× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Puppet Master: My Steel Titan / Кукловод: Мой стальной Гигант: Глава 3: Почётный гость

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

«Раз уж я зачислился на службу, то, если мне не оторвёт конечности или я не погибну в бою, ближайшие три года и девять месяцев мне суждено провести в армии.

Если повысят в звании, передвигаться станет проще, да и жизнь будет комфортнее, верно?»

Учитывая моё нынешнее состояние, вступать в прямой бой с ассасинами было опасно. Я решил, что будет достаточно просто передать солдатам информацию о готовящемся покушении.

Убрав меч в ножны, я последовал за ними.

И остановился у входа в вагон-ресторан.

«Ого? И эти тоже с ними заодно?»

Вагонов-ресторанов было два, а между ними располагалась кухня, отделенная перегородкой.

Я почувствовал, что «человеки-пауки», ползущие по крыше и под вагоном, остановились как раз напротив этой кухни и вступили в контакт с двумя людьми внутри.

«Передают оружие?»

Благодаря Сплетению нитей судьбы я четко видел их местоположение, но не мог разобрать детали их движений, так что оставались сомнения.

Спустя мгновение...

Из кухни вышли двое официантов в белой униформе. Погрузив еду на тележку, они направились в сторону первого класса.

Я последовал за ними.

«Точно, эти двое тоже подозрительные!»

«Человеки-пауки» двигались синхронно с официантами, так что сомнений не оставалось — они были заодно.

Перед входом в первый класс стояли пятеро солдат.

— Стой!

Двое солдат осмотрели содержимое тележки и обыскали официантов.

— Никаких нарушений нет.

— Пропускай.

«Никаких нарушений? Но оружие ведь должно быть где-то там?»

Когда эти двое вошли в вагон первого класса, я больше не мог медлить.

При моем появлении солдаты напряглись и преградили мне путь.

— Господин офицер, дальше идти нельзя.

— Позови своего командира!

— Что?

— Получены сведения о готовящемся покушении. Живо зови командира!

— Покушении?

Др-р-рык!

В этот момент дверь первого класса открылась, и показался офицер.

— Что за шум?

Это был тот самый капитан, который проверял меня перед посадкой в поезд.

— А? Вы?

— Вон они! Те двое — ассасины!

Я указал на официантов, видневшихся в проеме между дверьми.

Они уже почти миновали вагон первого класса и стояли перед дверью в вагон высшей категории, где находились люкс-купе.

— Ассасины?

Капитан обернулся и распахнул дверь настежь.

— Эй! А ну стоять!

Стоило капитану выкрикнуть это, как трое солдат, охранявших вагон высшей категории, преградили путь официантам.

— Ну! А теперь объяснитесь...

И тут это случилось.

Оба официанта провернули и дернули ручки тележки.

В их руках оказались острые клинки.

Пвх! Пвх!

— Кха!

— Гха-а!

Солдаты, получившие удары в горло, бессильно рухнули на пол.

— Ассасины! — закричал капитан и бросился вперед, словно пуля.

Но убийцы уже открыли дверь в люкс-купе и скрылись внутри.

— Схватить их!

Мы с солдатами обнажили мечи и бросились к дверям.

Мастерство ассасинов оказалось выше, чем я ожидал.

«Если этот почётный гость погибнет, всё пойдёт прахом!»

Хотя убийцы вошли внутрь и дверь закрылась, я в общих чертах понимал, что происходит.

Двое официантов стремительно бежали вперед, а еще двое ассасинов, бывших на крыше и под полом, одновременно ворвались в вагон, разбив окна слева и справа.

Однако!

«Что? Все мертвы?»

Все Нити судьбы, связывающие меня с ассасинами, внезапно окрасились в черный цвет.

Это означало смерть.

Я был поражен тем, как мгновенно всё закончилось.

«Внутри оказался кто-то очень сильный.»

Я добежал до входа в люкс вместе с солдатами, но внутрь нас не пустили.

Капитан, вошедший первым, тут же вышел и, взяв с собой только двоих унтер-офицеров, вернулся назад.

Мне же пришлось остаться снаружи вместе с остальными рядовыми.


Спустя некоторое время дверь открылась, и на пороге снова появился капитан.

— Вы, войдите.

Я вошел в люкс.

В нос ударил резкий запах парфюма. Казалось, им брызгали сверх меры, чтобы перебить запах крови.

Тела уже убрали, внутри было чисто.

Члк.

К моему затылку прикоснулось что-то холодное.

Это капитан, стоявший позади, приставил клинок.

— Оружие будет изъято.

Подошел унтер-офицер и забрал мой меч.

— Подойди ближе.

Мужчина, сидевший посреди вагона, сделал мне знак рукой.

Все окна были закрыты стальными пластинами, а внутри ярко горели лампы.

Когда я подошел ближе, первым делом мне в глаза бросились его погоны.

Три золотые звезды!

— Смирно!

— Офицер из Разведывательного управления?

— Так точно!

— Кто был командиром твоего подразделения?

— Подполковник Шунайн.

При упоминании этого имени я заметил, как лицо генерал-лейтенанта слегка поморщилось.

— В прошедшем времени, значит.

— Я нахожусь в процессе перевода из Хальдегара к Стене Хельдайм.

— Перевод? И надо же, именно в тот день, когда я сел на этот поезд, — генерал-лейтенант задумчиво потер подбородок.

За его спиной неподвижно стояла женщина, от которой веяло ледяным холодом.

На ее плечах было по две золотые полосы.

Должно быть, эта женщина-подполковник Эмбер и была тем мастером, что в мгновение ока расправилась с ассасинами.

— Как ты узнал? Это подполковник Шунайн сообщил?

— Прошу прощения?

— Сведения о том, что на меня готовится покушение. Вообще-то, информация о моей поездке на этом поезде была секретной.

— Я не знал об этом.

— Не знал?

Генерал-лейтенант с недоверием посмотрел на меня снизу вверх.

— Я просто заметил подозрительных личностей в третьем классе.

— Рассказывай подробнее.

— Перед посадкой я видел, как солдаты тщательно досматривали пассажиров, и понял, что этим поездом едет кто-то высокопоставленный. Как говорится, «доверяй, но проверяй». На всякий случай я решил еще раз проверить людей во втором и третьем классах. И руки двоих из них, предъявивших документы, показались мне подозрительными.

— Руки?

— На них одежда торговцев, но на руках видны следы долгой практики владения мечом.

— Что?

Генерал-лейтенант перевел взгляд на капитана.

— Капитан Холден, почему вы этого не заметили?

— П-простите...

Лицо капитана Холдена густо покраснело.

Генерал-лейтенант снова повернулся ко мне.

— Значит, ты заподозрил их из-за рук.

— Так точно. И тут эти двое, за которыми я наблюдал, внезапно исчезли. Я прошел весь путь от третьего класса до самого вагона-ресторана, но их нигде не было. В этот момент я увидел, как двое официантов входят в первый класс, и решил, что нужно все проверить. Поэтому и поднял шум.

Я выдал заранее заготовленную ложь. Не мог же я рассказывать про какие-то там Нити судьбы. К тому же, люди во втором и третьем классах смогут подтвердить, что я действительно их проверял.

— Ха-ха-ха! Глядя на такого инициативного и ревностного офицера Разведывательного управления, я спокоен за будущее Империи.

— Благодарю!

Генерал-лейтенант со смехом кивнул, и капитан убрал меч.

— Ты знаешь, кто я?

— Никак нет.

— Хе-хе! Я — Уильям Хосес. Ты должен знать, кого сегодня спас.

— Я сделал не так уж много.

— Не так уж много? Даже при всем мастерстве подполковника Эмбер, если бы четверо ассасинов напали одновременно и застали нас врасплох, отразить атаку было бы непросто.

И это было правдой. Если бы убийцы ворвались через окна и одновременно напали под видом подачи еды, покушение, возможно, и удалось бы предотвратить, но генерал-лейтенант с большой вероятностью получил бы ранения.

Так что я определенно внес свой вклад в спасение генерал-лейтенанта Уильяма.

— Ах да! Как твое имя?

— Младший лейтенант Тайлер Винс.

— Хм. Винс? — генерал-лейтенант озадаченно склонил голову. — Какое отношение ты имеешь к семье Винс?

— Мой отец — граф Гэри Харрингтон Винс.

— Что? Ты сын графа Гэри?

— Так точно.

— Старший сын? Тот самый бастард?

— Именно так.

Генерал-лейтенант Уильям выглядел искренне удивленным. Похоже, он кое-что знал обо мне и семье Винс.

— Все-таки слухам верить нельзя.

Он посмотрел на меня и улыбнулся.

— Капитан Холден, подготовьте место для младшего лейтенанта Тайлера в первом классе.

— Есть!

Я мысленно усмехнулся. Первый класс, где есть и кресло, и отдельная кровать! Помощь почётному гостю сразу принесла свои плоды.

— И подготовьте всё к ужину, младший лейтенант Тайлер разделит его со мной.

— Слушаюсь!


— На равнине Иберия мы сражались с ними три дня и три ночи. Тогда твой отец, капитан Гэри, на Гиганте класса Слона уничтожил целых семь магических механизмов Империи Гадиан. Именно тогда он получил прозвище «Черный лев фронта».

Уильям, видимо, погрузившись в воспоминания о битве, перестал резать стейк и покачал головой.

— Ха-а! Сражение было действительно ожесточенным. Силы двух империй были равны, и если бы мы отступили, нам пришлось бы отдать и равнину Иберия, и всю восточную часть Империи. Но в итоге мы победили. И я говорю это не потому, что был тогда офицером оперативного отдела, но план заманить врага в засаду, притворившись, что мы отступаем, был просто идеален. Благодаря этому я и получил звание майора. Ха-ха!

Казалось, генерал-лейтенант Уильям превратился в болтливого старика.

Он обращался именно ко мне, и болтал без умолку, так что я едва понимал, попадает ли стейк мне в рот или в нос.

Рассказы Уильяма продолжались и после ужина за чаем, и поздним вечером за выпивкой.

Они продолжались и на следующий день, и на день после него...

И даже за десять минут до прибытия к Стене Хельдайм.

— Кстати! Я рассказывал, как мы истребляли монстров в Великих магических землях Твайт?

«Да! Рассказывал!»

«Пять раз!»

Какой бы интересной ни была история, слушать ее один-два раза — это одно, но когда одно и то же повторяется раз за разом, это начинает раздражать.

Тем не менее, я терпел, ведь впереди меня ждал сладкий плод в виде повышения. Вряд ли генерал с тремя звездами ограничится лишь билетом в первый класс в благодарность за свое спасение?

Сидевшая рядом со мной подполковник Эмбер, похоже, уже привыкла к «шумовым атакам» генерал-лейтенанта и сохраняла полное спокойствие. Неужели она достигла того уровня мастерства, когда можно спать с открытыми глазами?

Мне очень хотелось легонько ткнуть ее в бок, но я сдержался.

«Кстати, этого генерал-лейтенанта совсем не беспокоит то, что его пытались убить?»

На редкость невозмутимый господин.

— В Твайте я провел три года. В тамошних джунглях монстры — это полбеды, а вот жара и насекомые просто невыносимы. Даже если просто стоять на месте при пятидесятиградусной жаре, пот льет градом, а боевые комары, словно только что вылезшие из ада, атакуют со всех сторон...

Черт! Кажется, у меня сейчас кровь из ушей пойдет!

— Хватит.

— Что?

Генерал-лейтенант посмотрел на меня с нескрываемым недоумением.

— Ты сейчас сказал мне «хватит»?

Из-за бесконечной атаки на барабанные перепонки мои мысли невольно сорвались с языка. Проклятье!

— Я... я имел в виду, не пора ли нам начать подготовку? Поезд скоро прибывает. Ассасины могут поджидать на платформе, поэтому я сойду первым и осмотрюсь.

Понял ли он, что у меня на уме? Вмешался капитан Холден.

— Поезд вошел в черту города Хелдайм. Господин генерал, вам пора готовиться к выходу.

— Ха-ха! Мы уже прибыли? С возрастом время летит действительно быстро.

Время летит быстро? Да для меня эта неделя тянулась как целый месяц!

— Смирно! В таком случае, я пойду.

Я поднялся, собираясь вернуться в свое купе.

— Погоди. Сойдешь вместе со мной.

— ...Слушаюсь.

Я не мог отказаться. В армии звание решает всё.

Поезд остановился, но мы не вышли сразу. Видимо, ждали, пока выйдут остальные пассажиры.

Тем не менее, скоро эта душная жизнь в поезде закончится. Поскольку два окна были разбиты, стальные заслонки не открывали всю неделю. Из-за этого я толком не видел пейзажей за окном, и на меня нахлынули воспоминания о прошлой жизни, когда я был заперт в бомбоубежище, отчего становилось еще тоскливее.

Вскоре капитан и солдаты вышли первыми, а затем и мы спустились на платформу.

И там, перед платформой, выстроились сотни солдат. На полу была расстелена красная ковровая дорожка.

«Что за?.. Что это за солдаты?»

— Смирно! Поприветствуем нового командующего, господина Уильяма Хосеса!

— Смирно!

Пам-па-ра-пам! Пам! Пам-па-пам!

Громко зазвучали трубы и забили барабаны военного оркестра.

«Этот болтливый старик — командующий Стены Хельдайм?»

В тот миг мне показалось, что передо мной расстилается дорога, усыпанная цветами.

http://tl.rulate.ru/book/178113/16124488

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода