Читать Mujintou de Erufu to kyoudou seikatsu / Совместная жизнь с эльфом на пустынном острове: 027: Набег 2 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Готовый перевод Mujintou de Erufu to kyoudou seikatsu / Совместная жизнь с эльфом на пустынном острове: 027: Набег 2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

********************************************

Набег 2

********************************************

«Блин!»

 В офисе представителя Карасуяма в Токио.

 Получив сообщение о провале нападения, он был дико зол, абсолютно не скрывая своего гнева.

 Секретарь Умэдзава жестом приказал покинуть офис людям, а сам тем временем пытался успокоить представителя Карасуяму, сидящего с ярко-красным от гнева лицом.

«Пожалуйста, успокойтесь. Вас слышно за пределами офиса.»

«Как я могу успокоиться! Как они могли проиграть любителям, у которых даже нет оружия! Дерьмищще. Даже одна мысль об этом меня выводит из себя.»

«Они сказали, что никто из высадившихся не вернулся.»

«Мертвы? ... ну, они должны были знать о риске.»

 Поначалу, услышав об исчезновении группы, он думал обыграть на их смертях Кенто, но немного обдумав понял, что тем самым выдаст свою связь с ними, и решил отказаться от этой идеи, похоронив правду во тьме.

«Вооружённые пистолетами... но ничего не смогли сделать...»

«Похоже, что так. Кроме того, есть предел вооружению и человеческим ресурсам, которые можно незаметно переправить. Вы хотите сдаться?»

«Ни за что! Я больше не собираюсь сдерживаться!»

 Что с врагами, что с союзниками, он поступал одинаково: решал вопросы деньгами, или убивал, или подстраивал несчастные случаи; и всё это ради политической выгоды. Из страха публичного проигрыша и возможности принудительной отставки его гордость и целеустремлённость заставили его принимать неправильные решения, свернув на путь, вернуться с которого уже невозможно.

«Я понимаю, что ты пытаешься мне сказать. Одни лишь пистолеты ничего не решают. Они могут пользоваться магией... Но у нас нет возможности собрать много таких людей. Но есть и много других способов. Если постараться, можно выйти на тот уровень, на которым с магом не составит труда справиться.»

«Да.»

 Представитель Карасуяма прекрасно понимал силу магии и то, как ей можно лучше противостоять. Умэдзава же иногда забывал своё положение и встревал в хитрые словесные размышления.

 Пусть у представителя Карасуяма и был низший ранг мага, но всё же у него была лицензия. И всё же, зная свои пределы, его выводила из себя мысль, что кто-то может пользоваться магией лучше него.

 Фактически количество магической силы, которую можно было использовать, фактически влияло на силу различной магии, включая усиление физических способностей, и было напрямую связано с разницей в боевых способностях. Если брать Кенто, то такого же уровня могут достичь лишь маги четвёртого или пятого рангов.

«Риск огромен, но моё желание заполучить этот пустынный остров столь же велико. Я надавлю на слабости кое-кого из управляющих подземельем в Синдзюку, этого должно хватить, чтобы справиться.»

 Обдумав свою стратегию и уверившись в её действенности он решил, как именно ему стоит действовать.

ХХХ

 Через месяц после первой атаки. Ночью к пляжу пустынного острова причалило судно.

 Учитывая тот факт, что предыдущая попытка была с использованием надувной лодки, одно это говорило о крупных затратах на транспорт. Но разница была не только в лодках. На борту находилась клетка, используемая для транспортировки хищников. И, естественно, это были далеко не обычные животные. Ростом примерно с ребёнка, зеленокожие, с длинными ушами и заострённым носом — монстры, гоблины бились о прутья железной клетки.

 Представитель Карасуяма смог напрямую договориться о получении гоблинов, захваченных в подземелье и вывезенных для исследований, сумев получить пятерых и при этом не дав властям заподозрить что-либо.

 Было пятеро людей — трое бойцов в чёрных масках, владеющих магической силой, капитан судна и секретарь Умэдзава. И к ним пятеро монстров-гоблинов. Это были последние убийцы, посланные представителем Карасуяма во второй рейд.

«Сейчас выпустим гоблинов.»

«Есть. Пожалуйста, действуйте в соответствии с планом. Возвращайтесь в течении трёх часов. Если будет опоздание хоть на секунду, я расцениваю это как провал и мы немедленно возвращаемся.»

 Участники штурмовой группы молча кивают, укрепляют магической силой свои тела, хватают клетки и переносят их на пляж. В паре метров от них положили несколько железных прутьев.

«Мы готовы.»

 Секретарь Умэдзава молча достаёт из нагрудного кармана устройство с выключателем и нажимает на кнопку.

«Гьягагьягьгья»

«Гьягья»

 Гоблины удивлялись самой по себе открывшейся двери. Их интеллект недостаточно высок и, не задумываясь о возможности попасть в ловушку, они сразу же бросаются прочь из клеток и, заметив, подхватывают железные пруты, торчащие из песка.

 Гоблины — как люди. А ещё они очень чувствительны к запаху женщин и могут учуять его за несколько километров. Из-за острого обоняния в ином мире были нередки случаи, когда они группой нападали на людей и похищали женщин, иногда уничтожая целые деревни.

 Словно вглядываясь в ночное небо, гоблины подняли головы и судорожно задёргали носами, после чего направились к домику Кенто, привлечённые запахом Элизе.

 Двое, разбуженные сигнализацией, собрались в комнате видеонаблюдения и просматривали изображения с камер, установленных вокруг домика и около входа в подземелье Голема.

«Кого принесло в этот раз?»

 Он смотрел на монитор, боясь пропустить малейшие изменения.

«Вон там! Что-то движется.»

 Посмотрев в указанную точку, он заметил, что растения неестественно колышутся. Затаив дыхание и смотря на изображение, он увидел стремительное появление из леса одного за другим существ, подобных детям.

«Откуда... тут взялись гоблины? Их не должно быть в подземелье Голема... Где-то недалеко есть ещё одно подземелье рядом?»

 Элизе, шокированная тем, что гоблины, которых не должно существовать, появились на мониторе, от удивления даже сделала пару шагов назад.

«Мне кажется маловероятным появление нового подземелья на таком маленьком острове. Скорее всего, они появились тут из подземелья Синдзюку. Когда я был в Токио, я осматривал его; область вокруг превратилась в поля и леса, а монстры выбирались в линии метро. Но в любом случае они сами не смогли бы добраться до пустынного острова.»

«Хочешь сказать, что есть другие нарушители, помимо видимых на мониторе гоблинов?»

 Восстановив самообладание после слов Кенто, Элизе задала вопрос, словно желая убедиться.

«Ага. Кстати, насколько сильны гоблины?»

«Они немного слабее деревянных кукол. Со способностями Кенто легко справиться одновременно даже со всеми пятью.»

«Ясно. Тогда я покину домик и уберу гоблинов, а Элизе я попрошу последить за другими врагами отсюда, со второго этажа. Конечно, если представится возможность воспользоваться луком, пожалуйста, сделай это.»

 Получив от Элизе согласие со своей стратегией, Кенто взял спрятанный в комнате видеонаблюдения меч, полученный от железной куклы, и спустился на первый этаж.

 В отличие от городской иллюминации, ночи на пустынном острове проходят в глубокой тьме. Особенно сегодняшней ночью, когда луна скрыта в облаках и не видно даже собственных ног.

 В таких условиях невозможно сражаться, поэтому, прежде чем покинуть домик, он медленно приоткрыл дверь и запустил несколько огненных шаров, освещая пространство вокруг, а затем, прицепив к поясу фонарь, выскочил наружу.

«Гьяга! Гьяга!»

 Гоблины, приближавшиеся к домику, были удивлены внезапным светом, но, увидев фигуру Кенто, начали тыкать в него пальцами, потрясая железными прутьями.

 Кенто протянул левую руку вперёд, выпуская ледяное копьё в голову гоблину, и сразу же стремительно бросился в их сторону.

«Гьягьягья!»

 Гоблины побежали вперёд, громко крича и уворачиваясь от ледяных копий, но ближайшего к Кенто, прежде чем он смог что-либо понять, подбросило в воздух и сразу же сбило на землю мечом, разделив на две половинки, которые окутались чёрным туманом и растворились.

«Один есть!»

 Словно подбадривая себя своим голосом.

 Гоблины, поначалу замерев от удивления, что бежавший впереди был мгновенно уничтожен, не успев приземлиться, быстро пришли в себя и рассыпались веером, приближаясь и окружая. Собрав магическую силу в ногах, Кенто выпустил её сразу, как только гоблины замерли.

«Гьяга?»

 Гоблины, вообще не чувствовавшие магической силы, были пронзены несколькими длинными тонкими земляными шипами, поднятыми из почвы.

«Мне повезло, что я смог прикончить их разом... Что? Почему не исчезает?»

 Гоблины, пронзённые длинными шипами, превратились в туман и исчезли, и лишь одно оставшееся тело продолжало кровоточить. Кенто, удивлённый таким поворотом, прекратил подпитывать шипы магической силой, распавшиеся на частицы света, и приблизился к упавшему на землю гоблину.

«Кенто, ложись!»

 Услышав крик Элизе, Кенто без колебаний упал ничком на землю вместе с оружием, и сразу же вокруг засвистели пули.

http://tl.rulate.ru/book/20157/427839

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку