× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод When the Mansion's Doors Open / Когда откроются двери поместья: Глава 44: Неожиданная встреча

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Эдвард Каллинан, передав поводья конюху поместья Аспания, неспешно подошёл к нам. Молодой лорд Каллинан поприветствовал великого герцога Аспания, своего будущего тестя.

— Сегодня я прибыл, чтобы сопровождать её высочество принцессу Лилайну. Эдвард Эдвин Каллинан приветствует великого герцога и великую герцогиню Аспания.

— Что ж, спасибо, что пришёл. Раз её высочество сопровождаете вы с принцем Кианом де Идрисом, то и Его Величество может быть спокоен.

Из уст Эдварда Каллинана лился искусный, хорошо поставленный голос. Лицо хозяина, привыкшего к подобным ситуациям, наконец немного расслабилось, и он кивнул.

Я мельком взглянула на леди Диантер. Наша леди, стоявшая подле хозяйки без тени эмоций на лице, не смотрела ни на принца Киана, ни на молодого лорда Эдварда Каллинана.

Вскоре принцесса снова подошла к нашей леди, так что стало невозможно понять, куда устремлён её взор.

Нить разговора тоже быстро сменилась. Кто бы что ни говорил, главной героиней сегодняшнего дня была принцесса Лилайна.

— Диан, во всём поместье, от края до края, всё в цветах! Как вы это сделали? В тот раз я использовала магию, и королевские маги помогали мне с подготовкой.

— Мы привезли и высадили цветы из Флермана, которые распустились пораньше. Ведь Ваше Высочество больше всего любит весенние цветы.

— Верно! Ты помнишь даже такие мелочи, ну как мне тебя не любить? Ах, прежде всего я должна представить леди, которые приехали в поместье вместе со мной.

Леди, вышедшие из карет своих семей, по очереди поприветствовали нас вслед за представлением принцессы. Леди Айзен, леди Павел, леди Луксан и…

— Леди Диантер! Надеюсь, вы не разочарованы тем, что я прихожу слишком часто?

— Что вы, леди Равиан. Я очень рада, что вы посетили нас вместе с принцессой.

— Я тоже счастлива, что мы снова собрались все вместе.

Леди Равиан Чембер.

Я-то гадала, почему леди Равиан в последнее время не заглядывала в поместье, а оказалось — всё ради сегодняшней встречи. Глядя на уже вовсю сияющую леди Равиан и на принцессу Лилайну, с умилением взирающую на неё, я почувствовала двойную усталость, хоть мне это и не было неприятно. Если не считать внешности, их характеры были настолько похожи, что казалось, будто передо мной две леди Равиан или две принцессы Лилайны.

За исключением Равиан Чембер, леди из других семей, прибывшие с принцессой, к счастью, не принадлежали к враждебным нам домам.

В каком-то смысле это было ожидаемо, но всё же не совсем.

Мир аристократов мало чем отличался от нашего: друг моего друга мог быть чьим-то заклятым врагом, и статус друга вовсе не означал, что всё всегда будет гладко.

Принцесса Лилайна прежде всего была членом королевской семьи Идрис, а лишь потом — доброй подругой нашей леди. Из-за особенностей королевской семьи, которая в отношениях между дворянами старается придерживаться нейтралитета, она не могла открыто проявлять симпатию или неприязнь к какой-либо знатной леди.

Тем не менее, члены королевской семьи — тоже люди, и у них, разумеется, были свои предпочтения. Говорят, что не показывать это внешне — одна из добродетелей, которой должны обладать монаршие особы, но…

По-моему, принцесса Лилайна была из тех людей, чья неприязнь к кому-либо сразу отражается на лице.

Если бы это были наша леди, молодой лорд Эдвард Каллинан или принц Киан, они бы мастерски это скрыли, но с принцессой Лилайной или леди Равиан всё было иначе.

Если им нравится — это видно, если нет — тоже.

Глядя на принцессу Лилайну, казалось, что, несмотря на её принадлежность к королевскому роду, она была совершенно далека от тех громких событий, что не раз случались в истории Мартины. Было трудно даже вообразить её участницей тех ужасающих историй о предательствах, борьбе, ненависти и жажде власти, что описаны в исторических книгах.

— Принцесса Лилайна, а также дорогие гости. Для начала приготовлен лёгкий чай, не желаете ли пройти внутрь? Чуть позже Диантер подробно покажет вам задний двор и сад.

— Так и поступим. Как раз самое подходящее время для чаепития!

Хозяйка мягким голосом привлекла внимание гостей, и группа леди вместе с принцессой и нашей леди направились в дом. Принц Киан, шедший чуть позади, казалось, со всей серьезностью отнёсся к сегодняшнему приглашению.

Однако Эдвард Каллинан, как только хозяин и хозяйка скрылись из виду, снова вернул на лицо бесстрастное выражение.

Мне показалось, что перед тем как исчезнуть в дверях, он мельком встретился со мной взглядом, но его взор тут же ускользнул. Я тоже поспешила отвернуться, стараясь не придавать этому значения.

В любом случае, сегодня у меня будет мало времени, чтобы находиться рядом с леди Диантер. Значит, и с Эдвардом Каллинаном я вряд ли часто буду сталкиваться.

В этот момент рядом со мной раздалось тихое ворчание. Это была Эмили.

— А, что это? Зачем эта женщина пришла сюда?

— Кто именно?

— Леди Луксан. Леди Хейзел Луксан.

— А что с ней?

— Ты, Амель, наверное, не в курсе. В общем, есть одна причина. Кажется, она не в ладах с нашей леди.

— Хм… Вот как?

Насколько мне было известно, между домом виконта Луксана и великим герцогом Аспания не было особого общения. Хоть я и не входила в число доверенных лиц хозяев, за время работы личной горничной нашей леди я ни разу не видела имени семьи Луксан в письмах или документах. Но раз Эмили так говорит, значит, что-то всё-таки есть.

— Эй, сейчас не это важно. Вы видели принца?

— Боже, я подумала, что ангел спустился с небес. Разве такое возможно?

— И не говори. Посмотри и на лорда Каллинана. Вот уж точно, птицы одного полета.

— А вам не кажется, что лорд Каллинан сегодня выглядит чуть более раздражённым, чем обычно? От этого он кажется ещё красивее…

— Девочки, Мэг…

— Что вы тут собрались? А ну быстро за работу!

Я попыталась предупредить группу девушек, застывших у входа, но было слишком поздно. Мэг, появившаяся невесть откуда, резко прикрикнула на них, и перепуганные горничные, быстро склонив головы, разбежались.

Мне тоже нужно было поскорее уйти, пока взгляд Мэг не упал на меня. Даже обычно безупречная Мэг выглядела измотанной: из-за чрезмерных забот последней недели под её глазами залегли тени, поэтому тем более не стоило попадаться ей на глаза. В разных смыслах сегодняшняя ошибка была бы во много раз фатальнее обычной.

Я поспешила к столу для чаепития, подготовленному в задней части сада — зоне, за которую я сегодня отвечала.

Леди Диантер и молодой лорд Эдвард Каллинан. Его Высочество Киан де Идрис и Её Высочество принцесса Лилайна. А также леди из благородных семей Мартины, посетившие поместье вместе с принцессой.

Честно говоря, мне было любопытно, как будут выглядеть наша леди, лорд Каллинан и принц Киан, когда окажутся втроем. После того как я передала письмо леди принцу Киану, я была так занята подготовкой к визиту принцессы, что у меня не было времени подумать об этом письме, но теперь, когда все снова собрались, старые воспоминания нахлынули сами собой.

Отношения между леди и принцем Кианом были крайне важны и для меня. Тем более что от этого зависел мой Контракт. Ведь если любовь леди поскорее сбудется и разрыв помолвки с Эдвардом Каллинаном произойдёт быстрее, то и мой сложный Контракт закончится так же рано.

Но я не могла знать, что происходит внутри поместья. Если бы я сейчас была в гостиной, а не в саду, я могла бы по выражению лица леди или по обрывкам разговоров понять, насколько продвинулось дело, но сегодня мне достался всего лишь чайный стол в саду. Так что, как бы мне ни хотелось знать, это было невозможно.

Поместье Аспания было огромным и величественным, а его гордость — сад — невероятно сложным и пышным. Я быстро сновала между столами, расставленными в одной части сада. Поправив в последний раз край скатерти из чистого белого полотна с вышитыми лилиями, я выпрямилась и тяжело вздохнула.

— Амель, ты здесь закончила?

— Да, миссис Гамильтон. Всё в порядке.

— Тогда сходи и замени чашку на чистую. Сколько раз проверяли, а такие ошибки всё равно случаются.

Сказала мне миссис Гамильтон, которая вместе со мной отвечала за садовую зону. Она была старше Мэг и после замужества, получив фамилию Гамильтон, стала одной из тех наёмных работниц, которые приходят и уходят из поместья. Она в основном занималась кухонными делами и, по её словам, должна была присоединиться к персоналу на кухне во время сегодняшнего званого ужина.

А я, вероятно, в это время буду усердно здесь всё убирать.

На чашке, которую ворчащая миссис Гамильтон протянула мне, действительно было крошечное пятнышко на дне. Видимо, его не заметили, так как оно было почти невидимым. Взяв чашку вместе с блюдцем, я направилась к пристройке, где располагалась кухня поместья.

Место, выбранное для предстоящего послеобеденного чаепития, находилось так далеко, что главное здание поместья казалось отсюда совсем маленьким.

Причиной тому было то, что из этого места можно было одним взглядом охватить и поместье Аспания, построенное в классическом стиле с соблюдением симметрии, и прекрасный сад, широко раскинувшийся вокруг. Экзотическая прогулочная тропа, через которую обязательно нужно было пройти, чтобы попасть сюда, также была отличным местом для показа важным гостям.

Я осторожно несла чашку по тропе. Когда я дошла до части длинной тропы, оформленной в разных темах, густые заросли роз по обеим сторонам сомкнулись над головой, создавая ощущение, будто я нахожусь в лабиринте или под круглым сводом.

Вместо ещё не распустившихся алых роз стены из вьющихся растений украшали цветы, привезённые с юга. Возможно, потому что они были живыми, повсюду разносился их аромат.

Запах был сильнее, чем у роз, но нежнее, чем у лилий.

Шаги невольно замедлились.

Это место всегда наполнялось алыми розами ближе к лету, но прогулка по тропе, украшенной в честь особого дня более светлыми и изящными весенними цветами, была приятной.

И пусть сейчас я была за работой и не могла праздно наслаждаться прогулкой, всё же возможность в одиночестве осмотреть такое великолепное место была большой удачей. Важные гости поместья ещё не знали об этом месте…

— Давно не виделись.

…не знали.

— …

Но, похоже, я ошибалась.

Эдвард Каллинан, встретившийся мне в конце извилистой тропы, полностью опроверг мои мысли.

— …Почему вы здесь?

Поэтому то, что такой вопрос вырвался у меня сам собой — не моя вина. Совершенно точно.

http://tl.rulate.ru/book/178021/16110514

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода