Читать The villainous daughter of the Duke, needs a hero / Дочь герцога - Злодейка, которой нужен Герой: 8 Подготовка к балу :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Готовый перевод The villainous daughter of the Duke, needs a hero / Дочь герцога - Злодейка, которой нужен Герой: 8 Подготовка к балу

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

На следующий день Мэдлин получила официальное письмо с извинениями от главы Ордена Розы вместе со своей булавкой. В письме указывалось, что человек, который забрал ее булавку, был выгнан из ордена, и больше такого не произойдет. Вскоре после этого, президент студенческого совета лично пришел извиниться. Вскоре, прибыл председатель школы и принес извинения за преследование, которому она подверглась, он также предложил лично принять меры против тех, кто ей вредил.

Мэдлин чувствовала, будто огромный вес был снят с ее плеч. Слуги убрали ее комнату. Ситуация с преследованиями прояснилась, и она снова стала членом Ордена Розы. Мэдлин схватила подушку и прижала к груди, зарылась в нее, и глупо хихикала. По какой-то причине она действительно ждала возможности пообедать с Ги де Монфортом. Мэдлин подумала про себя: «Моя мама невероятна! В один день решила все мои проблемы. Я надеюсь, что когда-нибудь я смогу стать похожей на нее!»

Когда Мэдлин наконец добралась до своего класса, все, кто проходил мимо, снова проявляли к ней уважение, и когда она вошла в класс, ее стол был новым и чистым. Во время обеда, она вошла в столовую Ордена - Клод, Оливье и Гай сидели за столом и ждали ее с улыбками на лицах. Мэдлин почувствовала, что ее лицо покраснело, когда подошла к ним: «Лорд Руврой, лорд Жирар, лорд-изврат, я прошу прощения за то, что отсутствовала так долго»

«Монфорт» - парень сухо ответил, встал, по-джентльменски поклонился ей и сказал мягким голосом: «Садись уже за стол, миледи»

Как обычно Оливье, начал беседу во время еды: «Итак, леди д'Омон, так как ваша мать прибыла в школу, вы, должно быть, приготовили платье для бала-маскарада?»

Мэдлин кивнула, она сказала своим обычным бесстрастным тоном: «Мое платье черное»

Клод и Гай оба, казалось, кивнули одновременно. Клод первым сказал: «Леди д'Омон, вы позволите мне сопровождать вас на бал в качестве вашего эскорта?»

Оливье посмотрел на Клода: «Пффт, лорд Руврой, это бал-маскарад, вы должны прийти в маске и попытаться угадать, кто есть кто. Половина веселья это танец с человеком, которого вы не знаете, что за глупость заранее разбиваться на парочки?»

Мэдлин покраснела, бросила взгляд на свою тарелку и сказала: «Я приду на бал, но пока не знаю, с кем»

Парень обернулся и улыбнулся Мадлен, а затем сказал: «Я тоже пойду на бал»

«Я предупрежу других дам о вашем присутствии, лорд-изврат» - Мэдлин немедленно ответила.

«Монфорт» - он поправил ее по привычке.

Оливье снова заговорил: «Вы все уже попробовали баню лорда Монфора?» Он улыбнулся и размешал сахар в своем кофе: «Лорд Монтфорт - настоящий изобретатель. В этом году он представил новый тип бани, несколько военных орудий, и новые рецепты еды»

Мэдлин выглядела удивленной: «Я ежедневно пользуюсь баней, на самом деле большинство женщин в моем общежитии тоже там были. Мы все заметаем, кто не пользовался ванной достаточно долго, потому что запах невыносим» Она посмотрела на Гая и спросила: «У кого вы украли идею?»

Парень кивнул и улыбнулся, когда Клод уставился на него. Клод заговорил: «Лорд-изврат, сколько именно дам вы осквернили в своем буйстве? Разве жители города не привязали вас к флагштоку перед ратушей за ваши преступления?»

Оливье старался не смеяться, но плохо скрывал это. Парень вздохнул, а затем посмотрел на Мэдлин, отвечая Клоду: «В юности я был испорченным диким мальчишкой. После этого, я старался быть благородным и достойным человеком. Я не могу оправдывать свое поведение, это было отвратительно, я могу только сделать все возможное, чтобы стать достойным человеком в будущем. Я не прошу забыть мои преступления, и я не прошу за это прощения»

Клод нахмурился и тихо ответил: «Я уважаю это, лорд Монфор»

Мэдлин хихикнула, а затем спросила: «Мне любопытно, лорд Руврой, вы никогда прежде не говорили о своем семейном происхождении...»

Клод поднял грудь, широкая улыбка заиграла на его лице, когда он ответил: «Я? Честно, сказать особо нечего». Он закрыл глаза и на мгновение задумался: «В детстве меня считали вундеркиндом в обращении с мечом, копьем и стрельбой из лука. Мой отец, граф Руврой, брал меня на охоту с десяти лет»

Клод улыбнулся и затем продолжил: «К двенадцати годам я уже мог сражаться с солдатами моего отца. Я сбивал их с ног одного за другим. Они стали называть меня лордом Руврой. Конечно, я не позволил себе зазнаться и продолжил учиться у мастеров. После, я изучал тактику боя разных рыцарских орденов»

Клод чуть не хихикнул, вспомнив: «Когда мне было тринадцать, мне пришлось учиться с репетитором, но я ненавидел это, поэтому пропускал уроки, чтобы практиковаться с мечом, о чем, оглядываясь назад, я очень сожалею. Потому что сейчас мои оценки здесь, одни из самых низких. На самом деле, я часто думаю, что должен найти репетитора, который помог бы мне учиться, но фехтование отнимает все силы»

«Ах, да, когда мне исполнилось четырнадцать, у меня был первый бой с рыцарем. Я проиграл, но я не позволил этому разрушить мою уверенность, вместо этого я использовал это как возможность для обучения и тренировался еще усерднее с копьем. Говоря о лошади, леди д'Омон, вы ездите?» - Клод открыл глаза, чтобы посмотреть на нее, и обнаружил, что она и Ги де Монфор больше не сидят за столом. Только Оливье уставился на него с его обычной глупой улыбкой. «Какого черта? Когда они ушли?»

Оливье улыбнулся и ответил: «Когда вы сказали, что рассказывать особо нечего. Но, пожалуйста, продолжайте, я очарован вашей историей»

Клод нахмурился и прямо сказал: «Это не для ваших ушей»

Оливье надулся и спросил: «Что, если я буду наследным принцем?»

Клод засмеялся и сказал: «Когда станешь королем, я буду готов тебя хоть в задницу целовать»

Оливье хлопнул в ладоши и сказал: «О, я с нетерпением жду этого, лорд Руврой. Возможно, мне следует одеться королем на балу-маскараде, чтобы узнать, правдивы ли ваши слова?»

Клод насмешливо рассмеялся и сказал: «Или вы могли бы прийти одевшись как женщина и потанцевать с лордом Монфором, и посмотрим, насколько он изменил своим привычкам»

Это заставило Оливье громко рассмеяться: «О, лорд Руврой, похоже, у тебя, в конце концов, есть чувство юмора»

http://tl.rulate.ru/book/25482/539357

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 5
#
👃
Развернуть
#
Ууу, зря ты это сказал , Клод, зря...)
Развернуть
#
Интересный конец пхчх
Развернуть
#
дальше интереснее
Развернуть
#
нет, неет, нееееет
мне кажется, что сюда уже сбегаются все яойщицы
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку