× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод I Will Become Her Highness's Faithful Footstool / Я стану преданным ковриком для ног Её Высочества: Глава 26: Охотничий турнир (2)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Юная леди Триллиния тоже участвует в охоте.

Хаон вернулась и сообщила эту новость принцессе Пиреоне. Однако принцесса Пиреона, казалось, не проявила особого интереса.

— Вот как?

Она была поглощена подготовкой своего лука. Пока она протирала рукоять хлопковой тканью, кто-то подошел к ней.

— Я удивлен.

Пиреона подняла голову. Перед ней стоял принц Ди.

В отличие от своего обычного облика, сегодня он был одет в простой и опрятный охотничий костюм без лишних украшений. Даже этот невзрачный наряд, выбранный ради удобства и мобильности, не мог скрыть ослепительную красоту принца Ди.

Волосы, которые в императорском дворце обычно спадали на плечи, сегодня были собраны в высокий узел.

Принц Ди держал в одной руке поводья белой лошади и, глядя на принцессу Пиреону, мягко улыбался.

— Удивлены? — ответила принцесса Пиреона, отложив лук только после того, как закончила его протирать.

— Я не ожидал, что принцесса Пиреона примет участие в охотничьем турнире.

— Раз я получила приглашение, то должна была откликнуться.

Пиреона взяла воск. Настала очередь натирать тетиву.

— Обычно... — Ди перевел взгляд в сторону шатров.

Под огромным навесом рядом с императорским шатром собрались аристократы. Большинство зрителей турнира составляли люди среднего возраста или молодые леди. Юношей среди них почти не было — разве что совсем маленькие мальчики, остальные же входили в число участников охоты.

— Дамы редко участвуют лично.

— Разве охотничий турнир не предназначен для всей молодежи империи?

— Верно.

Атмосфера не была особенно теплой, но разговор между принцессой Пиреоной и принцем Ди продолжался.

«Наверное, мне лучше незаметно уйти?»

Стоявшая рядом Хаон начала потихоньку отступать.

«Принц Ди, удачи!»

Хаон мысленно подбодрила принца Ди и тайком ускользнула. Наблюдать за разговором главных героев было весело, но она считала, что для их отношений будет лучше, если они побудут наедине.

«Беспокоит, что первое впечатление пока не слишком хорошее. Но если они будут часто встречаться и разговаривать, всё наладится, верно?»

Хаон осторожно надеялась на это. Чтобы дать принцессе Пиреоне время наедине с принцем Ди, она решила немного прогуляться.

На охотничьем турнире, организованном императором, было довольно много людей. Аристократы жаждали любым способом привлечь внимание императора.

«Раньше я бы хоть поглазела...»

Может, потому что она узнала слишком много грязных секретов императора, но любопытства к нему больше не возникало.

«И вообще, он полное разочарование».

От внешности до его любовных похождений — разочарование в императоре было безграничным. Она шла, бросая сочувственные взгляды в сторону императорского шатра.

— Прочь с дороги!

— И-го-го!

Вместе с высоким звонким голосом раздалось громкое ржание.

Инстинктивно повернув голову, Хаон увидела прямо рядом с собой огромную лошадь, вставшую на дыбы. Конь, стоя на задних ногах, бил копытами воздух. Хаон и так впервые видела лошадь вживую и боялась их, а когда перед ней так угрожающе замахали ногами, она просто застыла на месте.

От страха она не могла даже закричать.

— И-го-го!

Разгоряченная лошадь снова заржала. Копыта, болтавшиеся в воздухе, обрушились прямо на Хаон.

У неё не было времени даже зажмуриться или отпрянуть. Хаон окончательно потеряла дар речи. Она смотрела на приближающиеся подковы, как вдруг в глазах потемнело. Большая рука обхватила её затылок. Одновременно с этим она почувствовала сильный рывок за талию, и её тело взлетело в воздух.

«Тепло».

Даже в такой ситуации Хаон почувствовала объятия, в которых оказалась. Ощущалось сладкое тепло. Её ноги снова коснулись земли. Позади послышался резкий стук копыт. Затем раздался голос молодого наездника, успокаивающего возбужденную лошадь.

— Пр-р, пр-р. Франциска, успокойся.

Хаон, прижатая к чьей-то груди, подняла голову.

«С ума сойти».

Перед ней было лицо принца Си. Видела ли она его когда-нибудь так близко? Более того, сейчас она была в объятиях принца Си!

Сердце Хаон было готово выскочить из груди.

— Ты в своем уме?!

Однако первыми словами принца Си было не нежное беспокойство. От его резкого упрека всё её воодушевление мгновенно испарилось.

— Да, я не смотрела, куда иду, но не слишком ли это — говорить такое человеку, который только что чуть не погиб? — выпалила Хаон, полная обиды.

— Нет, я не тебе, — ответил принц Си своим обычным равнодушным тоном.

Только тогда Хаон поняла, что взгляд принца Си направлен не на нее. Он смотрел куда-то за её плечо. Хаон проследила за его взглядом.

— Братец... — со слезами на глазах пролепетал четвертый принц, принц Кю. Он держал за поводья ту самую лошадь, которая едва не ударила Хаон.

Принц Си убрал руку, обнимавшую Хаон. Она с сожалением проводила взглядом его удаляющуюся руку. Было так уютно. Было бы здорово, если бы он еще немного её поутешал. Но она не могла его удержать.

Принц Си подошел к принцу Кю. Выражение его лица было суровым.

— Как можно так быстро гнать лошадь в месте, где собрались люди! А если бы произошел несчастный случай? Только что было очень опасно!

— Прости. Я так хотел поскорее добраться до отца, а Франциска не слушалась...

Принц Си строго отчитал его. Перед ним принц Кю стоял, опустив голову, и что-то бормотал. Его выпяченные губы и поникшие брови создавали жалостный вид. Он смотрел на брата так, что сердце любого могло разорваться от сочувствия, но принц Си оставался непреклонен.

— Если не можешь должным образом контролировать лошадь, не садись на нее. Видимо, верховая езда тебе еще не по силам.

Принц Си протянул руку к принцу Кю. Тот посмотрел на него с недоумением.

— Братец?

— Поводья.

Принц Кю взглянул на поводья в своих руках и склонил голову. Принц Си снова требовательно протянул руку.

— Отдай поводья.

Только тогда принц Кю понял намерение брата.

— Н-нет, не хочу!

Принц Кю резко дернул поводья на себя и прижал их к груди. Из-за этого удила Франциски внезапно натянулись. Почувствовав резкую боль, Франциска вздрогнула и снова начала беситься.

— И-го-го!

Франциска яростно замотала головой. Встав на дыбы, она снова принялась бить копытами воздух.

— А, нет!

Принц Кю в панике дернул поводья еще сильнее. К сожалению, это было худшее решение. Чем сильнее он тянул, тем больше удила причиняли боли Франциске. Лошадь разбушевалась.

— Кю, отпусти!

Принц Си стремительно бросился вперед. Одним прыжком оказавшись на спине Франциски, он ослабил натяжение поводьев. Одновременно он сильно прижал шпорами бока лошади.

— Пр-р, пр-р. Всё хорошо, Франциска.

Принц Си успокоил кобылу. Почувствовав мастерство опытного наездника, Франциска тут же подчинилась. Сидя верхом, принц Си обратился к Кю:

— Кю, я думал, ты хотя бы знаешь, что нельзя так дергать поводья.

— Я испугался, потому что Франциска внезапно начала беситься, — угрюмо оправдывался принц Кю.

— Вернись к занятиям по верховой езде, прежде чем снова выводить лошадь.

— Братец... Ну прости меня на сегодня. Это же охотничий турнир, — взмолился принц Кю, уставившись на Си умоляющим взглядом.

Но принц Си был тверд.

— Вели слугам отвести лошадь в Четвертый дворец.

— У-у-у...

Губы принца Кю выпятились от обиды. Его плечи поникли.

— Братец, ты вредный!

Принц Кю капризно развернулся, собираясь уйти.

— Стой, Кю.

Принц Кю слегка повернул голову через плечо.

— Ну что-о еще?

В его тонком голосе слышалась слабая надежда. Но принц Си ни капли не собирался потакать его желаниям.

— Ты должен извиниться перед тем, как уйдешь.

— Ну-у... Извините, — угрюмо пробормотал принц Кю, глядя на Си.

— Нет, не мне.

Принц Си указал на Хаон, которая все это время стояла рядом.

— Извинись как следует перед этой девушкой, которую ты едва не сбил.

Только тогда взгляд принца Кю упал на Хаон. Похоже, он и вовсе забыл о её существовании. Принц Кю уже собирался открыть рот по приказу брата, но вдруг заметил, как она одета. Черное платье, белый фартук. Любой бы признал в ней придворную служанку.

Глаза принца Кю округлились. С покрасневшим лицом он выкрикнул:

— Ты сейчас велишь мне извиняться перед служанкой?!

— Да.

Ни выражение лица принца Си, ни его тон ничуть не изменились. Принц Кю начал возмущаться еще громче.

— Как принц может извиняться перед служанкой?

— Принц, знающий правила приличия, должен уметь признавать свои ошибки и извиняться, кем бы ни был его оппонент.

— Но я четвертый в очередности наследования!

— Чем выше твое положение, тем усерднее ты должен исполнять свои обязанности и нести ответственность.

— Извинения перед служанкой не входят в обязанности принца!

— Я говорю о том, что нужно уметь нести ответственность за свои проступки.

Принц Кю упрямо спорил. Его голос становился всё более визгливым. Принц Си же на протяжении всего спора сохранял ледяное спокойствие.

Их перепалка затягивалась. Оказавшаяся между ними Хаон в замешательстве переводила взгляд с одного на другого. Принц Кю всё больше заводился, а принц Си, казалось, не собирался уступать ни на йоту.

— Извините, ваши высочества? — с улыбкой позвала их Хаон.

Поскольку шум затягивался, на них начали обращать внимание окружающие. Она хотела как-то сгладить ситуацию.

— Со мной всё в порядке, так что...

В тот момент, когда Хаон хотела всё замять, принц Кю ткнул в неё пальцем и закричал:

— Другие люди сами ушли с дороги, а эта глупая служанка не смогла увернуться!

У Хаон, собиравшейся проявить великодушие, на лбу вздулась вена.

«Ах ты, мелкий паршивец».

Её губы плотно сжались. Мысли о том, что она и сама виновата, так как не смотрела по сторонам, мигом улетучились из-за наглого поведения принца Кю.

С натянутой улыбкой Хаон подошла к мальчику. Согнув колени, чтобы оказаться на одном уровне с его лицом, она слащаво произнесла:

— Я хотела просто замять это дело, но, глядя на наглость вашего высочества, не могу просто так пройти мимо.

— За-замять?! — выкрикнул принц Кю, багровея от ярости. — Ты, какая-то служанка, смеешь говорить мне «замять»?!

— О боже.

Хаон не могла ни «замять» дело, ни накричать в ответ, а лишь с прискорбным видом хлопнула себя ладонью по лбу.

http://tl.rulate.ru/book/177607/15994865

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода