× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Harry Potter and the Prince of Slytherin / Гарри Поттер и принц Слизерина: Глава 43. Дракон (2)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 43: Дракон Pt.Два

"Так... вы хотели меня о чем-то спросить?" - Спросил Хагрид.

"Да, - ответил Гарри. Не было смысла ходить вокруг да около. - Можешь рассказать нам, что охраняет философский камень, кроме пушистика?"

Хагрид нахмурился.

"Конечно, не могу, - сказал он. - Во-первых, я сам себя не знаю. Во-вторых, ты и так уже слишком много знаешь, так что я бы сказал тебе, если бы мог. Этот камень здесь по уважительной причине. Он был почти украден из Гринготтс, я думаю вы все догадались? Не понимаю, откуда ты знаешь о пушистике."

"О, да ладно, Хагрид, ты, возможно, не захочешь нам рассказывать, но ты знаешь, ты знаешь все, что здесь происходит", - сказала Гермиона теплым, льстивым голосом. Борода Хагрида дернулась, и можно было сказать, что он улыбнулся.

"Мы только гадали, кто на самом деле охранял. - Гермиона продолжила - Мы задавались вопросом, кому Дамблдор доверял достаточно, чтобы помочь ему, кроме тебя."

Грудь Хагрида вздулась при этих последних словах. Гарри и Рон смотрели на Гермиону глазами полные восторгом.

"Ну, я не думаю, что вам не навредить если об этом расскзать... давай посмотрим... он одолжил у меня пушистика... а потом некоторые учителя наложили чары... Профессор Спраут, профессор Флитвик, профессор Макгонагалл, - он перещетал их пальцами, - профессор Квиррелл , и сам Дамблдор, конечно, что-то натворил. Подожди, я кое-кого забыл. Ах да, Профессор Снейп."

"Снейп?"

"Да... вы ведь уже не об этом говорили, правда? Слушайте, Снейп помог защитить камень, он не собирается его красть."

Гарри знал, что Рон и Гермиона думают так же, как и он. Если Снейп занимался защитой камня, то, должно быть, было легко выяснить, как другие учителя охраняли его. Вероятно, он знал все , кроме, казалось, заклинания Квиррелла и того, как пройти мимо пушистика.

"Ты единственный, кто знает, как пройти мимо пушистика. не так ли, Хагрид? - сказал Гарри с тревогой. - И ты никому не расскажешь, правда? Даже одному из учителей?"

"Никто не знает, кроме меня и Дамблдора," - гордо сказал Хагрид.

"Ну, это уже кое-что, - пробормотал Гарри остальным. - Хагрид, можно нам открыть окно? Мне очень жарко."

"Нельзя, Гарри, прости," - сказал Хагрид. Гарри заметил его взгляд на огне. Гарри тоже посмотрел на него.

"Хагрид , что это такое?"

Но он уже знал, что это было. В самом центре огня, под чайником, лежало огромное черное яйцо.

"Ах,- сказал Хагрид, нервно теребя бороду, - это..."

"Откуда ты это взял, Хагрид? - сказал Рон, присев над огнем, чтобы получше рассмотреть яйцо. - Это, должно быть, стоило тебе целое состояние."

"Выиграл, - сказал Хагрид. - В прошлой ночью, я был в деревне, немного выпил и играл в карты с незнакомцем. Думаю, он был очень рад избавиться от него, если честно."

"Но что ты будешь с ним делать, когда он вылупится?" - сказала Гермиона.

"Ну, я тут кое-что читаю, - сказал Хагрид, вытаскивая из-под подушки большую книгу. - Достал это из библиотеки - разведение драконов для удовольствия и выгоды - это немного устарело, конечно, но все это здесь. Держите яйцо в огне, потому что их матери дышат на него, понимаете, и когда оно вылупится, кормите его на ведре бренди, смешанного с куриной кровью каждые полчаса. И вот, смотрите, тут есть разновидности яиц, у меня норвежский риджбек. Они редкие существа."

Он выглядел очень довольным собой, но Гермиона нет.

"Хагрид, ты живешь в деревянном доме", - сказала она.

Но Хагрид не слушал. Он весело напевал, разжигая огонь.

"Ты действительно идиот, не так ли?" - Все они замерли, когда услышали голос.

Лицо Хагрида было бледным, как снег, и все очень занервничали. Хагрид медленно встал и открыл дверь, обнаружив, что Драко ухмыляется, а Теодор стоит у него за спиной.

"Можно нам войти?" - Драко спросил.

Хагрид все еще был заморожен, когда увидел Драко, поэтому ничего не мог сказать.

"Что вы здесь делаете?" - Гарри заговорил, подходя к ним.

"О! Хагрид сказал, что мы можем встретиться через некоторое время, так что я пришел. - Невинно сказал Драко. - Разве не так, Хагрид?"

"Я..."

"Драконы действительно опасны, интересно, что произойдет после того, как Дамблдор или, может быть, даже Совет председателей узнает, что в Хогвартсе есть живое яйцо дракона. - Теодор сказал, отрезая нервного Хагрида, - Драко, разве твой отец не один из председателей?"

"Конечно, да." - Драко сказал, вмешиваюсь.

"Входите." - Хагрид быстро сказал, слушая их разговор.

Драко и Теодор ухмыльнулись и вошли: "Не обращайте на нас внимания."

Хагрид огляделся и быстро закрыл дверь.

В хижине Хагрида была только одна комната с окороками и фазанами, свисающими с потолка. В углу стояла массивная кровать с лоскутным одеялом. В целом, его дом был маленьким и немного грязным.

"Что вы здесь делаете?" - Спросила Гермиона, глядя на Драко и Теодора.

"О! Мне интересен философский камень, поэтому я подумал, что послушаю, что вы, ребята, знаете о нем. - Драко сказал. - Но я не ожидал услышать такие интересные слова о драконе."

"А я здесь просто для развлечения." - Теодор ответил, оглядывая маленькую хижину.

Гермиона ничего не сказала, но выражения Рона и Гарри кричали на них, чтобы они убирались. Оба они волновались больше, чем когда-либо, они были уверены, что Драко, скорее всего, расскажет всю информацию Снейпу, и он, скорее всего, украдет камень раньше.

"Так значит, дракон, да?" - Сказал Теодор, глядя на яйцо в камине.

Глядя на бледное лицо Хагрида, Гермиона быстро сказала: "Драко, Теодор, пожалуйста, никому не говори об этом."

"Конечно." - Теодор сказал, даже не смотря на нее.

"Ты ведь знаешь, что это опасно, правда?" - Драко сказал.

"Норберт никому не причинит вреда." - Хагрид сказал в темпе.

"Норберт? - Драко посмотрел на Хагрида, - ты уже дал имя Дракону? Так ты, должно быть, планируешь оставить его себе?"

"Я... да, по крайней мере, до тех пор, пока он не вырастет настолько, чтобы защищать свою шкуру."

"Ты с ума сошел? - Теодор сказал - этот дракон после того, как он вылупится, вероятно, вырастет во весь ваш дом всего за пару недель."

Гарри, Гермиона и Рон были удивлены тому, что сказал Теодор, они не знали многого о драконе в первую очередь, и, услышав, что он, вероятно, вырастет размером как дом, они больше беспокоились за Хагрида, который выглядел как упрямый ребенок.

"Вздох! Как насчет того, чтобы отдать его мне?" - Драко сказал, оглядываясь на Хагрида.

"Что... Нет." - Рон и Хагрид поспешно сказали.

Лицо Драко нахмурилось, глядя на Рона: "Уизли, не вмешивайся не свои дела. Я разговариваю с владельцем, а не с тобой."

"Я никому его не отдам." - Хагрид посмотрел на Драко.

"Послушай меня, Хагрид. - Драко сказал - Либо ты отдашь мне Дракона, и я помогу вырастить твоего дракона в целости и сохранности, либо ты можешь подождать здесь, растя его, а потом тебя отправят в Азкабан."

"Ты нам угрожаешь?" - Гарри сердито спросил.

"О! Я не угрожаю вам и не угрожаю вашему другу. - Драко ответил с хитрым самодовольством на лице, - я просто даю ему совет."

"Драко..." - Гермиона хотела убедить Драко остановиться, но она знала, что он прав.

"Знаешь, Гермиона, Драко прав. - Теодор сказал - Даже если мы не сообщим об этом, сам дракон вырастет достаточно большим, чтобы быть замеченным, и вы должны знать, что расти дракона без разрешения приведет к по крайней мере 5 годам в Азкабане, и в случае, если что-то плохое случится, тогда студент может даже потерять свою жизнь, заставив вашего огромного друга отправиться в Азкабан навсегда."

"Азкабан..." - пробормотал Хагрид, он знал, насколько плохим может быть Азкабан, так как он сам там был, не долго, но этого было достаточно, чтобы довести его до безумия.

"Азкабан?" - Гарри спросил, глядя на Рона,

"Азкабан похож на тюрьму магглов, Гарри, - ответила Гермиона - Я читала, что это гораздо хуже, чем обычная тюрьма."

Гарри, услышав это, повернулся к Хагриду: "Хагрид, пожалуйста, избавься от него. Я не хочу видеть, как ты туда идешь."

Хагрид боролся, не зная, что делать.

"Так что, Хагрид, можно тебя так называть? Видишь ли, после того, как я заполучил собственность Блэк, у меня теперь есть ферма драконов в Румынии. Ферма сейчас пуста, так как Министерство продало с аукциона драконов, но так как теперь я контролирую это место, я хотел бы заполнить это место драконами, реформирующими его обратно к своей прежней славе. Я Гарантирую Вам, что буду нанимать людей специально, чтобы заботиться о нем и следить, чтобы он рос здоровым."

"Чарли, Рон. - Гарри вдруг сказал - Разве ты не говорил, что твой брат изучает драконов в Румынии. Может, мы можем послать туда Дракона?"

"Да, Хагрид. Мой брат может позаботиться об этом." - Быстро сказал Рон с самодовольным лицом.

Глаза Хагрида загорелись, он предпочел бы послать дракона к Чарли, которого он знал.

"Тче, ты надоедливый вредитель." - Драко щелкнул языком.

"Что ты сказал?"

"Я сказал, что ты надоедливый. Хагрид, - повторил Драко, - ты можешь послать своего дракона к этому Чарли, но я хочу, чтобы ты подумал об этом, раз уж дело касается философского камня..."

Драко не закончил фразу, но все знали, что он шантажирует Хагрида.

(Переводчик: Дорогие друзья, сегодня я нахожусь в поездке, пожтому печатаю на ноуте. У меня слетел word и мне пришлось переводить на сайте, так что, возможно будут много ошибок. Спасибо!)

http://tl.rulate.ru/book/21046/470163

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 5
#
Ты главное стабильно выпускай😠
Развернуть
#
Угу👮‍♀️
Развернуть
#
Спасибо за перевод
Развернуть
#
Спасибо за главу
Развернуть
#
Спасибо
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода