Читать The villainous daughter of the Duke, needs a hero / Дочь герцога - Злодейка, которой нужен Герой: 9 Ночь бала :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Готовый перевод The villainous daughter of the Duke, needs a hero / Дочь герцога - Злодейка, которой нужен Герой: 9 Ночь бала

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Разве мне не будет в таком жарко?» - спросила Мэдлин, когда слуги герцогини закончили одевать ее в платье для бала. Герцогиня рассмеялась, а затем сказала как мать ребенку: «Всем будет жарко после того, как они потанцуют, кроме того, в бальном зале после открытия будет очень холодно»

«Я не хочу вонять потом, вдруг меня не пригласят на танец из-за запаха» - Мэдлин покраснела, подумав о Ги де Монфоре.

Герцогиня подняла бровь, а затем хихикнула: «Вы уже приняли ванну, не так ли? Вы также использовали духи, и тот дезодорант, который семья Монфорт недавно начала продавать, не так ли?»

«Я сделала это, но ...» - Мэдлин не знала, что использовать как аргумент.

«Ты будешь выглядеть красиво, и пахнуть так же хорошо, как цветок. Твой молодой лорд не будет обижен» Герцогиня посмеивалась над ней: «Интересно, к какому лорду ты присмотрелась?»

Мэдлин покраснела, выглядела виноватой, а затем отвернулась от взгляда своей матери: «... Нет никого, я просто ... я просто не хочу чувствовать запах пота»

Герцогиня смеялась над очевидным смущением ее дочери: «Я должна сказать, что эти бани, которые у вас в кампусе, довольно интересны. Я попросила построить такие у нас дома»

Мэдлин покраснела, потом кивнула в согласии: «Этот молодой лорд семьи Монфорт, Ги де Монфор. Он пока лучший ученик в моем классе… и хорош в фехтовании»

Герцогиня вздрогнула от имени: «Растлитель? Я встретила его на неделе, он сильно отличался от слухов. Именно с его помощью я смогла решить нашу проблему с Домом Фуа». Она вздохнула: «Его решение было гораздо более элегантным и мудрым, чем у вашего отца. Ваш отец планировал просто привести солдат и поубивать этих девиц, но молодой лорд Монфорт убедил нас поддержать третьего принца, таким образом, забирая у второго принца шанс подняться на престол и уничтожить одну из наших семей. Я подозреваю, что его величество тайно надеялся на такой исход. Первый принц родился глупым, Второй принц слишком легко ведется на женщин, а третий принц… кажется мудрым. Из этих трех, очевидно, что третий принц был лучшим выбором, так что это было легкое решение для нас. Хотя, это ему было больно объединяться со своим старым соперником Жераром де Монфором. Они оба ухаживали за мной» - она хихикнула, вспоминая свою молодость. Мэдлин посмотрела на свою мать с широко открытым ртом: «Это Ги де Монфор спас нас?»

***

Перед дворцом выстроилась очередь из карет, и слуги сопровождали гостей в бальный зал дворца. Некоторые из наиболее бедных Лордов и Леди прибыли в арендованных каретах, в то время как другие дома прибыли в каретах с собственным гербом на двери. Поскольку это был бал-маскарад, каждого гостя сопровождали по одному в бальный зал, чтобы людям приходилось угадывать, кто есть кто, когда они уже были внутри.

Впрочем, по качеству костюма было легко отличить бедных от богатых. Первый этаж бального зала был оставлен для молодого поколения лордов и дам, в то время как герцоги, герцогини, графы, графини, бароны и баронессы собрались на втором этаже.

В отличие от большинства событий во дворце, гости не были объявлены, единственным исключением из правил было прибытие королевской семьи, трех принцев и двух принцесс. Каждый был объявлен с большой помпой. Их костюмы были чисто белыми, и у каждого разные маски схожего дизайна. Первый принц носил маску собаки, у второго принца была маска волка, а у третьего принца была небольшая полумаска на палке, которую он только надевал на лицо, приветствуя гостей, и убирал ее, каждый раз, как танцевал с женщиной.

Мэдлин бродила по бальному залу, гадая, кто есть кто. В какой-то момент ей показалось, что она увидела Оливье, только чтобы понять, что это всего лишь третий принц, и продолжила бродить вокруг. Когда Мэдлин прошла через комнату, мужчина в черном костюме с дьявольской маской, которая полностью закрывала его голову, слегка постучал по ее плечу и спросил: «Миледи, можно мне этот танец?»

Мэдлин улыбнулась и кивнула. Мужчина, с которым она танцевала, был чрезвычайно грациозен и почти заставил ее смущаться из-за ее собственного неуклюжего танца. К концу танца она почувствовала, как бьется ее сердце, он заставил ее чувствовать себя защищенной, это напомнило ей о том времени, когда Ги де Монфор поймал ее, когда она споткнулась. Мэдлин не могла не покраснеть, она была рада, что ее собственная полумаска закрыла большую часть ее смущения. Он поклонился ей по-джентельменски, а затем сказал: «Спасибо, миледи, мне понравился танец».

Она ответила ему реверансом и сказала: «Спасибо, милорд, он мне тоже понравился»

Мгновение спустя другой мужчина, одетый в черное, слегка постучал ей по плечу: «Миледи, можно мне следующий танец?» Его маска была декоративной полумаской, очень похожей на ее собственную. Фактически, ее платье и его костюм выглядели так, как будто они были созданы, чтобы быть подходящей парой. Он был не так грациозен, как другие мужчины, но казалось, намного лучше подходил к ее собственному ритму, она не чувствовала себя такой застенчивой с ним. Пока они танцевали, он приблизился к ее уху и прошептал: «Вы прекрасно выглядите сегодня вечером, леди д'Омон»

Мадлен почувствовала, как будто ее сердце вот-вот вырвется из груди, когда она запнулась отвечая: «С-спасибо, милорд»

Он покрутил ее, а затем снова притянул к себе и прошептал: «Аромат духов, подходит тебе миледи, могу я спросить, как он называется?»

Она сильно покраснела, а затем тихо ответила: «Это духи, называемые запахом розы, от Дома Монфорт»

Он засмеялся и дал ей еще один поворот, приближая ее, и прошептал ей на ухо: «Боюсь, я не совсем это понял, не могли бы вы повторить?»

Она произнесла немного громче: «Это духи, называемые запахом розы, от Дома Монфорт»

Музыка закончилась, когда она говорила «Дом Монфорт», заставляя ее снова покраснеть и посмотреть на пол. Джентльмен, с которым она закончила танцевать, поклонился ей по-джентльменски и улыбнулся ей: «Я все это время думал, что ты просто не можешь правильно произнести мое имя»

«Т-ты... Ты лорд-изврат?» - Мэдлин заговорила громко, заставляя несколько человек обернуться.

Он покачал головой, затем приблизился к ней и прошептал ей на ухо: «Я лорд Монтфорт»

В этот момент на бал прибыл еще один гость. Все собравшиеся гости ахнули от удивления. Для большинства, кто знал ее, было очевидно, что это была Алисией де Фуа, но для тех, кто не узнал - цвет ярко-красного платья, демонстрировавшего ее глубокий вырез на груди и идеальную фигуру формы песочных часов, это сразу привлекло внимание всех остальных. Только Ги де Монфор знал, что это будет заранее, так как героиня в играх-отомах всегда ворует внимание на таком мероприятии, вроде бала или общественного события.

Мэдлин оказалась рядом с Ги де Монфортом, они оба выглядели как идеальная пара. Другой мужчина в черном медленно поднялся и встал рядом с Мэдлин. Большинство остальных были одеты в светлые, яркие цвета, кроме трех людей в черном, поэтому они выделялись среди толпы.

Алисия медленно обошла собравшихся, пока не нашла трех принцев и принцесс. Первый принц осел в буфете, второй принц болтал с лордами, сестра Алисии держала его за руку. Это был третий принц, который подошел и поприветствовал Алисию: «Рад увидеть тебя снова, леди Фуа, я вижу, что ты опоздала»

Алисия не помнила, чтобы когда-либо встречала третьего принца, но она встречала второго принца несколько раз, поэтому, должно быть, ее представили и забыли, подумала она. Она коротко сказала ему: «Приветствую вас, ваше королевское высочество, поздравляю с тем, что вас выбрали наследным принцем»

Позади второй принц повернулся и уставился на Алисию. Он прошептал что-то на ухо леди Фуа сердито.

Алисия продолжила: «Знаешь, моя сестра скоро выйдет замуж за твоего брата. Ты уже нашел женщину, чтобы жениться?» Она кокетливо улыбнулась.

Оливье засмеялся, наклонился вперед и спросил: «А если у меня уже есть невеста, то ты будешь делать все, чтобы разорвать помолвку, не так ли?» - он снова засмеялся - «Вы, женщины из дома Фуа, - отвратительная куча мусора, не так ли? Что касается вашей сестры, выходящей замуж за моего брата, я думаю, вы переоцениваете ценность вашей семьи в королевстве. Мой брат может оставить ее любовницей, но жена? Нет, ни один принц не будет женат на дочери графа»

Второй принц ухмыльнулся и кивнул, заставив леди Фуа дрожать от злости, стоя рядом с ним, ее ноги были мягкими, как будто она могла упасть в любой момент, она выпалила: «Это правда, ваше высочество?»

Второй принц повернулся к ней и сказал: «С тобой будут хорошо обращаться, но, как и сказал мой брат, отец не позволит мне жениться на дочери простого графа»

Оливье продолжал говорить с Алисией: «Интересно, что случилось с твоей погоней за лордом Монфором? Ты перестала пытаться вырвать его у леди д'Омон?»

Алисия была слишком ошеломлена, чтобы говорить, откуда он так много знал о ней, у него есть шпионы, которые рассказывали о жизни всего дворянства? Все ее тело дрожало, она стала чрезвычайно взволнованной. Она быстро повернулась к своей сестре, пытаясь получить помощи от нее, и обнаружила, что ее сестра сама не в лучшем положени. Алисия вскрикнула, когда ее сестра упала на землю.

Оливье, остальные члены королевской семьи и другие гости замолчали, слуги осторожно помогли ей подняться и перенесли в другую комнату. Алисия последовала за ними. Когда они ушли, второй принц дал сигнал музыкантам сыграть еще одну песню, а Оливье громко сказал: «Пожалуйста, все успокойтесь, она выпила слишком много, так что все в порядке, давайте вернемся к балу». Оливье нашел симпатичную молодую леди и пригласил ее на танец. Другие гости быстро вернулись к танцам.

Другой мужчина, одетый в черное, слегка постучал по плечу Мадлен и спросил: «Миледи, можно мне этот танец?»

Мэдлин покачала головой и сказала: «Извините, я не очень хочу танцевать, милорд»

Парень засмеялся, а затем указал на слугу, несущего поднос с шампанским, он вручил бокал Мадлен, а затем второй бокал другому человеку, одетому в черное, он взял бокал и для себя и спросил: «Лорд Руврой, не могли бы вы произнести тост?»

Клод снял маску и спросил: «Как ты узнал, что это я?»

Парень покачал головой: «Оливье спросил, какого цвета будет ее платье, это стало очевидно, когда мы вдвоем оказались единственными в черном, не так ли?» Он улыбнулся Клоду и затем сказал: «Говоря об Оливье, вы уже передали ему привет?»

Клод фыркнул и затем сказал: «Зачем это ей?»

Мэдлин наклонила голову: «Все в масках, как его узнать?»

Парень оглянулся и увидел Оливье, танцующего с девушкой, он помахал ему рукой и указал на их группу. Оливье улыбнулся и кивнул. После того, как танец закончился, он направился, держа свою маску на палке, его сопровождающий следовал за ним.

Клод запнулся: «Я ... я не думал, что третий принц придет поприветствовать нас лично!»

Мэдлин улыбнулась и выглядела немного взволнованной. Клод упал на колено и приветствовал его: «Ваше королевское высочество, это честь!»

Парень засмеялся и сказал: «Оливье, посмотри, как лорд Руврой обращается с тобой сегодня вечером»

Оливье засмеялся и обнял Гая за плечо: «Парень, ты должен был слышать его на днях, он говорил довольно забавные вещи». Оливье передал свою маску помощнику, а затем протянул руку, взяв руку Мадлен, он изящно поцеловал ее ладонь: «Леди д'Амон, вы выглядите так же красиво, как и всегда»

Клод запнулся – «Ты действительно третий принц?»

Мэдлин ахнула: «Оливье! Я имею в виду... Ваше королевское высочество, это действительно вы?!»

Оливье показал одну из своих обычных глупых улыбок, а затем снова представился: «Оливье де ла Марш, наследный принц и будущий король»

http://tl.rulate.ru/book/25482/540773

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 9
#
Вот это я удачно зашёл!👃
Развернуть
#
=)
Развернуть
#
Что за маска на палке?
Развернуть
#
такие на балах используют
Развернуть
#
"Из этих трех, очевидно, что третий принц был лучшим выбором, так что это было легкое решение для нас. Хотя, это ему было больно объединяться со своим старым соперником Жераром де Монфором. Они оба ухаживали за мной» - она хихикнула, вспоминая свою молодость."
или Я чего-то не понимаю, или...
как третий принц мог ухаживать за Герцогиней в ЕЁ молодости, если он в академии учится инкогнито? аль он вампир какой, что в 30-40 выглядит, как юнец?
Развернуть
#
Чем читаем? Тут она говорит о своём муже и Жераре де Монфор и почему им сложно было объединить силы.
Развернуть
#
Она говорила об отце гая.
Развернуть
#
угу
Развернуть
#
Я не понимаю, до этого ее сердце билось по Клоду, а теперь по извращенцу? что вообще происходит в этом мире??
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку