Готовый перевод Resurrection of the Demon God / Возрождение Бога-Демона: Глава 2: Кто я такой? (1)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Где-то далеко от Тянь-Шаня.

Та-а-анг! Та-а-анг!

Множество мужчин работали там, вооружившись кирками.

Грязные, покрытые пылью и потом.

Их одежда — если это вообще можно было назвать одеждой — представляла собой сущие лохмотья.

Несмотря на тяжелый труд, кормили их, судя по всему, из рук вон плохо — большинство из них были буквально кожа да кости.

— Угх!

В этот момент старик, тащивший тяжелый мешок, набитый крупными камнями, не выдержал накопившейся усталости и рухнул на землю.

Мешок упал на острый камень и порвался, из дыры посыпались булыжники.

— Что это?!

Услышав шум катящихся камней, к старику подошел крепко сложенный мужчина в черном плаще.

Мужчина, чьи глаза были подведены черной краской, сжимал в руке кнут, утыканный острыми шипами.

Как только появился один из надзирателей трудового лагеря, рабочие вокруг с испуганными лицами попятились назад.

Надзиратель подошел к упавшему старику и, нахмурившись, закричал:

— Ах ты, никчемное насекомое, только еду переводишь! Сейчас время работать, а не валяться и спать! Живо вставай! Кому сказал, вставай!!

— У-у-у...

Однако старик был настолько изможден, что не мог даже пошевелиться.

— Ого. Значит, не хочешь вставать? В таком случае!

Надзиратель размахнулся кнутом и с силой опустил его на старика.

— К-а-а-а-а! А-а-а-а!!

С каждым ударом кнута старик безумно корчился от боли. Но истязатель и не думал останавливаться.

— Бесполезный кусок дерьма! Не хочешь работать — сдыхай! Быстрее подыхай!

Под беспощадными ударами кнута жизнь в старике постепенно угасала.

— Ох! Что же это делается?

— Он же его так убьет!

Работники смотрели на это с тревогой, но от страха, что им тоже достанется, лишь топтались на месте.

— Прекратите!

В этот момент перед надзирателем внезапно появилась женщина и закрыла собой окровавленного старика.

Появление таинственной незнакомки немного ошарашило надзирателя.

— Т-ты еще кто такая? Это мужской трудовой лагерь. Откуда ты выскочила?

— Разве это сейчас важно?

— Что?

Женщина закричала, и в её глазах, наполнившихся слезами, читалась ярость:

— Люди работают на износ, им не дают ни отдыха, ни еды — неудивительно, что они падают! К тому же, гнать на такие работы столь пожилого человека... Как это подло!

— Подло? Ха-ха! Всё сказала?

— ...

— Поблизости есть женский лагерь, ты оттуда сбежала? Впрочем, неважно. С этого момента ты рабыня нашего Культа...

Надзиратель замолчал на полуслове, разглядывая лицо женщины.

В его глазах на мгновение промелькнуло грязное вожделение.

Он облизнулся.

Надзиратель окинул женщину липким взглядом и заговорил:

— А ты, как погляжу, довольно миленькая. Я передумал. Тебе не нужно становиться рабыней лагеря. Вместо этого ты станешь моей личной рабыней. Хе-хе-хе!

Надзиратель протянул свою почерневшую от грязи руку, собираясь схватить женщину за плечо.

— Кх!

Объятая ужасом, женщина зажмурила глаза.

Но в этот самый миг...

— Эй.

Короткое, но властное слово донеслось сзади.

Почувствовав, как по спине пробежал холодок от этого голоса, надзиратель медленно обернулся.

— ...

Там, скрестив руки на груди, стоял не кто иной, как Глава Культа Небесного Демона, Бог-Демон Асура Чин Пхунбэк.

— Хек! В-Владыка!

Увидев Главу Культа, надзиратель в ужасе пал ниц.

— К-как же так... Изволили прибыть в столь захолустное место без предупреждения!..

— Я что, должен спрашивать у тебя разрешения, прежде чем прийти?

— Н-нет, что вы! Просто встречу Владыки следовало подготовить со всем почтением, без малейшего упущения...

Чин Пхунбэк подошел ближе и посмотрел на него сверху вниз с выражением: «Посмотрите-ка на него».

— Подразделение и имя.

— Я... я Чжан Чхун, младший надзиратель 2-го трудового лагеря!

— Младший надзиратель Чжан Чхун, значит... С каких это пор какой-то младший надзиратель заводит себе личных рабов?

— Э-это!..

— И более того...

Чин Пхунбэк усмехнулся и слегка наклонился.

Он прошептал Чжан Чхуну на ухо тихим, вкрадчивым голосом:

— С каких это пор какая-то дрянь вроде младшего надзирателя смеет трогать мои вещи?

— Кх-а-а-а!

От исходящего от голоса давления Чжан Чхун покрылся холодным потом, всё его тело забилось в конвульсиях от страха.

— Эта женщина — прорицательница, которую я привел. Она принадлежит мне. А ты предложил ей стать твоей рабыней. Я могу расценивать это как прямой вызов мне, верно?

Чжан Чхун отчаянно затряс головой, моля о жизни.

— Н-нет! Как я мог посметь! Я правда не знал! Знай я, даже взгляда бы не бросил! П-пожалуйста, пощадите!

— Пощадить?

Чин Пхунбэк усмехнулся и перевел взгляд на женщину.

— Ха-ха-ха! Глянь на него, разве не смешно? Он просит меня о пощаде?

— ...

— Тот, кто безжалостно размахивал шипастым кнутом перед изможденным стариком, теперь просит о пощаде? Какой наглец.

Заметив, что женщина хранит молчание, Чин Пхунбэк вскинул бровь.

— Эй, послушай. Что мне с ним сделать?

— Ч-что?

— Этот мерзавец посмел вознамериться сделать тебя, мою собственность, своей рабыней. Он хотел коснуться твоего тела своими грязными руками. К тому же, это он превратил того старика, за которого ты так печешься, в кровавое месиво. Разве ты не ненавидишь его? Не хочешь ли убить?

— Со мной всё в порядке, просто отпустите его.

— Ну-у, так неинтересно. Как мне его прикончить? Убить сразу или медленно? Разорвать на куски или раздавить? Начать с рук или с ног? Посадить на кол, зарубить мечом или размозжить булавой? А? Только скажи! Как мне его убить?!

Не в силах больше это слушать, женщина крепко зажмурилась.

— Перестаньте! Вместо этого лучше вылечите этого человека! Прошу вас!

— Пфе...

Видя, что всё веселье сошло на нет, Чин Пхунбэк недовольно скривился и отвернулся.

— Забери этого старика и вылечи его. Понял?

— Да! Б-благодарю! Огромное спасибо!

Надзиратель вскочил, взвалил на спину окровавленного старика и поспешно скрылся.

Когда он исчез, Чин Пхунбэк спросил женщину:

— Теперь довольна?

— ...Да.

— Ничтожество. Какое ничтожество. Что такого ценного в этом дряхлом старикашке, что ты готова была рисковать собой ради него?

— Вам, человеку, который ценит жизнь не больше жизни мухи, этого не понять.

Закончив фразу, женщина посмотрела на рабочих лагеря.

В её чистых, прозрачных глазах отразилось сострадание.

— Откуда все эти люди?

— Их собрали со всего Цзянху. Половина — преступники, половина — пленники.

— Преступники? Пленники?

— Мой Культ правит Цзянху, поэтому люди по всей стране должны подчиняться нашим законам. Но я слышал, что законы соблюдаются плохо, так как ввели их недавно. В таких случаях лучший способ — преподать наглядный урок, нанести сокрушительный удар. Те, кто совершил тяжкие преступления, становятся рабами в трудовых лагерях.

— К-как такое возможно...

— А пленники? Это те, кого мы захватили в прошлой войне. Кланы, которые с позором проиграли в битве с моим Культом. Глупцы, которые, не имея силы, смеют противиться нашему правлению. Такие люди должны понести наказание за свое невежество. Разве я не прав?

— ...

— Ах, конечно, для сильных воинов, подаривших мне удовольствие от битвы, я сделал исключение. Они сопротивлялись мне, но у них была сила для этого. Напротив, я оказал величайшую честь их семьям, одарив их огромными богатствами.

— Сколько таких лагерей, заполненных людьми?

— По всему Цзянху наберется не меньше нескольких десятков. Но к чему этот вопрос?

— ...Я выбираю их.

— Что?

— Вы ведь обещали исполнить мою просьбу. Освобождение всех рабов во всех трудовых лагерях Культа. Вот моя просьба.

— Освобождение рабов? Это действительно твоя просьба?

— Да. Если это слишком сложно, просто отрубите мне голову. Других просьб у меня нет.

— О-хо...

Глаза Чин Пхунбэка сверкнули темно-красным светом, когда он уставился на женщину.

Вскоре, обдумав что-то, он расплылся в странной улыбке.

— Хорошо. Не такая уж это и сложная задача. Трудовые лагеря можно заполнить воинами низших рангов. Я исполню это.

— П-правда?

— Я человек жестокий, но не лжец. Я всегда держу данное слово. Обещаю тебе: все рабы будут освобождены. Завтра же я разошлю указы по всей стране от имени Небесного Демона об их освобождении.

— Ах...

Женщина кивнула с облегчением, выдохнув.

Но радоваться было рано.

Чин Пхунбэк ухмыльнулся и указал пальцем на землю под ногами.

— Однако! Это место — исключение. Только здесь рабы будут освобождены после завершения строительства. Я не хочу никаких задержек в этом месте.

— Почему именно здесь?

— Хе-хе. Как ты думаешь, почему я привел тебя именно сюда?

— ...

— Почему я привел тебя сюда, Хонхва, ученица Великого Мудреца?

Женщину, похищенную Чин Пхунбэком, звали Хонхва.

Она сказала, что владеет магией, способной превратить десятилетие в сон одной ночи.

Это означало, что Чин Пхунбэк погрузится в сон на десять лет.

Сам Чин Пхунбэк почувствует это так, будто просто проспал одну ночь, но на деле пройдет десять лет.

Хонхва утверждала, что ее магия способна на это.

— Н-неужели это место?..

— Верно. Это то самое место, где я буду спать десять лет, и никто не посмеет меня потревожить. Мой новый Подземный дворец. Ну как? Хочешь осмотреться? Ха-ха-ха-ха!

http://tl.rulate.ru/book/176513/15501415

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода