Читать My Consort Has Gone Mad! / Моя супруга сошла с ума!: Глава 111: Обещание вечности :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы

Готовый перевод My Consort Has Gone Mad! / Моя супруга сошла с ума!: Глава 111: Обещание вечности

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Странное чувство охватило ее. Она была тронута. Юй Мэй сначала не поверила, но, как бы ей ни хотелось это отрицать, она знала, что не сможет. Она была действительно тронута его словами.

Она наклонилась к нему и нашла его руки. Тепло ее ладоней сменило холод, исходящий от него. "Верно, будущее непредсказуемо. Хотят ли небеса сыграть с нами злую шутку в будущем или нет, я могу сказать вам, что вы уже дали мне более чем достаточно теплых воспоминаний." сказала она ему. Пытаясь успокоить беспокойство в своей голове.

Он глубоко вздохнул.

Его горячее дыхание просачивалось сквозь ткань платья на ее кожу. У нее по спине пробежали мурашки. "Я недостаточно для тебя сделал."

"Ты уже дал мне больше того, о чем я мечтала. У меня пожизненный запас еды, одежды и прекрасный дворец. Чего ты мне еще не дал? " С любопытством спросила она.

Он нахмурил брови. "Вы удовлетворены только этим? " тихо, но серьезно спросил он.

Не нужно было быть гением, чтобы понять, что он недоволен.

Она на мгновение задумалась. Последние несколько месяцев она жила роскошно, чем еще она не была довольна? На этот раз она нахмурилась. Ей хотелось повернуться и спросить его об этом лицом к лицу, но его голова по-прежнему покоилась у нее на плече. "Ваше Высочество, я более чем удовлетворена тем, что вы мне дали. Я сострадательный и вдумчивый человек, клянусь, я не желаю ничего другого." Она поклялась ему.

Как только она произнесла свою речь, он отпустил ее. С небольшим толчком Юй Мэй освободилась от него. Прежде чем она успела моргнуть, он уже стоял на коленях перед ней. Его взгляд остановился на ней, в то время как обе его руки держали ее. Перед ней был зрелый и серьезный мужчина. "Я не позволю тебе довольствоваться этим!"

[Вы не желаете меня?] Сказал он про себя. Было больно. Если быть точным, было очень больно.

Она смущенно моргнула.

"Ты не можешь быть удовлетворена, пока не превратишь меня в полного безумца, влюбленного в тебя. Ты даже не желаешь меня?"

Глаза Юй Мэй снова стали безумными. Потом ее щеки запылали. [Конечно, это не то, как ты планируешь ухаживать за мной, верно?]... Подумала она, когда ее глаза потерялись в его глазах. У нее было два варианта: либо прекратить этот разговор, либо продолжить и выяснить, к чему он приведет. Она спросила. "А как можно заставить Ваше Высочество стать сумасшедшим, таким человеком, о котором вы говорите? "Саркастически спросила она.

"Просто. Развлеки меня своими странными способами."

Она нахмурилась. Разве он не должен был сказать что-то вроде: "Ты уже превратила меня в сумасшедшего" или "я уже влюбился в тебя, так что теперь ты можешь быть удовлетворена. " Тогда почему она должна потакать ему? Она не была развлечением, на которое он мог смотреть, когда хотел.

При виде ее пухлых губ его нервозность, казалось, прошла.

Он сунул руку в рукав и вытащил кольцо, купленное на рынке. Он протянул его ей. "Никогда не думал, что в первый раз, когда я подарю девушке кольцо, будет в карете. Я представлял это по-другому... " он сделал паузу. "Более романтично." Он сделал еще один глубокий вдох. В этом путешествии он сделал больше глубоких вдохов, чем за всю свою жизнь. Она определенно влияет на него.

Он продолжал смотреть ей в глаза. "Пан Юй Мэй, я знаю, что мы начали не с той ноги, но с этим кольцом я обещаю лучшее будущее. Будущее, в котором мы проведем наши дни, медленно изучая симпатии и антипатии друг друга. И будучи такими, какие мы есть сейчас ... Беззаботными. Можете ли вы принять обещание этого безумца о вечности? "

Юй Мэй почувствовала, как ее палец слегка дернулся. Это было похоже на электрический разряд, проходящий через ее тело. "Я не заставляла тебя становиться сумасшедшим. "Пробормотала она себе под нос и раздраженно отвернулась.

Пэй Нань почувствовал, как душа покидает тело. Она отвергала его. Он медленно убрал руку.

И тут случилось немыслимое. Она повернулась и посмотрела на него своими раздраженными, но искрящимися глазами. " Поскольку я уже превратила тебя в сумасшедшего, думаю, тебе следует взять на себя ответственность." Ее голос был мягким и застенчивым с оттенком сарказма. Затем она неловко протянула ему руку.

Он все еще был в оцепенении, когда она произнесла эти слова. Как будто ничего не происходило в его голове. *Кхм* она закашлялась. "Ну... ты наденешь кольцо мне на палец? " Она выгнула бровь. Вскоре кольцо было надето на средний палец левой руки.

Юй Мэй отвернулась от смущения из-за глупой улыбки на его лице.. Он снова откинулся на спинку сиденья и обнял Юй Мэй. Она была благодарна ему за это, потому что слишком стеснялась встретиться с ним лицом к лицу. " Значит ли это, что ты принимаешь меня? " С тревогой спросил он.

Юй Мэй подняла руку и посмотрела на красивое кольцо на своей руке. "Я принимаю кольцо. Это очень красиво. " Дразнила она, изображая невежественную дурочку.

"Ах ты, маленькая шалунья! " Он наклонился и поцеловал ее в щеку. Юй Мэй немедленно приложила ладонь к щеке. "Ваше Высочество! Что вы делаете? Что, если Чу Мэй увидит? " В ужасе напомнила она.

" Мне все равно. Я буду целовать тебя до тех пор, пока ты не ответишь на мой вопрос. " Пэй Нань повернулся к другой щеке и снова поцеловал ее.

*ииии* она мило запищала.

"Прекрасно. Ты победил. Я больше не буду играть. Разве я не приняла тебя, когда взяла кольцо?"

"Я хочу, чтобы ты сказала это ртом." жаловался он.

"Я принимаю тебя. Но... при одном условии. " Она мило говорила.

Он на мгновение закрыл глаза. Как бы ему хотелось, чтобы его жена еще минуту-другую притворялась недоступной. Он поцеловал ее недостаточно. Одна только мысль о том, сколько было потеряно поцелуев, расстроила его. Но с другой стороны, она действительно согласилась дать ему шанс.

"И ваше условие..."

"Приготовь мне завтра ужин. " Таково было ее условие.

"Я? Ты же не хочешь, чтобы я готовил для тебя? Завтра шеф-повар приготовит для вас вкусные блюда." Он пытался увильнуть. Он только ухмыльнулся.

[Ха! Наконец-то я нашла то, в чем ты не силен. Пэй Нань, ты не ускользнешь от этого.] Она злобно хихикнула.

http://tl.rulate.ru/book/19771/483282

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Какое предложениеее :)
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку