× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Coastal Town: The Life of a Carefree Fisherman / Прибрежный городок: Жизнь беззаботного рыбака: Глава 3. Нефритовая жемчужина

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Двухполосная бетонная дорога тянулась от ворот двора вдаль вдоль берега, к следующей деревне.

Просторный двор оказался вовсе не таким заросшим, как представлял себе Чэнь Сяоюнь.

Хотя земля не была залита бетоном, всё выглядело чисто и ровно.

Высокие личи раскинули густые кроны, их тень покрывала половину двора.

Стоя перед знакомым родным порогом, Чэнь Сяоюнь погрузился в воспоминания.

Он вспомнил, как в детстве ловил под деревом цикад, прятался от жары, слушал рассказы деда.

Все эти сцены будто вновь вспыхнули перед глазами.

Наполненный тихой ностальгией, он подошёл к двери и взглянул на замок — удивительно, но он не был заперт.

Открыл, вошёл внутрь: дом был чист, без пыли — видно, что кто-то регулярно убирался.

Свет тоже был — электричество не отключено.

Двухэтажное строение, четыре комнаты внизу и четыре наверху — старомодная планировка, когда комнаты вытянуты в линейку.

Лестница внутри дома.

Балкон выходил прямо на море, откуда видно, как волны неустанно бьются о песчаный берег.

С балкона открывался вид на бескрайнюю лазурь, где небесная линия сливалась с горизонтом моря.

Чэнь Сяоюнь обходил комнаты одну за другой.

Каждая из них хранила его детство — все воспоминания до семнадцати лет.

Он опустил чемодан и рюкзак, заглянул в свою бывшую спальню, потом — в дедову.

Деревянная кровать деда, на которой давно никто не спал, сгнила от влажного морского климата.

— Кто там внутри? Сяоюнь вернулся? — послышался снаружи старческий голос.

Услышав, Чэнь Сяоюнь вышел на балкон.

Внизу стоял пожилой мужчина лет шестидесяти в поношенной одежде крестьянина, волосы его почти побелели.

Это был его второй дед, младший брат родного деда.

— Второй дедушка, это я, Сяоюнь! Я вернулся! — крикнул он.

— Правда ты?! Сяоюнь, где же ты пропадал все эти годы? — удивился и прослезился Чэнь Цзяньвэнь, глядя на высокого стройного парня. В его лице всё ещё угадывалось сходство со старшим братом.

— Да вот, ездил зарабатывать, дедушка.

— Вернулся — хоть бы предупредил. Я увидел свет в окнах — подумал, вор залез! — укорил Цзяньвэнь, но в голосе слышалась радость.

— Ай, что вы, дедушка! Я только вещи поставил, как раз собирался к вам зайти, — с улыбкой ответил Сяоюнь.

— Хм, ел уже? Если нет — спускайся, идём обедать дома! — Чэнь Цзяньвэнь смахнул слезу, стараясь говорить строго.

Восемь лет он думал, что единственный сын его покойного брата погиб где-то вдали.

— Хорошо, дедушка, сейчас приду! — у Сяоюня защемило под сердцем; всё-таки родная кровь.

Он спустился, пошёл следом за стариком в соседний дом.

— Бабушка! — окликнул он, входя.

Старушка в очках удивлённо подняла голову: — Ой, это кто же?

— Бабушка, я — Сяоюнь. Вернулся! — улыбнулся он.

— Сяоюнь... Ты! Господи, живой! Проходи, садись, я сейчас ещё прибор достану, — всполошилась Ван Хуэйлань.

— Бабушка, а дядя Миншэн и тётя где? Не дома? — спросил Сяоюнь.

— Миншэн и его жена в уездном центре — фруктовую лавку открыли, тут редко бывают, — пояснил второй дед.

В этот момент из комнаты вышел молодой парень, лет двадцати.

— Дед, а это кто? — удивился он, всматриваясь в Сяоюня: лицо вроде знакомое, но чужое.

— Это твой старший брат, Сяоюнь, из дома твоего большого деда.

— Сяоюнь‐ге! Так это правда ты?! — парень просиял.

— Сяоху, — улыбнулся Сяоюнь, узнавая двоюродного брата.

Раньше этот сопливый мальчишка бегал за ним всюду, а теперь — уже взрослый.

— Сяоюнь‐ге, а где ты пропадал все эти восемь лет? — спросил Сяоху, не скрывая любопытства.

Ему тогда было двенадцать, когда старший брат ушёл сразу после смерти деда, будто растворился.

— Работал в соседней провинции, в большом городе, — коротко ответил Сяоюнь.

— Садись, ешь, ты же совсем изменился — не узнать! — забавно ругалась бабушка Ван Хуэйлань, хватаясь то за ложку, то за миску.

— Спасибо, бабушка, — улыбнулся Сяоюнь, принимая миску с рисом.

Прошло восемь лет, а родня принимала его словно никогда не расставались — и это согревало душу.

— Ешь! — махнул рукой дед Цзяньвэнь, довольный и взволнованный.

— А где Сяолун? — спросил Сяоюнь между рюмкой и ложкой.

— Учится в университете, парень толковый, старательный, — гордо ответил дед.

— А Сяоху почему дома сидит? — взглянул Сяоюнь на младшего.

Тот смущённо отвёл глаза, а бабушка усмехнулась: — Да не любит он книжки. Закончил старшие классы — и остался дома, ловит креветок да рыбу.

В её голосе не было упрёка, лишь доброта.

Что уж говорить — для деда и бабушки он всё равно любимый внук.

— Я это называю “предпринимательство на родной земле”! Да и вы с дедушкой не одни — я тут для вас, — бойко парировал Сяоху.

Дедушка с бабушкой засмеялись — сладкий язык и добрые шутки всегда умел растопить атмосферу.

— Верно говоришь. Своя работа, да ещё рядом со стариками — хорошо, — согласился Сяоюнь.

В наше время и правда не легко уехать за заработком.

— Дедушка, мой дом — это вы убирали все эти годы? — спросил он.

Если бы никто не следил, за восемь лет всё бы давно заросло сорняком и рухнуло.

— Конечно. Это ведь последнее, что оставил мой брат. Как я мог позволить ему развалиться? А вдруг ты вернёшься — будет куда прийти, — вздохнул Цзяньвэнь.

За разговором и ужином Сяоюнь ощущал ту теплоту, которой так давно не чувствовал.

От радости дедушка даже ел на одну миску больше.

К шести вечера солнце клонилось к морю, окрашивая волны в мед и золото.

— В доме не хватает постели, да и кое‐какие вещи надо купить. Есть ли у вас транспорт? Я съезжу в городок, — сказал Сяоюнь.

— Есть! Сяоюнь‐ге, подожди минутку, — Сяоху быстро выкатил электрический трицикл.

— Поехали, я с тобой!

— Ладно!

Они проехали по дороге к поселку — всего три километра.

Морской ветер был тёплым и мягким, и Сяоюню впервые за долгое время стало легко дышать.

— Сяоюнь‐ге, а почему ты тогда ушёл, ничего не сказав? Папа с дедушкой тебя всюду искали, даже заявление в полицию подавали. Потом услышали, что ты где‐то в другой провинции — только тогда успокоились, — крикнул через ветер Сяоху.

— Тогда... я был подавлен. Не хотел никому быть в тягость. Решил начать всё сам, — тихо сказал Сяоюнь.

— Ты боялся, что если поступишь в университет, денег не будет, и ты станешь обузой, да? — прямо сказал Сяоху.

Сяоюнь молчал.

Его результаты тогда были отличными, входил в десятку лучших по уезду. Мог поступить куда угодно.

Но после смерти деда в доме не осталось заработка.

Учёба стала бы непосильным грузом.

А у дяди Миншэна росли два сына — Сяолун и Сяоху — и им тоже нужны были средства.

Цена за обучение для трёх детей была непосильной.

Потому он и ушёл, чтобы никого не утруждать.

В городке они купили кровать, бамбуковый мат, умывальные принадлежности, гору бытовых вещей.

— Всё это в трицикл не влезет, — засмеялся Сяоюнь.

— Кровать доставят, а остальное я отвезу, — махнул рукой Сяоху.

— Отлично, тогда я куплю ещё электромотоцикл — чтобы самому ездить.

— Хорошо, тогда я пока отвезу покупки.

Сяоюнь зашёл в магазин, выбрал приличный электробайк за три тысячи юаней.

Когда вернулся — кровать уже доставили.

Час возился, застилал, раскладывал всё по местам.

Теперь в доме наконец чувствовалась жизнь.

— Я пойду, завтра зайду снова, брат! — сказал запыхавшийся Сяоху.

— Хорошо!

Когда тот ушёл, Сяоюнь вышел на балкон, смотрел, как лунный свет рассыпается серебром на морской глади.

Никогда ещё сердце не было таким спокойным.

Он — вернулся. Дом действительно стал домом.

«Шшш‐шшш...» — доносился плеск волн о берег, всего в двухстах метрах от дома.

Сяоюнь почувствовал желание прогуляться до моря.

От порога — дорогу перейти, пройти пару десятков шагов — уже песок под ногами.

В грозы волны доходили до самой набережной, но сейчас море дышало тихо.

Он спустился на пляж, ступая по мягкому песку.

Волны набегали, омывали ноги и отступали — как резвый ребёнок, играющий в догонялки.

Эту простую тишину он не ощущал много лет.

Пляж был чистым, нетронутым — туристы сюда не добирались.

Берег у деревни Чэньцзяцунь словно был забыт цивилизацией.

И вдруг под ногой что‐то кольнуло.

Он наклонился — прямо под луной сверкнула жемчужина.

Чэнь Сяоюнь поднял её: размером с голубиное яйцо, нежно мерцала белым светом.

— Да это же жемчужина! — изумился он.

Прогулка по пляжу — и удача сама пришла!

Такой крупный экземпляр, наверняка дорогой. Говорят, жемчуг стоит целое состояние.

Обрадованный неожиданной находкой, он вернулся домой.

Под лампой жемчужина перестала светиться, стала выглядеть как обычная — будто погасла.

Он долго её вертел, но усталость взяла своё: положил под подушку и заснул.

Во сне оказался среди белой пустоты, бежал без конца, стараясь покинуть это неизвестное пространство — но выхода не было.

И вдруг впереди забил родник, чистый прозрачный, с лёгким ароматом.

Измученный и осушённый, он припал к воде, пил и пил...

Резко проснулся. Свет из окна говорил, что утро.

На телефоне — шесть тридцать, рассвело рано, как бывает на побережье.

Он выдохнул, потёр голову и решил проверить жемчужину под подушкой.

Но, подняв её, застыл — жемчужины не было.

— Что за... Я же точно положил туда!

— Неужели это всё показалось? Мистика какая‐то?

И вдруг сознание будто провалилось — и он снова оказался в той белой пустоте.

— Что происходит?! Опять сон?! — поразился он.

Белая мгла рассеялась, открыв пространство — около гектара. В центре струился родник.

Тот самый, из его сна.

Чэнь Сяоюнь замер, осознавая, что переживает что‐то невероятное.

А затем неподалёку проявилась крытая соломенная хижина...

http://tl.rulate.ru/book/176721/15966754

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода