× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод Hogwarts Through Malfoy’s Eyes: The Luxury Side of Magic / Переродился близнецом Малфоя — показываю роскошь магии: Глава 7

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

После возвращения с Косой Аллеи до начала учебного года оставался ещё месяц.

Шеррин уже заучил наизусть море заклинаний и зелий. Теперь, имея палочку и котёл, он мог приступить к практике заклинаний и варке зелий. Ему оставалось лишь путём постоянной практики претворить знания из головы в реально применимые навыки.

Шеррин ежедневно упражнялся в каждом известном ему заклинании до тех пор, пока каждое из них не стало послушным, как часть его самого, и он не смог применять их по своему желанию.

Мистер Олливандер оказался прав: эта палочка действительно идеально подходила Шеррину. Держа её в руке, он ощущал, как его магическая сила сливается с палочкой, становясь единым целым. Применение любого заклинания давалось легко и естественно.

Стоит отметить, что Шеррин втайне обнаружил, что эта палочка усиливала эффект тёмных заклинаний. Его тёмные заклинания зачастую оказывались мощнее других.

Через две недели Шеррин с радостью получил мантию волшебника, заказанную у мадам Малкин. Он с любовью осмотрел её несколько раз, прежде чем убрать в багаж, который предстояло взять в Хогвартс.

Время быстро пролетело, и вот наступил 1 сентября.

Семья Малфоев прибыла на Кингс-Кросс.

Пройдя сквозь платформу 9 ¾, Шеррин увидел темно-красный паровоз, стоящий у платформы. На табличке, прикреплённой к поезду, было написано: «Хогвартс-Экспресс, одиннадцать часов».

Густой дым из паровоза вился над шумной толпой. Разноцветные кошки сновали под ногами, а совы пронзительно кричали.

Здесь было так много людей. Кто-то прощался с детьми, кто-то делился впечатлениями о каникулах.

— Отец, мать, вас достаточно проводить досюда. Мы сами сядем в поезд, — сказал Шеррин.

У Нарциссы были влажные глаза. Она обняла обоих детей и поцеловала каждого в щёку.

— Хорошо, — на лице Люциуса тоже было написано расставание, но он изо всех сил старался, чтобы его голос звучал ровно, — Усердно учитесь магии, берегите себя, не забывайте писать домой.

— Драко, раз уж ты вырос, не стоит всё время только шалить. Учись у младшего брата, хорошо? — Драко с горьким выражением лица промычал: «О».

— Шеррин, присматривай за братом. Если что-то случится, обращайся к дяде Снейпу, он позаботится о вас обоих. — Шеррин ответил: «Понял» и, взяв Драко за руку, повернулся, чтобы найти двери для посадки в поезд.

Войдя в заранее забронированный купе, братья помахали родителям, стоявшим у окна, и попрощались. Затем Люциус взял Нарциссу под руку и ушёл.

Проводив родителей взглядом, Шеррин с интересом принялся разглядывать внутреннее убранство купе. Шеррин и Драко ехали в одном купе – это Люциус устроил им заранее, использовав свои связи в Департаменте магического транспорта. Купе располагалось в средней части поезда, где тряска была минимальной, а сиденья имели амортизаторы – это было самое комфортное купе на всём поезде.

На самом деле, цель Люциуса заключалась в том, чтобы братья не оказались в неловкой ситуации, не сумев найти своё купе, и не были вынуждены ехать в одном вагоне с всякими маглорождёнными.

— Не понимаю, — Драко только успел сесть, как начал жаловаться, — почему Хогвартс заставляет нас пользоваться этим отсталым магловым транспортом? Неужели нельзя было выделить каждому студенту ночную карету?»

Шеррин улыбнулся: «Брат, ночных коней не так-то просто приручить. Обычно лишь семьи с высоким благородным происхождением могут позволить себе ночную карету. Раньше Хогвартс не пользовался поездом для перевозки студентов».»

— О, а как же тогда? — Драко приподнял бровь и спросил.

— Тогда Министерство Магии организовало сеть Летучего Пороха, соединённую с каминами Хогвартса. Но из-за того, что в первый день учебного года слишком много юных волшебников страдали от головокружения после использования Летучего Пороха, от этой идеи пришлось отказаться, — сказал Шеррин.

— Ха-ха-ха, — Драко рассмеялся во весь голос, — от Летучего Пороха такое бывает?» Братья с детства часто пользовались Летучим Порохом, поэтому были устойчивы к кружению и вертиго, которое оно вызывало. Если только перемещение не было слишком дальним, они испытывали лишь лёгкий дискомфорт, но не головокружение.

Шеррин достал сегодняшний «Ежедневный пророк» и уже собирался его пролистать, как вдруг Крэбб и Гойл тоже вбежали: «Драко, Шеррин, вы знаете? — взволнованно сказали они. — Поттер, Гарри Поттер, он тоже в этом поезде! По всему поезду слух прошёл».»

— Хм, я знал об этом месяц назад, — Драко хотел сохранить своё высокомерное поведение. — Я познакомился с ним месяц назад на Косой Аллее. Раз уж вы так говорите, я отведу вас познакомиться. Пойдём вместе, Шеррин?»

Четверо детей шли по коридору, Крэбб и Гойл шли позади, словно два телохранителя. Глядя на высокомерный вид Драко, Шеррин почувствовал, что тот ведёт себя так, будто ищет неприятностей с младшими братьями.

Подойдя к одному из купе, — «Вот оно», — сказал Гойл. Драко первым распахнул дверь. Внутри сидел Гарри Поттер, напротив него — рыжеволосый мальчик, весь в веснушках, высокий и худощавый, с пятном на носу. Шеррин узнал в нём Рона.

— Привет, Гарри, как прошли каникулы? — громко спросил Драко. — Все в поезде говорят, что ты сидишь здесь.»

— Мм, нормально, — выдавил из себя Гарри. Он уже узнал кое-что от Хагрида и считал семью Малфоев хитрыми и коварными людьми, поэтому старался избегать общения с ними.

Но Драко совершенно не заметил странного поведения Гарри и продолжал говорить: «Это Крэбб, это Гойл, они тоже очень хотят с тобой познакомиться». Наконец Драко заметил рыжеволосого мальчика рядом, приподнял бровь: «Полагаю, ты из семьи Уизли. Мой отец говорил, что все в вашей семье рыжие, и у вас так много детей, что…»

Шеррин слегка кашлянул, и Драко внезапно замолчал. Шеррин посмотрел на покрасневшего Рона и сказал: «Привет, я Шеррин Малфой, это мой брат Драко. Он не хотел ничего плохого, я прошу прощения за него. Мы все из чистокровных семей, надеюсь, ты не примешь это близко к сердцу. Возможно, мы будем однокурсниками в будущем!»

К сожалению, плохое впечатление уже сложилось. И Гарри, и Рон выглядели недовольными.

В этот момент к двери купе подошла какая-то девочка, а за ней — мальчик с круглым лицом, выглядевший немного робким. «Кто-нибудь видел мою жабу? Невилл потерял жабу».»

У девочки были густые длинные каштановые волосы и пара больших передних зубов. Её громкий голос звучал несколько высокомерно. По таким характерным волосам и тону речи Шеррин, естественно, узнал одну из трёх главных героев – Гермиону Грейнджер.

Увидев Гермиону, Драко нахмурился. Судя по её одежде и поведению, он подозревал, что эта девушка была той, кого он презирал больше всего – «грязнокровка», уничижительное прозвище в их чистокровном кругу для тех, чьи родители были маглами или маглорождёнными волшебниками.

Но сейчас он ещё не мог быть уверен. К тому же, он знал, что его младший брат всегда не любил, когда он плохо отзывался о «грязнокровках», поэтому он, наконец, удержался от желания что-либо сказать и промолчал.

Шеррин посмотрел на эмблему на мантии мальчика с круглым лицом: два льва, передние лапы которых покоятся на троне. Он спокойно сказал: «Два льва на троне. Ты из семьи Лонгботтомов из Кента?»

Не дожидаясь ответа мальчика, Шеррин продолжил: «Должно быть так. Полагаю, ты сын Фрэнка Лонгботтома? Я видел твою бабушку, мадам Августу Лонгботтом. Она упоминала, что у неё есть внук, который живёт с ней. Должно быть, это ты?»

Мальчик, всё это время опустивший голову, внезапно выпрямился, услышав имена своей бабушки и отца. С лёгкой гордостью на лице он посмотрел на юношу перед собой: «Это я. Можешь звать меня Невилл. Ты знаешь мою бабушку? Знаешь моего отца?»

«Разрешите представиться ещё раз. Я Шеррин Малфой, это мой брат Драко. Мы оба слышали о ваших родителях. Они оба были выдающимися аврорами, достойными уважения».»

— Правда? — в глазах Невилла загорелся необычный свет. Это был первый раз, когда он услышал положительную оценку, пусть даже и в адрес его родителей.

Шеррин продолжил: «Я не видел твоей жабы, но думаю, я смогу помочь тебе её найти».»

Гермиона с любопытством спросила: «Как ты собираешься её найти?»

Шеррин уверенно улыбнулся. Он достал из кармана что-то похожее на компас, круглое устройство, и тихо спросил его: «Где жаба Невилла?»

Компас заметно завибрировал, а через некоторое время стрелка указала направление.

Шеррин, видя удивлённый взгляд Гермионы, улыбнулся и объяснил: «Это Искатель Предметов. Он может найти недавно утерянные вещи, но время потери не должно превышать пяти часов».»

— Я знаю эту вещь, — быстро сказала Гермиона, — я читала о ней в «Домашней энциклопедии магических предметов», но это первый раз, когда я вижу её вживую. Её принцип основан на…»

— Остановись! — увидев, что Гермиона вот-вот начнёт бесконечную лекцию, Шеррин поспешно её прервал.

Шеррин сначала посмотрел на Невилла: «Согласно указаниям Искателя Предметов, твоя жаба должна быть на юге. Тебе нужно пройти дальше в заднюю часть поезда. Судя по изменениям цвета на указателе…» Шеррин прикинул в уме: «…вероятно, ещё шестнадцать футов вниз отсюда, это купе номер тридцать восемь. Иди туда и спроси».»

— Хорошо, спасибо. Искренне благодарю вас. — Невилл искренне поблагодарил. До этого он уже обращался за помощью к другим, но студенты в каждом вагоне просто равнодушно говорили ему, что жабы в вагоне нет. Гермиона была первой, кто вызвался помочь ему искать жабу, а Шеррин — первым, кто主动 помог ему её найти.

— Пожалуйста. Надеюсь, мы сможем стать друзьями в будущем, — сказал Шеррин.

— Да, — Невилл, похоже, обрёл потерянную смелость, услышав имена родителей, — Тогда я пойду искать моего Тревора. Не буду мешать вам продолжать разговор. Увидимся в школе!»

После того как Невилл повернулся и ушёл, Гермиона не последовала за ним, а с оценивающим взглядом разглядывала Шеррина.

— Почему ты не дал мне договорить? — Гермиона выглядела немного недовольной. — Я как раз хотела сказать, что принцип работы этого Искателя Предметов действительно удивителен. Он использует принцип отталкивания магических элементов, чтобы ощущать остаточную магию владельца на утерянной вещи…»

Шеррин смотрел в серые глаза Гермионы, просто молча. Гермиона, казалось, что-то почувствовала, внезапно покраснела и тоже замолчала.

Она упрямо смотрела на Шеррина. Внезапно ей показалось, что лицо этого юноши действительно очень красивое, но его взгляд был слишком пронзительным, слишком агрессивным. Её характер всегда был сильным, но сейчас, под напором взгляда юноши, она почувствовала себя неуверенно и не смогла продолжать смотреть ему в глаза, отведя взгляд.

Шеррин мягко сказал: «Тебе не стоит так себя вести, правда».»

— Что? — Гермиона была в замешательстве. — Как я себя веду?»

— Судя по твоей одежде и манерам, твои родители не волшебники, верно? — взгляд Шеррина был ярким, но тон звучал с неоспоримой уверенностью. — Ты впервые сталкиваешься с миром волшебников, и тебе неспокойно, верно? Поэтому ты хочешь вооружить себя всеми своими знаниями и эрудицией, чтобы не показаться невежественной или не попасть впросак перед однокурсниками из волшебных семей.»

— Я… я нет… не говори ерунды… — Гермиона с запинкой отрицала.

— Не беспокойся, у меня нет злых намерений, — Шеррин мягко улыбнулся. — Я просто хочу сказать тебе, что твои опасения напрасны. Большинство студентов из волшебных семей, как и ты, не допускались к магии до поступления. Смею сказать, что на этом поезде, среди наших однокурсников, никто не знает больше тебя. По крайней мере, не каждый сможет распознать этот Искатель Предметов.»

— Ты очень способная, будь уверена в себе. Тебе не нужно так доказывать себя, — игриво сказал Шеррин. — Потому что это только скрывает твои достоинства и заставляет людей считать тебя болтливой».»

— Ты! — Гермиона широко раскрыла глаза. Она не могла поверить, что этот юноша, так красиво улыбаясь, мог говорить такие ядовитые слова.

— Шучу, — Шеррин сделал галантный поклон в стиле аристократа и вежливо спросил: «Итак, уважаемая леди, добрая, милая, умная и очень эрудированная, имею ли я честь узнать ваше имя?»

Лицо девушки в этот раз действительно покраснело до корней волос: «Гермиона Грейнджер. Можешь звать меня Гермионой». — ответила девушка.

— Очень красивое, очень особенное имя, идеально подходит тебе. Я запомню твоё имя, — Шеррин увидел, что Драко, Гарри и Рон не очень-то счастливы, и сказал: «Хорошо, мы с братом возвращаемся в наше купе. Увидимся в школе. Надеюсь, мы окажемся на одном факультете. Пойдём, Драко».»

Сказав это, он потянул Драко и его двух приспешников и ушёл.

Активный Драко не мог усидеть на месте и отправился в вагон к Гойлу, Крэббу и другим, чтобы познакомиться с другими первокурсниками. Шеррин же в одиночестве вернулся в своё купе, достал сэндвичи и газету и вёл праздный образ жизни, читая и перекусывая.

Вдруг дверь купе снова открылась, и внутрь вошли две высокие светловолосые девушки. Девушка, стоявшая впереди, быстро окинула Шеррина оценивающим взглядом, затем вошла в купе, а та, что шла позади, быстро последовала за ней.

Шеррин не знал их, но это было купе, забронированное семьёй Малфоев с использованием их семейных связей. Те, кто осмеливался произвольно открыть эту дверь, определённо не были обычными людьми.

Шеррин слегка поднял голову, его взгляд быстро скользнул по гербам, вышитым на мантиях обеих девушек, и он узнал их происхождение.

Девушка, вошедшая первой, была из семьи Гринготт, а девушка, последовавшая за ней, – из семьи Шаффик. Обе, как и он, принадлежали к Священным 28 чистокровным семьям.

В оригинале эти две семьи упоминались очень мало. Из семьи Гринготт наиболее запоминающейся была будущая жена Драко, Астория Гринготт. Женщины этой семьи, из-за наследственного родового проклятия, в основном жили недолго. Астория в оригинале умерла в 37 лет.

Родовое проклятие – это очень глубокое и редкое проклятие, которое может быть наложено на кровь семьи. Все потомки этой семьи имеют определённую вероятность активировать проклятие.

Виды проклятий разнообразны: одни сокращают продолжительность жизни, другие приносят крайнюю неудачу, третьи превращают человека в зверя. Если только кровь не прервётся или не будет найдено контрзаклинание для снятия проклятия, оно будет передаваться по наследству среди потомков навсегда.

Кроме семьи Гринготт, известным носителем родового проклятия (Maledictus) в современном мире волшебников была только гигантская змея Нагайна, которая крутилась вокруг Волан-де-Морта после его возвращения. Родовое проклятие Нагайны отличалось от проклятия семьи Гринготт: хотя оно и не вызывало ранней смерти из-за потери жизненной силы, оно необратимо трансформировало её в гигантскую змею.

Шеррин покопался в памяти. В оригинале семья Шаффик не оставила следа. Однако, прочитав богатые собрания книг семей Малфой и Блэк, его знания о мире магии давно превзошли знания читателей оригинала из прошлой жизни.

В книге «Рожденные благородными: родословная волшебников» упоминалось, что семья Шаффик произошла от ветви Морганы ле Фэй, извечной врагини Мерлина и сводной сестры короля Артура – тёмной ведьмы. В истории семьи Шаффик появился могущественный человек, известный как «Черная Императрица». Говорят, что злая колдунья Малефисента из магловой сказки «Спящая красавица» была создана по образу этой тёмной ведьмы из семьи Шаффик.

Шеррин主动开口: «Две прекрасные леди, я Шеррин Малфой, очень рад с вами познакомиться. Чем я могу вам услужить?»

Девушка, вошедшая первой, вежливо ответила: «Здравствуйте, мистер Малфой, я Дафна Гринготт, а это моя подруга Мередит Шаффик. Мы только что встречались с вашим братом в другом купе, просто… э-э…» С этими словами она покраснела, и разговор застопорился.

По сравнению с дружелюбным отношением Дафны, Мередит вела себя несколько высокомерно. Она презрительно фыркнула и с ноткой сарказма сказала: «Твой брат и Панси Паркинсон… кажется, очень хорошо поладили…»

Шеррин теперь мог быть уверен, что обе девушки только что расстались с братом и его друзьями не в лучшем настроении, поэтому решили перейти в другое купе. Кто бы мог подумать, что они попадут к нему. Судя по тону Мередит, она чуть было не произнесла оскорбительное слово «Bitch». Неудивительно, Шеррин прекрасно знал, какой была Панси: злобная, язвительная и очень эгоцентричная. Она наверняка обидела многих.

Шеррин дружелюбно улыбнулся: «Полагаю, мой неразумный брат случайно оскорбил дам. Я приношу свои извинения от его имени. Пожалуйста, примите эти два небольших подарка как компенсацию за его извинения!»

Сказав это, Шеррин легко коснулся палочкой стакана на столе. Стакан разделился надвое, превратившись в золотистый цветок дафны и фиолетовый цветок лягушачьего колокольчика. «Этот цветок дафны, вместе с именем мисс Дафны, прекрасно олицетворяет её красоту. А этот лягушачий колокольчик — для прекрасной и благородной мисс Мередит, он подчеркнёт ваш великолепный и элегантный темперамент».»

Хотя эти действия Шеррина неизбежно могли быть восприняты как попытка угостить и завязать знакомство с красивыми девушками, его искусное трансфигурация действительно поразила обеих девушек. В дальнейшем их взгляд на него стал меняться, и их разговор стал более оживлённым. Трое общались о своих семьях и своих ожиданиях от Хогвартса.

Обе девушки также с энтузиазмом задавали Шеррину вопросы по магии, и тут обнаружили, что Шеррин достиг немалых успехов в заклинаниях, трансфигурации и зельеварении. Их взгляды на него наполнились благоговением и почтением.

Поезд прибыл на конечную станцию вечером. Платформа, где высаживались первокурсники, была маленькой и тёмной, весьма странной. Холодный ветер шелестел в мантиях, издавая свистящие звуки.

Школа не заставила первокурсников долго ждать. Лампа бесшумно раскачивалась над головами студентов, а затем раздался грубый голос: «Первокурсники! Первокурсники сюда!»

Хагрид, ростом почти втрое выше первокурсников, держал в руке магический фонарь, его бородатое лицо светилось улыбкой. «Пойдёмте, следуйте за мной. Ещё первокурсники? Осторожнее под ногами! Хорошо, первокурсники, следуйте за мной!»

Первокурсники последовали за Хагридом по извилистой горной тропе, и впереди внезапно раздались восторженные возгласы.

В конце тропы внезапно открылось чёрное озеро, отливающее бликами. На высоком склоне напротив возвышался величественный замок, окутанный непроницаемой тьмой. На замке виднелись шпили, окна мерцали под звёздным небом. У берега озера покачивались маленькие лодочки.

Хагрид крикнул: «Садитесь в лодки! Не более четырёх человек в каждой лодке!»

Десяток лодок тихо скользили по спокойному озеру к противоположному берегу. Все молчали, глядя на огромный замок, возвышающийся до небес.

Достигнув ворот замка, профессор МакГонагалл повела первокурсников в Большой зал, а затем началось распределение по факультетам.

Как и ожидалось, Шеррин, чистокровный, амбициозный и полный замыслов, был распределён шляпой в Слизерин.

После ужина студенты под руководством старост разошлись по гостиным своих факультетов.

Гостиная Слизерина располагалась в подземельях замка. Обширная гостиная была залита зелёным светом. Стены и потолок были выложены чёрным готическим мрамором. Из окна открывался вид на дно Чёрного озера, где иногда проплывали водяные змеи и гигантские кальмары.

В отличие от других факультетов, «маленькие змейки» высокого происхождения имели свои собственные комнаты и ванные комнаты, им не нужно было жить с соседями, что давало им больше личного пространства. Шеррин был в восторге от этого. Это был действительно подходящий для него факультет. У него было много планов в Хогвартсе, и чем меньше людей о них знали, тем лучше.

Шеррин выбрал уединённую тихую комнату. Заперев дверь, он щёлкнул пальцами, и с хлопком в комнате возник грязный домовой эльф – Добби.

Домовые эльфы и волшебники практикуют совершенно разные системы магии. Они могут свободно появляться в Хогвартсе. Шеррин, как один из хозяев Добби, благодаря контракту в душе имел возможность в любой момент призвать Добби силой мысли. Какая замечательная способность, подумал Шеррин. Добби станет незаменимым… посыльным в этом году.

http://tl.rulate.ru/book/182481/17545709

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода