Читать Harry Potter and the Prince of Slytherin / Гарри Поттер и принц Слизерина: Глава 49. Пойманные :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× О рецензиях и комментариях

Готовый перевод Harry Potter and the Prince of Slytherin / Гарри Поттер и принц Слизерина: Глава 49. Пойманные

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 49. Пойманные

"С ней все будет в порядке? Они хорошо о ней позаботятся?" - спросил Хагрид.

"Не беспокойся, Хагрид. - Драко успокоил Хагрида - я попросил отца найти для нее лучших опекунов."

Хагрид со вздохом кивнул: "Идите, скоро начнутся занятия."

Все кивнули и вышли из хижины. Гарри и Рон пошли своей дорогой, а остальные пошли обедать в холл.

"Так как же ты собираешься выбраться ночью? Тебе нужно, чтобы я пошел с тобой?" – спросил Теодор.

"Угу! Это было бы здорово. - Драко кивнул. - Наличие дополнительной руки было бы очень полезно в случае чрезвычайных ситуаций."

"Я тоже хочу пойти. - Сказала Пэнси, и Дафна добавила – И я."

"Нет, чем больше людей, тем больше шансов, что кто-то узнает. Вздох, - сказал Драко, - в такой ситуации я бы предпочел иметь мантию-невидимку."

Дафна и Пэнси надулись, получив отказ.

"Я поеду на каникулы, так что, если хотите, можете поехать со мной. - Драко сказал, - Но это далеко в Румынии."

Дафна и Пэнси переглянулись и возбужденно закивали, представив себе, как они с Драко проводят отпуск в Румынии.

"Ты не должен нарушать правила. - Гермиона сказала, - что если Филч узнает?"

"Не волнуйся, даже если он это сделает, мы сможем вырубить его заклинанием. Я недавно практиковался в заклинании Конфундуса," - ухмыльнулся Теодор.

"Конфундус? Это наверняка пригодится," - сказал Драко.

"Так и есть. - Теодор кивнул. - Ты должен больше сосредоточиться на удобных навыках, чем на защите и наступательных навыках, мы же не собираемся сражаться с троллем каждый день."

"Подождите! Вы серьезно? Ты серьезно говоришь о том, чтобы вырубить смотрителя и манипулировать его воспоминаниями?"

Драко и Теодор переглянулись, а затем снова посмотрели на Гермиону. "Мы же только что сказали это."

"Вы..." - Гермиона рассердилась на их поддразнивания.

"Ладно, Остынь. - Драко оборвал Гермиону, пытаясь избежать нотаций, - мы слизеринцы, помни, мы созданы быть плохими парнями."

"То, что тебе суждено быть, еще не значит, что ты должен быть."

"Оставь их, Гермиона, - сказала Пэнси, - у них нет другого выбора, кроме как делать это ночью, иначе они могут попасть в еще большие неприятности, если другие, особенно профессора, узнают об этом."

"Угу! и кроме того, они могут убежать от Филча, как в прошлый раз, если захотят." - Добавила Дафна.

"Я знаю, но... - Гермиона на мгновение задумалась, чтобы остановить их, и наконец сдалась, вздохнув. - Вздох! Хорошо, но как ты собираешься убрать Дракона? Насколько мне известно, никто не может выйти из Хогвартса незамеченным."

"Люди не могут, но это не значит, что другие существа не могут." - Усмехнулся Драко.

"Ты имеешь в виду эльфов? - Сказал Теодор, - они могут трансгрессировать здесь?"

"Я уверен, что могут. Я проверил эту теорию во многих закрытых местах, и они могут сделать это очень легко."

Теодор положил руку на подбородок и кивнул: "Мы, волшебники, действительно недооцениваем маленьких ублюдков."

"Да, но я рад, что мы это сделали. Представь себе, - сказал Драко, - что ты устанавливаешь защиту только для того, чтобы тебя убил домовой эльф посреди ночи, когда ты меньше всего этого ожидал."

Теодор вздрогнул при мысли об этом и сказал: "Мы действительно сделали хороший выбор, жестокий, но он все еще работает."

"О чем вы говорите?" - спросила Гермиона.

"Ничего. В любом случае, можешь быть уверена, что у нас не будет проблем с тем, чтобы вытащить Дракона отсюда."

"Тогда я вернусь в общую комнату, удачи!"

----------------------------------------------

Позже той же ночью Драко и Теодор медленно и осторожно выскользнули из общей комнаты. Обойдя темницу в темноте, они медленно вышли из замка и побежали к хижине.

Они огляделись и постучали в дверь Хагрида. Хагрид также осторожно открыл дверь и сказал: "Входите скорее, ваши эльфы здесь."

Драко и Теодор кивнули и ворвались внутрь. Добби вежливо стоял в углу.

"Рад видеть Вас так скоро, господин Драко. Я также рад познакомиться с вами, мистер Нотт," - сказал Добби, подходя к ним.

С тех пор, как Драко завладел собственностью семьи Блэк, Добби живет там, хотя с ворчливым и сумасшедшим отношением Кричера, жить там было тяжело, но все же лучше, чем в поместье Малфоев со всеми ворчливыми старыми эльфами, пытающимися заставить его подчиниться хозяину дома, как раба.

"Как там дом, Добби?" - Спросил Драко.

"Все чисто и аккуратно, господин Драко. Кричер не разрешал нам кое-где убирать, - сказал Добби, - но в остальном большая часть дома убрана."

"Хорошо. - Драко кивнул довольно, - там было слишком много хлопот?"

"Там и сям попадались предметы темной магии, но кроме тех, что ты убрал, их было не так уж много, - сказал Добби. - А запретные места таковы, каковы они есть."

Драко кивнул, он специально приказал домовым эльфам не трогать некоторые комнаты, особенно ту, в которой был крестраж.

"А как Кричер? - Спросил Драко, - он здоров?"

"Да, он все тот же, но уже не командует нами, как раньше." - Сказал Добби.

"Кто такой Кричер? - Спросил Теодор. - О каком доме вы говорите?"

"Домовой эльф из семьи Блэков," - сказал Драко, но не ответил на второй вопрос, поскольку не имело значения, сказал он Теодору или нет.

"Вам лучше уйти, - сказал Хагрид, доставая большой ящик с Норбертой внутри. -У нее много крыс и немного бренди в дорогу, - сказал Хагрид приглушенным голосом. - И я упаковал ее плюшевого мишку на случай, если ей станет одиноко."

Драко слышал, как внутри ящика что-то рвется, он был уверен, что медвежонку оторвали голову.

"Пока-пока, Норберта!" - Хагрид всхлипнул.

Драко не мог не удивляться энтузиазму Хагрида в отношении магических животных.

"Возьми это. - Драко сказал, передавая письмо Добби - Отдай это отцу и возвращайся домой, я буду дома после окончания школы."

"Да, господин Драко." - Сказал Добби и трансгрессировал вместе с драконом.

"Эльфы, конечно, под рукой это очень полезно, - сказал Теодор, - но это еще больше усиливает мое отвращение к ним."

"Я знаю, о чем ты говоришь. Хагрид, - сказал Драко, - спасибо, что позаботился о ней."

"Конечно!" - Хагрид кивнул, он, казалось, был в плохом настроении, поэтому они оба ничего не сказали и вышли.

Теодор и Драко выскользнули из комнаты, как и раньше, но когда они вышли в коридор, лицо Филча внезапно появилось из темноты.

"Так, так, так, - прошептал он, - у нас неприятности."

Теодор медленно достал палочку, и прежде чем он успел произнести заклинание, они услышали, как он сказал:

"Профессор Макгонагалл была права. - Филч сказал, показывая уродливую улыбку, - следуйте за мной, у меня есть огромный подарок для вас."

Теодор и Драко посмотрели друг на друга, прямо сейчас они ничего не могли с ним сделать, так как это касалось профессора, если это был просто Филч, тогда они оба могли просто вырубить его и войти внутрь, как будто ничего не случилось, но теперь они ничего не могли сделать, кроме как последовать за ним.

"Как он узнал? Нет, вопрос в том, как Макгонагалл узнала?" - Тихо сказал Теодор, следуя за Филчем.

Драко подумал о том же и в замешательстве пожал плечами.

Филч отвел их в кабинет профессора Макгонагалл на первом этаже, где они сидели и ждали, не говоря ни слова друг другу, гадая, что происходит, и вскоре профессор Макгонагалл появилась, ведя Гарри и Рона, у которых на лицах была победоносная улыбка, но вскоре их волнение переросло в разочарование, так как они не могли найти дракона где-нибудь поблизости.

Теодор и Драко переглянулись, наконец поняв, что происходит.

"Эй! Ты не возражаешь, если я изобью их до полусмерти." - Прошептал Теодор.

"Кого ты хочешь? Я беру рыжего на себя." - Драко сказал, сегодня он был в бешенстве.

Профессор Макгонагалл подошла к ним, возвышаясь над ними, и, казалось, дышала огнем больше, чем Норберта.

"Никогда бы не поверила, что кто-то из вас способен на такое. Мистер Уизли и Поттер сказали, что вы были за пределами замка. Сейчас час ночи. Объясните."

Драко, наконец, понял план Рона и Гарри, они оба планировали поймать их за пределами замка с самого начала и, глядя на их лица, Драко был уверен, что они, вероятно, ожидали, что он будет держать Дракона в руке.

"Мы искали мою палочку. - Теодор сказал, показывая свою палочку профессору Макгонагалл, - рано утром, мистер Поттер и Уизли взяли мою палочку и спрятали ее где-то, и как раз перед сегодняшним ужином они сообщили мне о местонахождении моей палочки, так как я боялся выходить один, я потащил Драко со мной."

Теодор солгал с непроницаемым лицом, даже не дрогнув. Драко не мог не восхищаться способностью Теодора вывертывать все наизнанку.

"Да, Профессор. - Драко вмешался, глядя на Гарри и Рона, - я думал, почему они разыграли нас, но теперь мы знаем."

Гарри и Рон были ошеломлены тем, как быстро ситуация повернулись к ним.

http://tl.rulate.ru/book/21046/503875

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 3
#
ахаха, ловко👍
Развернуть
#
2 ублюдка, а че бы не дуэль? ссыкуны
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку