× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод When the Mansion's Doors Open / Когда откроются двери поместья: Глава 3: Верность горничной

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Поведение леди Диантер, которая как ни в чём не бывало наслаждалась полуночными свиданиями, было крайне неожиданным, но семья великого герцога Аспания была поистине выдающейся.

Начать стоило с хозяина этого поместья, отца леди Диантер и человека, который, по сути, являлся моим нанимателем.

Даже те, в чьих жилах текла королевская кровь, не смели пренебрежительно относиться к нашему господину — о могуществе дома Аспания знал каждый пятилетний ребёнок на столичных улицах. Именно поэтому я всегда замирала от напряжения, когда оказывалась перед господином или госпожой.

Например, как в этой самой ситуации.

— Диан, сегодня ты выглядишь уставшей. Неужели плохо спала прошлой ночью?

Изящно произнесла герцогиня Аспания, глядя на лицо дочери. Это произошло как раз в тот момент, когда я ставила перед леди тарелку с исходящими паром клюквенными сконами.

Дзынь. Мои руки дрогнули, когда я опускала блюдо.

Мне едва удалось придержать тарелку со сконами мизинцем, чтобы она бесшумно опустилась на стол.

Ха, какое счастье. Про себя я вздохнула с облегчением и, отступив от стола, незаметно потёрла мизинец, украдкой взглянув на лицо леди.

Однако на холодном, как у ледяной принцессы, и благородном лице леди Диантер не отразилось ни тени волнения.

— Нет, матушка. Я просто поздно легла, зачитавшись книгой.

«Действительно ли она засиделась за книгами?» — подумала я, крепко сжимая край своего белого фартука.

Вчера молодой лорд Каллинан снова бесцеремонно нанёс визит в поместье Аспания и попросил меня проводить его до её комнаты, так что, на мой взгляд, у леди вряд ли оставалось время на чтение.

Госпожа кивнула на ответ дочери.

— Что ж, книги — это хорошо, но не читай допоздна. Это вредит здоровью.

— Да, матушка.

— И ещё, Амель. Всегда следи за состоянием Диантер и докладывай, если заметишь что-то странное. Либо мне, либо личному врачу. Ведь именно вы, горничные, замечаете всё первыми.

...Я в полной мере ощутила, что значит, когда по спине пробегает ледяной холод от макушки до самых пят.

Если бы госпожа посмотрела на меня, она наверняка столкнулась бы с моим испуганным, бегающим взглядом. К счастью, она говорила, не глядя в мою сторону.

Я едва выдавила голос прежде, чем пауза затянулась:

— Слушаюсь, госпожа.

На этом разговор был окончен.

Бросив на меня мимолётный взгляд, леди начала резать скон изящным движением руки, точь-в-точь как у её матери, будто ничего не произошло. Аккуратные кусочки скона один за другим исчезали за её алыми, как вишня, губами.

После того как чай был разлит ещё несколько раз и завтрак наконец завершился, леди должна была вернуться в свою комнату, чтобы подготовиться к визиту гостьи.

Я следовала за ней, всё ещё не в силах выкинуть из головы недавний разговор, и смотрела лишь на подол её длинного шёлкового платья.

Что же мне теперь делать?

«Докладывать, если замечу что-то странное в её состоянии».

Я совершенно не понимала, что именно подразумевается под «состоянием».

Я была горничной леди Диантер, а не госпожи. Конечно, моим нанимателем был великий герцог, но я решительно не знала, чьи приказы мне следует слушать.

Продержавшись в этом поместье целых пять лет, я доросла до должности доверенной горничной, но до сих пор мои обязанности не выходили за рамки обычной работы прислуги.

Но сейчас всё было иначе. Устраивать тайные свидания моей леди с её женихом посреди ночи не входило в обязанности горничной, да и смелости мне на такое, честно говоря, не хватало.

Почему-то казалось, что из-за этой проблемы переживаю только я одна, а не леди или молодой лорд.

Войдя в комнату, я проверила одежду, аккуратно разложенную на прибранной постели, пока леди завтракала, и помогла ей переодеться.

В процессе я вдруг почувствовала на себе пристальный взгляд и, подняв голову, увидела, что леди внимательно наблюдает за мной.

— Амель.

— Да, леди Диантер.

— Ты собираешься рассказать всё матушке?

— Простите?

— Матушка ведь только что сказала: докладывать ей обо всём, что со мной происходит.

— Ах, леди...

— Я спрошу тебя прямо. Будешь ли ты докладывать ей о каждом моём шаге?

Уже второй раз за сегодня у меня в жилах стыла кровь. Надеясь, что мои руки с расчёской не задрожат, я изо всех сил старалась сохранять видимое спокойствие.

Какой ответ будет правильным?

Леди Диантер, сидевшая передо мной, закинув ногу на ногу, не давала никаких подсказок.

В итоге мне оставалось лишь честно высказать своё мнение.

— Я буду следовать вашей воле.

— Моей воле?

— Я... служанка, занимающая должность вашей личной горничной. Хотя меня наняли господин и госпожа, в данный момент моей единственной хозяйкой являетесь вы, леди Диантер.

— И?

— Если вы того не желаете, я впредь не стану докладывать госпоже ничего, что касается вас.

Да, в этом и заключается долг горничной.

Пусть я и не нянчила леди Диантер с пелёнок, и она не относилась ко мне с какой-то особенной теплотой, с тех пор как меня назначили её личной горничной, я однозначно стала её человеком.

И это был мой единственный верный ответ.

— ...Вот как.

Произнесла леди Диантер. Когда я слегка приподняла голову, то увидела на её губах едва заметную улыбку.

Наша леди обычно редко улыбалась, но когда это случалось, её холодный образ будто немного смягчался.

— Мне нравится. Амель, это отличный ответ.

Затем леди протянула руку. Я застегнула на её запястье браслет. Это был прекрасный браслет, украшенный водянисто-голубыми камнями, который она очень любила.

— Надеюсь, ты не забудешь эти слова в будущем.

Сказала она. Браслет ярко сверкнул, поймав лучи солнечного света, пробивающиеся сквозь окно.

Вскоре в дверь постучала другая горничная, сообщив о прибытии леди Мартин, встреча с которой была запланирована заранее. Поклонившись гостье, я вышла из комнаты леди.

Щёлк.

Дверь за спиной закрылась, и я на мгновение прислонилась к ней, тяжело выдыхая. Казалось, я всё это время не смела даже вздохнуть.

Увидев меня в таком состоянии, проходившая мимо горничная Мари Ингерс скривила губы и проворчала:

— Подумаешь, обслуживает саму леди, а делает такой вид, будто на ней пахали. Чего так выставляться-то?

«Да, я и сама не знала, что прислуживать леди — это настолько тяжёлый труд. Тебе бы повариться в этом котле между молодым лордом Каллинаном, леди Диантер и госпожой герцогиней, тогда бы посмотрела я на твои страдания».

Я была готова поставить свой свежевыстиранный фартук на то, что ты и недели бы не выдержала — сбежала бы в слезах.

Устав даже от мысленных препирательств, я лишь пробормотала это про себя и, даже не взглянув в её сторону, поправила одежду.

После ответа леди я окончательно убедилась в одном.

Что бы ни случилось, я должна быть на стороне леди.

Потому что это единственный способ для меня остаться в этом поместье.

http://tl.rulate.ru/book/178021/16110472

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода