю, что это хорошо», сказал Гари обороняясь.

«Я тоже», - сказала Фарра. «Руфус любит вещи, только когда они горькие». Дав ему немного отдохнуть, Гари легко поднял Джейсона на ноги. Джейсон махнул рукой, Гари держал его в вертикальном положении, пока головокружение не прошло.

 «Спасибо», сказал Джейсон. «Я потерял сознание… три? Четыре раза сегодня? Такое состояние, что мой мозг кровоточит».

«Мы не можем использовать зелье для тебя в ближайшее время, - сказала Фарра, - но как только мы вернем Анису, она сможет тебя исцелить».

«Чего же мы ждем?» - спросил Джейсон.

Они вышли из комнаты через огромные каменные двери. Джейсон оглянулся на пространство, которое было за ним. Туннель был удивительно длинным, вырезанным прямо из камня.

 «Кто сделал этот туннель?» - спросил Джейсон. «Должно быть, это была тяжелая работа».

«Не очень уж и тяжелая», - сказала Фарра. «Строительная магия считала бы это простым процессом». Она посмотрела вверх и вниз по обширной длине туннеля. «Возможно, это заняло бы некоторое время», - признала она. Они возникли из пропасти, которая на расстоянии выглядела как естественная щель. Фарра, Гари и Джейсон были на пологом склоне нижней части горы, которая сужалась до самого верха. Верхняя часть горы была черной и безжизненной, а нижняя часть превратилась в желтый камень и красную землю с пятнистым покрытием сухой желтой травы. Снаружи туннеля стояла повозка, чтобы она не скатилась по склону, колеса были поставлены на тормоза. В повозке лежал хомут для животных, но упряжь была срезана, а животное исчезла.

«Разогнали ли они лошадей, чтобы мы не могли использовать повозку?» - спросил Джейсон.

«Что такое лошади?» - спросил Гари.

«Вы никогда не слышали о лошадях?» -удивился Джейсон. Остальные трое покачали головами. «Тогда, кто тянет фургон?» - спросил он.

«Хайдельс», сказал Гари.

«Что такое Хайдель?» -задал вопрос Джейсон.

«Это рабочий зверь, которого ты встретишь повсюду», - сказал Гэри. «Они тянут вагоны, несут пакеты. Ты можешь ездить на них. Я тоже могу, но нужно сказать, что им это не нравится». -ответил Гари.

«Может быть, они называются по друготу?», сказал Джейсон. «Четыре ноги, копыта?»

 «Звучит правильно», - сказала Фарра.

«Длинное тело», продолжил Джейсон, «длинная голова».

«Головы», -поправил Гари.

"Головы?"- удивился Джейсон. «Как, две головы в одном?»

«Да, две головы, весы, рога…»

«Это звучит ужасно, - сказал Джейсон. «Мы определенно не говорим об одном и том же животном».

«Животное не имеет значения, если его здесь нет», - сказал Руфус. «Это значит, что мы уходим».

Джейсон посмотрел вниз по склону, получая панорамный вид на землю внизу. Это был ровный, сухой ландшафт из песчано-желтых и темно- красных оттенков, перемеженный засохшей травой или колючим кустарником. Время от времени низкое дерево с редкой листвой неохотно выступало из бесплодной земли. Солнце безжалостно сияло над всем этим, но засушливый воздух был почти приятным после приторной, влажной, жертвенной камеры. Климат не имел сходства с умеренным теплом и пышной зеленью, которые он испытал в лабиринте изгороди. Даже жара там была другой, более приятной, чем этот неумолимый пустынный воздух. Он вспомнил, как смотрел на карту мира, искаженную, но не совсем отличную от той, с которой он был знаком. Это отметило его положение как находящегося в пустыне Калахари, которая соответствовала ландшафту, который предстал сейчас перед ним. Они начали спускаться, Гари во главе. На нем была свободная одежда, через которую проходил воздух, и капюшон, защищавший его от солнца. Другие были одеты в более облегающую одежду, но это не смущало их..

«Они привели нас сюда, когда я был без сознания, верно?» - спросил Джейсон.

«Правильно», сказал Руфус.

«Как долго я был без сознания? Это место очень отличается от того места, где мы были раньше».

Все они повернулись и посмотрели на Джейсона с любопытством.

«Поместье Вейн использовало магию климата», - сказала Фарра. 

«Разве ты не заметил, когда пришел туда в первый раз?»

«На самом деле, как ты со всем этим связан?» - спросил Руфус. 

«Расскажи. Теперь у нас есть время поговорить».

«Хм, думаю, меня могли вызвать», - сказал Джейсон. «Не специально, очевидно. Я имею в виду, кто бы меня вызывал? Насколько я знаю, я лег спать прошлой ночью и проснулся посреди лабиринта живой изгороди семьи Вэйнов. Я бродил вокруг, пока не нашел одного из жителей, и из того, что я собрал, он пытался что-то вызвать, а вместо этого получил меня. Он назвал меня чем-то конкретным. Я не помню, что именно. «Другой мир», может быть?

- Чужеземец? - предложил Руфус.

«Звучит правильно, - сказал Джейсон. «Это то, на что указывает название? Это действительно другой мир?»

«Мы всегда были в нем», сказал Руфус. «Ты должен рассказать нам, он достаточно отличается от того, откуда ты пришел?».

Джейсон думал о летающих угрях и монстрах-пиявках, о людях, разбрасывающих магические цепи и потоки лавы. Лечебные зелья, чтение языков, которых он никогда раньше не знал. Магические силы, которые он использовал для себя. Все это было нереальным.

«Это определенно достаточно отличается», сказал Джейсон. «В моем мире есть доля странности, но это совсем другое странное явление. Хотя некоторые вещи странно одинаковы. Как хедж-лабиринты, так и люди по имени Гари. У меня есть двоюродный брат по имени Гари. Не такой высокий, как ты, Гари, но почти такой же волосатый».

«Он леонин?» - спросил Гари.

« В моем мире нет леонинов»-ответил Джейсон.

«Я не очень разбираюсь в астральной магии», - сказала Фарра. «Я слышала о чужеземцах, но это не моя область знаний».

«Возможно, альтернативные реалии», - сказал Джейсон. «Некоторые вещи такие же, другие разные. Если это то, что есть, то этот мир очень давно отошел от моего. Континенты разные, но не полностью. Основные физические законы здесь имеют некоторые интересные дополнения. В моем мире вообще нет магии. Или второй луны. Я видел вторую луну, верно?»

 «В твоем мире только одна луна?» - спросил Гари. "Это странно."

http://tl.rulate.ru/book/28127/603639

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 4
#
«В твоем мире только одна луна?»
Значит отсутствие магии его не удивляет...
Развернуть
#
То, что ее не используют - совсем не означает, что ее нет.
А вот число лун - однозначный признак.
Развернуть
#
А разве не опасно рассказывать? Зачем так легко все секреты кинуть? **, гг реально овощ
Развернуть
#
А разве то что он им это рассказывает ему как-то может угрожать?
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку