Читать My Consort Has Gone Mad! / Моя супруга сошла с ума!: Глава 86: Задумала? :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн
× Тестирование устройств на iOS окончено, готовим фиксы
×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод My Consort Has Gone Mad! / Моя супруга сошла с ума!: Глава 86: Задумала?

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Ярким и ранним утром, Юй Мэй никогда бы не подумала, что ее вызовут в большой зал императрицы. Одетая в светло-розовое дворцовое платье, ЮЙ Мэй стояла перед императрицей. Императрица сидела в пурпурной тунике, украшенной золотыми украшениями. Она сидела очень высоко на своем месте, небрежно отпивая чай.

"Юй Мэй приветствует мать." Со всей своей силой, ЮЙ Мэй призвала самый сладкий голос в своих крошечных легких. Все, что она получила, был простой кивок.

Императрица тихо поставила чашку обратно на блюдце и приказала горничной Тао Ю забрать ее.

"Иди сядь." Ни в грубом, ни в хорошем тоне, императрица призвала Юй Мэй.

Императрица оценивала Юй Мэй сверху донизу, пока не встала перед ней. Что ее сын увидел в этой женщине? Она не была добродетельной, как Цзи Эр, красивой, как Фэй Нин, или понимающей, как Мин Ян.

"Неплохо. " Она небрежно бросила замечание. Юй Мэй смотрела налево и направо, нахмурив брови. Не плохо? Что это значит?

"Не расслабляйся и время от времени приходи заваривать мне чай. " Императрица откашлялась и отвернулась после того, как отдала приказ.

Юй Мэй не знала, должна ли она что-то подозревать или радоваться. Ее свекровь пыталась помириться с ней или замышляла что-то против нее?

"Мама, я не осмеливаюсь. Мой чай не соответствует стандартам. Боюсь, в будущем я только испорчу тебе настроение своим горьким чаем." Юй Мэй отодвинула свои обязанности. Если бы это был акт свекрови, она бы избежала его любой ценой. Кто бы знал, что этот ее "скромный" поступок в ответ вызовет острый взгляд.

"Твой чай не так уж плох. Если ты действительно думаешь, что он плох, потренируйся перед приходом. " Она не оставила Юй Мэй выбора, говоря снисходительным тоном.

Увидев яркие глаза Юй Мэй, императрица быстро села, высоко подняв подбородок. Она высокомерно откашлялась еще раз. "Твои навыки Цинь ужасны, я научу тебя, когда у меня будет свободное время."

"Боже мой! "Подумала Юй Мэй. Просто взглянув на лицо свекрови, она поняла, что эта женщина пытается загладить свою вину. Она была такой неуклюжей и жесткой, но по какой-то причине Юй Мэй нашла ее очаровательной в этот момент. Мягкий смех вырвался у нее изо рта.

"Над чем ты смеешься?" Императрица быстро огрызнулась на нее.

"Ничего. Я просто счастлива, что мама потихоньку потеплела ко мне. " Она легко объяснила.

"Кто сказал, что я приняла тебя? Я просто пришла к выводу, что ты не так раздражаешь, как я думала."

"Хорошо, хорошо. Прошу прощения за смех. Если мама хочет чаю, я приду завтра утром. Но... " она замолчала и прищурилась, глядя на императрицу.

"Но что?"

"Но почему ты так добра ко мне?" Юй Мэй наклонилась вперед, как маленький ребенок.

Вздох шока покинул рот императрицы. "Хафф! Если бы кто-нибудь услышал тебя, они бы подумали, что я плохо с тобой обращалась. Я плохо с тобой обращалась? " она быстро защитилась.

Юй Мэй могла только лукаво улыбнуться ей. Императрица быстро объяснилась, прежде чем позволила Юй Мэй опередить себя. "Не поймите меня неправильно. Дело не в том, что ты мне нравишься. Последние несколько дней я чувствую, что ты не так уж плоха."

"Я понимаю." Юй Мэй сделала вид, что поняла, и кивнула головой. Если она и дальше будет дразнить свекровь, то боялась, что та взорвется.

Только после того, как Юй Мэй покинула комнату, императрица, наконец, ослабила бдительность. Неловкость. Это убивало ее все это время. Императрица не была из тех, кто будет прямо извиняться, но намек на мягкость в ее глазах говорил, что она потеплела по отношению к проблемной супруга Пан.

"Ее Высочество, " подошла Тао Ю, ее служанка.

Императрица вздохнула. "Этот ребенок. Я была слишком сурова с ней?"

"Ее Высочество делала только то, что вы считали лучшим для Его Высочества Принца Наня. Конечно, никто не будет винить тебя."

Эти последние несколько дней, проведенные с Юй Мэй, только заставили ее понять, как она ошибалась. Даже когда она ругала ее, она не показывала никаких признаков гнева или обиды. Вместо этого Юй Мэй радостно продолжила и даже бросила несколько умных замечаний. Иногда Юй Мэй намеренно срывала неправильную нить на Цинь, чтобы досадить ей, императрица знала это, но не говорила. Императрица пробыла во дворце достаточно долго, чтобы прочесть ее намерения. Если бы не ее предубеждение против Юй Мэй, она могла бы сказать, каким человеком она была давным-давно.

Иметь такую беззаботную душу во дворце было не так плохо, как она себе представляла.

По сравнению с тихой и сдержанной Фэй Нин, Юй Мэй была очень оживленной. Ребенок в глубине души. Она действительно была слишком предвзятой, чем больше думала об этом. Если бы Пэй Нань не попросил ее провести немного времени с Юй Мэй, она бы никогда не поняла, насколько беззаботной и яркой была Юй Мэй.

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/19771/467011

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Не наконец-то матушка начала таять ~
Развернуть
#
Капля камень точит :)
ГГ «добила» императрицу :)
Спасибо!
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку