× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод When the Mansion's Doors Open / Когда откроются двери поместья: Глава 13: Заключение Контракта

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Когда я вышла из лавки Ингерсов, часовая стрелка на башне показывала половину шестого. Время было неудобное, но, раз уж я выбралась так далеко, я не могла уйти, не повидавшись с Артуром.

Если я вернусь на карете подороже, то, кажется, успею к назначенному Мэг времени.

Закупив в бакалее кучу продуктов, я прижала к себе бумажный пакет и свернула на дорогу, ведущую в Старый город.

Моя тень, тяжело влачившаяся по мостовой, выглядела совсем понурой.

Честно говоря, на душе у меня было крайне скверно. Информация, которую Энн выудила у Кэнтона и которую принесли мне Мари и Энн, вызывала лишь отвращение.

Интересно, сколько же Энн заплатила Кэнтону, чтобы разузнать подобное? Но, похоже, она взяла неверный след.

Во-первых, сведения, которые раздобыл Луиза Кэнтон, были правдивы лишь наполовину.

То, что рекомендательное письмо, поданное мной при поступлении в поместье Аспания, было фальшивым — правда. Однако я была не приемной, а родной дочерью семьи Кисэль.

Просто моего отца исключили из рода Кисэль, и чтобы я могла официально использовать эту фамилию, мне пришлось «одолжить» её у очень дальних родственников. Пять лет назад один такой дальний родственник, узнав о моем плачевном положении, позволил мне составить рекомендательное письмо от имени семьи Кисэль.

Поддельное рекомендательное письмо, подтверждающее, что Амель Кисэль, дочь семьи Кисэль, окончила небольшую государственную школу в провинциальном городке, получила образование, подобающее скромной леди, и прибыла в столицу в поисках работы.

Чтобы устроиться в дом высокопоставленного аристократа, такого как поместье великого герцога Аспания, рекомендательное письмо было обязательным условием.

Хотя семья Кисэль к тому времени разорилась и утратила дворянство, если проследить их родословную, среди предков были те, кто долгое время занимал мелкие государственные должности при королевском дворе и носил незначительные титулы. Благодаря этому мне едва удалось затесаться в список тех, чье происхождение считалось «достаточно приличным для работы в благородном доме».

О том дальнем родственнике, что помог мне, больше ничего не было известно. Мы никогда не встречались, и я даже не знала его имени, но я всегда была глубоко ему благодарна, ведь именно он открыл мне двери в поместье Аспания.

И, судя по всему, Луиза Кэнтон умудрился как-то пронюхать об этом факте.

Впрочем, учитывая природный талант Луизы Кэнтона к торговле информацией, удивляться тут было нечему.

Однако, как и сказала Энн, я действительно попала сюда по подложному письму, поэтому не хотела, чтобы об этом узнали в поместье. Хотя юная леди и сказала, что её это не заботит, ничего хорошего в огласке не было.

Кстати, я вспомнила, как вчера леди Диантер, увидев меня, бессильно пошатывающуюся на выходе из её комнаты, велела мне взять сегодня выходной и хорошенько отдохнуть.

Право слово, иногда кажется, что ей нет дела до других, но в то же время она проявляет такую скрытую заботу, что я до сих пор не могу до конца понять нашу госпожу. Я никогда не забуду те слова, которыми она защищала меня, когда меня обвинили в воровстве.

И просьба леди была такой же неожиданной.

Она попросила меня помочь ей с её любовью.

Ха-а. Тяжелый вздох невольно вырвался у меня. По какой же причине леди…

— Ой.

Погрузившись в череду бесконечных мыслей, я не заметила дороги и оступилась. Бумажный пакет в моих руках накренился, и яблоки с глухим стуком покатились по земле.

Я поспешно присела, чтобы собрать их. Одной рукой я прижимала пакет, а другой подбирала зеленоватые яблоки одно за другим.

— …Ах.

Стук.

Последнее яблоко, докатившееся до чьих-то туфель и замершее там, я поднять уже не смогла.

Я подняла голову.

— …

Эдвард Эдвин Каллинан пристально смотрел на меня сверху вниз, пока я, сидя на мостовой, усердно собирала яблоки.

Почему, ну почему мы сталкиваемся именно в такие моменты?

Определенно, у нас с этим мужчиной вечные проблемы с таймингом.

Пока я не могла вымолвить ни слова, он медленно опустился передо мной на колено.

Мой взгляд невольно последовал за ним. Молодой лорд Каллинан, оказавшись теперь на одном уровне со мной, смотрел мне прямо в глаза.

Этот мужчина во многих смыслах заставлял не отрывать от него взгляда.

Черные глаза. Глубокие, иссиня-черные и таинственные. Словно скрывающие что-то в самой своей глубине.

— …Вы не собираетесь поднимать яблоко?

— П-поднимаю! Конечно, подниму.

Однако рука Каллинана оказалась быстрее. Вжик. Подняв последнее яблоко у носка своей туфли, он тут же выпрямился.

Ах, какой же у него все-таки дурной характер. Ведь с самого начала собирался поднять сам.

Когда моя неловко протянутая рука зависла в воздухе, он протянул мне свою.

Это значит «держись»?

Словно под чарами, я, сама того не осознавая, ухватилась за руку Каллинана.

Это было лишь мгновение. Тот миг, когда лорд Каллинан протянул руку, а я машинально за неё схватилась.

Боже мой. Я, должно быть, сошла с ума.

Прежде чем я успела охнуть, его крепкая рука уже потянула меня вверх, и я оказалась на ногах.

В последнее время со мной происходят поистине немыслимые вещи.

Сначала наша юная леди, а теперь, как бы трудно в это ни было поверить, молодой лорд Каллинан.

Чувство, когда ты раз за разом поднимаешься, принимая протянутую руку, было необъяснимо странным.

Мне стало неловко смотреть на лорда Каллинана, который без тени сомнения выпустил мою ладонь, и я поспешно отступила на шаг. Расправив помятое платье, я вдруг осознала, что даже не поздоровалась с ним.

Я колебалась, стоит ли вежливо поклониться сейчас, хотя момент был упущен и это выглядело бы натянуто, как вдруг он шагнул ко мне и непринужденно забрал бумажный пакет, набитый продуктами.

Я, застигнутая врасплох своими мыслями, лишь растерянно смотрела, как у меня забирают ношу, совершенно не понимая его действий.

Сначала присел, чтобы помочь с яблоками, затем помог горничной подняться, а теперь еще и вещи за неё несет.

Послушайте, вы ведь аристократ! Тот самый господин, за которым, вероятно, обычно следует слуга, обязанный носить даже его пальто. О чем же вы думаете?

— Молодой лорд Каллинан, вам вовсе не обязательно…

— Вы спотыкаетесь, потому что несете столько, что из-за пакета дороги не видите.

— …Я не споткнулась. Я просто оступилась.

— Выглядело это именно так, будто вы падаете.

На этом этапе диалог зашел в тупик. Молодой лорд Каллинан, невозмутимо зашагавший вперед, явно не собирался возвращать мне пакет. Мне было крайне неловко, но не оставалось ничего другого, кроме как следовать за ним чуть поодаль.

Но знает ли этот человек, куда я иду?

Поскольку пока что он шел в ту же сторону, что и я, я решила молча пройти с ним до конца моста, пересекающего реку.

Ветер, дующий с реки, был освежающим. Я перевела взгляд на реку Мэриэллиот. По воде скользили туристические теплоходы. До захода солнца оставался еще час, но огни, украшавшие борта судов, уже мягко мерцали в сумерках. Похоже, они заранее готовились к приему туристов.

— …А я думал, вы зададите какой-нибудь вопрос.

Видимо, я слишком засмотрелась на теплоходы, раз не сразу поняла смысл слов, сказанных лордом Каллинаном вполголоса.

Вопрос? Разумеется, их у меня было предостаточно.

Почему вы с самого начала ничего не сказали о леди Диантер?

Почему из всех многочисленных горничных в поместье вы выбрали именно меня?

Почему вы хотите разорвать эту Помолвку таким способом?

Всё, от начала до конца, было покрыто тайной, так как же у меня могло не возникнуть вопросов?

Но леди Диантер велела мне больше ни о чем не расспрашивать. Да и вы, кажется, не горите желанием что-либо объяснять, так о чем мне спрашивать?

К тому же, по моему статусу мне не полагалось настойчиво выпытывать что-то у вас, высокопоставленного дворянина.

Что леди, что лорд Каллинан — порой мне казалось, что эти люди принимают меня за равную по положению, и в такие моменты обычная горничная оказывалась в весьма затруднительном положении.

— Думаю, времени прошло достаточно.

Я остановилась.

Лорд Каллинан, шедший немного впереди, тоже замер и обернулся ко мне.

— Вы приняли решение по поводу моего предложения?

— …

Мы всё еще стояли на мосту посреди реки. Тишину нарушал лишь цокот копыт карет, проносящихся мимо.

Сын знатного дома Каллинан и жених нашей леди ждал ответа на предложение, больше похожее на признание, которое перевернуло мой мир несколько дней назад.

— Мне по-прежнему нужна ваша помощь.

«Амель, станете ли вы моей возлюбленной?» — в моей голове снова звучал голос Каллинана. Низкий, приятный голос, который неизменно заставлял сосредоточиться на его обладателе.

Я посмотрела на реку. Над теплоходом рассеивался белесый дым. Я крепко сжала подол своего шерстяного платья до щиколоток.

Если и нужно принимать решение всей жизни, то именно сейчас.

— …Возможно, молодого лорда Эдварда Эдвина Каллинана и не интересует личная жизнь простой горничной.

Да и не должно интересовать.

— Но всё же, прежде чем я дам ответ, я бы хотела, чтобы вы пообещали мне одну вещь.

— Говорите.

— Как вы знаете, у меня есть младший брат. Он — моя единственная семья и самый дорогой мне человек. Поэтому, если это дело не причинит вреда моему брату… Артуру, я помогу вам.

— Обещаю. Этого не случится.

…Можно ли ему верить? Его ответ был лаконичным, и оттого звучал еще более искренне. Он не казался человеком, способным на ложь. Его глаза говорили мне об этом.

Он протянул мне руку.

Этот жест отличался от того, когда он помогал мне подняться с земли.

Несмотря на разницу в нашем положении, по крайней мере сейчас, я вступала с ним в Контрактные отношения на равных.

Основанные на строгом соблюдении взаимных интересов.

Я, живущая обычной жизнью наемной работницы Аспании и приближенной горничной леди Диантер, и представить не могла, что окажусь втянута в нечто столь грандиозное.

Но теперь пути назад не было. Это был мой выбор.

И если это шанс, выпавший мне, я должна была за него ухватиться.

Открыть маленькую кондитерскую вместе с моим Артуром и жить счастливо.

Ведь это и было моей мечтой.

Я медленно вложила свою руку в его ладонь.

Его взгляд не отрывался от меня.

Почти настойчиво.

— …Контракт заключен.

Мне показалось, что он слегка улыбнулся, но я не смогла разобрать выражения его лица.

Это было начало ложного романа, пути назад из которого не было.

http://tl.rulate.ru/book/178021/16110482

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода