× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод When the Mansion's Doors Open / Когда откроются двери поместья: Глава 5: Непрошеные встречи

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

К затылку приблизились чьи-то шаги, и раздался голос. На плече я ощутила неприятное прикосновение. От неожиданности вздрогнув всем телом, я смахнула чужую руку. Мужчина послушно поднял ладони и насмешливо улыбнулся.

— К чему такая бурная реакция? Я ведь тоже испугался.

— ...Кэнтон.

Мое лицо вмиг потемнело.

Луиза Кэнтон.

Старший сын в семье Кэнтон, которая поднялась на ростовщичестве. Он унаследовал дело отца и продолжал семейный бизнес. Подлый и жестокий человек, о котором говорили, что он мастер выжимать из людей все соки, а его сундуки ломятся от золота.

И мой, Амель Кисэль, кредитор — тот, кому я должна была выплатить огромный долг вместо отца.

Я до боли прикусила губу.

— Я отправила деньги за этот месяц. Зачем вы пришли?

— Просто хотел взглянуть на твое лицо. Работа не слишком тяжелая?

Луиза Кэнтон, одетый в дорогой, совершенно не идущий ему синий костюм известного бренда, бесцеремонно сел рядом со мной. Струящийся шелк его одежды вызывал лишь отвращение. Я помрачнела.

— Не думаю, что это вас касается.

— Послушай, Амель. Я просто пытаюсь поговорить. Перестань вести себя как кошка, которая вот-вот выпустит когти.

Он ухмыльнулся и снова положил руку мне на плечо. Неприязнь пробрала меня до мозга костей.

Я хотела стряхнуть его руку, но заметила, что он пристально смотрит на Артура.

Ни о чем не подозревая, Артур был полностью поглощен игрой в мяч.

— Мое предложение все еще в силе. Не передумала?

— Нет.

— Как холодно. Подумай хорошенько. До каких пор ты собираешься позволять Артуру жить в чужом доме на птичьих правах? Тебе нужно вернуть свою лавку.

Я гордо вскинула голову и отрезала:

— Если вы сказали все, что хотели, то я пойду.

— Не забывай, Амель Кисэль. Единственный, кто может распоряжаться твоей судьбой, — это я, Луиза Кэнтон.

«Чушь собачья».

Он нес совершеннейший бред.

Я без малейшего сожаления поднялась со скамьи. Стоило мне выйти на середину парка, как Артур заметил меня, бросил мяч и подбежал.

Я обняла его и сказала:

— Пойдем, Артур. А то простудишься.

— Угу! Хорошо. ...Сестренка, что-то случилось?

— Нет, ничего. Я проголодалась, пойдем скорее.

Погладив Артура по голове, я прибавила шагу. Мне хотелось как можно скорее оказаться подальше от этого неприятного человека.

Я понимала, что это лишь бегство. Пока я не выплачу долг до последней монеты, полностью разорвать эту связь невозможно.

На мгновение меня охватило чувство глубокого отчаяния.

Но, не желая показывать слабость перед Артуром, я снова взяла себя в руки.

«Моя судьба в его руках? Ха, смешно. Я никогда не позволю своей жизни катиться по его сценарию».

Успокаивая колотящееся сердце, я взяла Артура за руку и пошла медленнее.

Скорее всего, Луиза Кэнтон не станет меня преследовать.

Однако то, что он появился сегодня, с каждой минутой укрепляло во мне уверенность: я под его постоянным надзором.

Проклятый долг. Еще более проклятый мерзавец.

Если бы только я могла расплатиться, я бы...

— ...А.

Пока я шла, закипая от гнева, перед моими глазами показались чьи-то мужские туфли. У меня возникло странное чувство.

Ощущение, будто мне ни в коем случае нельзя поднимать голову.

Я остановилась.

— ...Амель.

Знакомый голос.

Я не могла притвориться, что не узнала его обладателя. Пришлось поднять глаза.

Черные волосы, черные глаза. Бесстрастный, но томный взгляд.

Костюм, идеально подогнанный по фигуре, не мог выглядеть еще более роскошно. Застегнутые на все пуговицы манжеты и кожаные перчатки, скрывающие руки, словно подчеркивали его таинственность.

Эдвард Эдвин Каллинан.

Что вы здесь делаете?

Почему каждый раз, когда я встречаю этого человека, у меня возникает один и тот же вопрос?

Почему вы — высокопоставленный аристократ, которого обычные простолюдины вряд ли увидят хоть раз в жизни, — находитесь на этой улице?

— Сестренка, это твой знакомый? — прошептал стоящий рядом Артур. Взгляд мужчины переместился на него.

Я приобняла Артура за плечи, давая понять, чтобы он вел себя тихо. Но он истолковал мой жест иначе.

Посмотрев на мужчину, Артур звонко произнес:

— Здравствуйте! Я — Артур Кисэль. А вы кто, дядя? Вы знаете мою сестру?

— Артур!

Бывают же моменты, когда мы с братом совершенно не понимаем друг друга.

Услышав это «дядя», я едва не лишилась чувств. Мне до смерти захотелось зажать ему рот.

Ни «господин», ни «молодой лорд Каллинан», а просто «дядя». К аристократу так обращаться непозволительно. Я поспешно склонила голову.

— П-простите, пожалуйста! Мой брат еще мал, он не узнал молодого лорда Каллинина и...

— Разве это не естественно, что он меня не узнал?

— Что?..

— Я ведь не король этой страны. Вполне естественно, что он меня не знает.

Его ответ привел меня в замешательство. Поистине, прихоти благородных господ непостижимы.

Боясь, что он может разозлиться и накричать на Артура, я спрятала брата за спину и замолчала, наблюдая за ситуацией.

Артур, осознав, что что-то идет не так, замер, хлопая глазами, как испуганный кролик.

Молодой лорд Каллинан взглянул на него и медленно наклонился.

Теперь его глаза были на одном уровне с глазами мальчика. Артур лишь несмело выглядывал из-за моей спины.

— Привет. Меня зовут Эдвард Каллинан.

— ...Здравствуйте, молодой лорд Эдвард Каллинан.

— Зови меня дядя Каллинан.

— Д-дядя Каллинан...

Голос Артура стал тихим, как писк муравья. Я тоже застыла от изумления, не в силах пошевелиться.

«Зови меня дядя?» О чем он вообще говорит?

Казалось, этот человек совершенно забыл о своем статусе.

— Тебя зовут Артур Кисэль?

— Да. Артур Кисэль.

Этот мужчина, который теперь пожимал руку моему брату, был по-настоящему странным. Человеком, раз за разом выходящим за рамки моего понимания.

Он медленно выпрямился и перевел взгляд на меня. Я тут же опустила глаза — мне не хватало смелости встретиться с ним взглядом.

— Похоже, у вас выходной, Амель. Не ожидал встретить вас за пределами поместья Аспания.

— Да, молодой лорд. Я взяла отгул, чтобы повидаться с братом.

«А вы-то почему бродите по этим улицам?»

Этот дерзкий вопрос едва не сорвался с языка.

Насколько я знала, у семьи Каллинан, как и у семьи Аспания, было огромное поместье неподалеку от столицы. Вряд ли он лично отправился за продуктами или имел здесь какие-то важные дела. Аристократы такого ранга обычно перемещаются только между поместьем и королевским дворцом, причем исключительно в роскошных экипажах.

И вот он стоит здесь — один, пешком, возле парка, который меньше сада в поместье Аспания.

Сын самого главы дома Каллинан.

Однако я проглотила все свои вопросы вместе с любопытством. Как говорится, любопытство — это яд. Я ничего не видела.

— Когда вы возвращаетесь в поместье Аспания?

— Сегодня вечером.

— Понятно. Это хорошо.

Что именно «хорошо»? Мне стало не по себе. Целую неделю он не показывался мне на глаза, и я никак не ожидала встретить его здесь, а тем более того, что он заговорит со мной.

Я отвечала, потому что не могла промолчать, но каждое слово давалось мне с трудом. Я не понимала, почему он продолжает этот разговор.

Мне хотелось напомнить ему, о чем он, кажется, забыл.

«Послушайте, я ведь всего лишь горничная».

Почему он проявляет такой интерес к прислуге? Поведение Эдварда Эдвина Каллинана было излишним. Совершенно неуместным.

С тревогой я ждала его следующей фразы. Он молча смотрел на меня, а затем произнес:

— Завтра я посещу поместье Аспания.

— ...А, вы хотите, чтобы я передала это леди Диантер?

— Это не имеет значения.

Молодой лорд Каллинан ответил так, будто это было сущей мелочью.

Какая муха его укусила, что он сообщает об этом мне? Я не понимала. Он всегда появлялся внезапно, без предупреждения, так что, по крайней мере, теперь я знала, что завтра мне не придется весь день гадать, когда он придет.

С тем же нечитаемым выражением лица он посмотрел на меня, а затем снова перевел взгляд на Артура. Он достал золотую монету.

— Был рад знакомству, Артур. Купите с сестрой чего-нибудь вкусного.

— А... Спасибо.

Артур неловко принял монету. Он посмотрел на меня, словно спрашивая, действительно ли можно ее взять.

— Ой, молодой лорд Каллинан, вам не стоило этого делать...

— Мне пора. Увидимся в поместье. До встречи.

Я попыталась вежливо отказаться, но он проигнорировал мои слова и слегка склонил голову в знак прощания.

Мы с Артуром тоже поклонились. Когда я подняла взгляд, молодой лорд Каллинан уже скрылся из виду.

Фух. Это длилось недолго, но ощущение было такое, будто пронесся ураган. Ошеломленный Артур во все глаза смотрел на золотую монету на своей ладони.

— Сестренка, это же...

Один делун. Самая мелкая золотая монета, но все же золото. Эта сумма была сопоставима с моей недельной зарплатой, когда я только начала работать горничной. Для Артура это, должно быть, первая золотая монета, которую он держит в руках.

Конечно, для молодого лорда Каллинана это была сущая пылинка.

Но все же я была благодарна. Настолько, что все обиды из-за переживаний в поместье Аспания и мои мысли о том, какой он странный, на миг улетучились.

— Правда можно оставить ее себе?

— Раз уж взял, что поделаешь. Прибереги ее, а потом купите с дядей и тетей что-нибудь вкусненькое.

— Ага... Сестренка, прости за то, что я сказал раньше. Я правда думал, что он твой друг...

— Тебе не за что извиняться. Ты просто поздоровался. Просто в мире много странных людей, поэтому нам нужно быть осторожными. Кстати, Артур, ты наверняка единственный человек, который называет молодого лорда Каллинана «дядей».

Когда напряжение спало, ко мне вернулось желание подразнить брата. Щеки Артура покраснели — видимо, ему стало стыдно.

— Я вспомнил, когда услышал фамилию. Наш министр магии — господин Каллинан. Мы учили это в школе. Это правда он?

— Да. Не сам министр, а его сын. Но он занимается чем-то подобным.

— Вот оно как... А кто он тебе? — Артур с любопытством посмотрел на меня.

http://tl.rulate.ru/book/178021/16110474

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода