× Дорогие участники сообщества! Поздравляем вас со светлым праздником Воскресением Христовым, с чудом Господним! Желаем вам провести этот день в кругу семьи, в тепле и гармонии. Пусть в вашей жизни, всегда находится место для надежды, вторых шансов и новых свершений. Мира вашему дому, крепкого здоровья и неиссякаемого вдохновения для авторов и переводчиков. С праздником!

Готовый перевод 18 Gates: Rebirth of the Jaeun Order / 18 врат: Возрождение ордена Чжэун: Глава секты Чеунпа

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Сабэкчжо! Сасук!

Это были Ё Унгён и Я Сольчжин.

— Похоже, наш младший соученик полон сил. Рад тебя видеть, Мокхён. Ты выглядишь хорошо, это радует. Цвет лица просто отличный.

Я Сольчжин говорил какую-то чепуху, словно не понимая, в какой ситуации они находятся.

— Сасук, вы должны помочь. Бродячие воины хотят убить нас всех.

Когда я выкрикнул это, он улыбнулся.

— Пожалуй, этого делать не стоит, Мокхён.

— Что? Почему?

— Думаю, мне не стоит вмешиваться. Сабэку нужно кое-что проверить.

Сказав это, Я Сольчжин обратился к слугам резиденции.

— Люди из медицинской резиденции Чхонён, отойдите назад.

Лекари, ученики и целительницы в растерянности огляделись.

Бродячие воины, не понимая, что происходит, тоже не решались действовать. Казалось, они почувствовали необычайную мощь, исходящую от Ё Унгёна.

— А-а, похоже, эти идиоты до сих пор не поняли ситуацию, так что я сначала представлю нашего сабэка. Наш сабэк — Глава секты Чеунпа.

Глава секты Чеунпа?

Неужели он наконец принял это решение?

Хотя сейчас был не самый подходящий момент для восторга, эти слова меня поразили.

— Чеунпа? Разве это не те ничтожества, что сдохли в погоне за заслугами! — выплюнул какой-то придурок из толпы бродячих воинов.

Ну зачем говорить то, чего говорить не следует, навлекая на себя гнев?

Это были его последние слова. Облитый кровью с головы до ног, он рухнул лицом вперед.

Мало кто понял, что произошло. По крайней мере, я не заметил. За это мгновение шевельнулся лишь меч Ё Унгёна. Однако расстояние было велико, и лезвие даже не коснулось того человека.

«Энергия меча? Он сделал это с помощью энергии меча? Выпустил её и поразил именно того человека среди такой толпы?»

Затем я вспомнил слова Я Сольчжина. Он сказал, что Ё Унгёну нужно что-то проверить. Может, он проверяет это прямо сейчас?

«Духовный плод! Он съел духовный плод и хочет проверить его эффект».

От этой мысли по телу пробежала дрожь. Тем временем все слуги резиденции уже успели отступить.

Были те, кто пытался схватить убегающих, но каждый раз из их тел забивали фонтаны крови, и они лишались конечностей. То кисти, то целой руки. Воздух наполнялся криками боли.

Теперь я смотрел только на Ё Унгёна. Мысль о том, что сегодня нам не избежать смерти, бесследно исчезла. Ё Унгён стоял там, взирая на всех сверху вниз, словно властелин. Он полностью контролировал ситуацию. Смерть следовала туда, куда указывал кончик его меча.

Ё Унгён спрыгнул на землю. Я Сольчжин последовал за ним и в мгновение ока оказался рядом со мной.

— Рад тебя видеть, Мокхён.

Я тоже хотел поприветствовать Я Сольчжина, но не желал упускать ни единого движения Ё Унгёна, поэтому сразу отвернулся.

Я Сольчжин впился взглядом в бродячих воинов, а я впитывал каждое движение Ё Унгёна. Его меч был быстр и сокрушителен. Я уже не раз видел меч Ё Унгёна. Правильнее будет сказать — бесчисленное множество раз. Я знал, что тренировки отличаются от реального боя, но дело было не просто в этом. Скорость и мощь были совершенно иного уровня, нежели я знал раньше. Может ли внутренняя энергия так сильно возрасти?

С этим вопросом я во все глаза смотрел на меч Ё Унгёна. Я не понимал, почему его меч движется именно так. Чтобы увидеть это, мне пришлось бы переводить взгляд с врагов на него, поэтому я окончательно бросил смотреть на бродячих воинов. Все мои мысли были сосредоточены на том, чтобы не упустить ни одного движения Ё Унгёна.

«Красиво. И невероятно практично».

Движения меча не были избыточными. Ни одного лишнего жеста.

«Так это оно!»

Я быстро понял, что он делает. Ё Унгён демонстрировал высшие боевые искусства секты Чеунпа, о которых мне рассказывал Глава секты. Хоть это и были высшие боевые искусства, это было не то, что использовал Чон Чжинхван. Эти техники мог изучить только Глава секты, и именно поэтому Ё Унгён раньше не мог их применять.

«Вот оно что. Может быть, я стал величайшим подарком, который мог получить Чон Чжинхван?»

Внезапно мне пришла в голову эта мысль. Казалось, мое пробуждение в теле Тан Мокхёна имело вескую причину. Если бы я не очнулся в этом теле, боевые искусства Чеунпа превратились бы в утерянное наследие. Если бы Искусство владения мечом, доступное лишь Главе секты, было утрачено, то, как бы Ё Унгён ни старался возродить Чеунпа, он столкнулся бы с пределом.

В этот момент я понял, какова моя задача. Передать техники Главы секты Ё Унгёну, который решил возглавить и продолжить наследие Чеунпа. Благодаря этому Чеунпа снова воспрянет. И в этой секте Чеунпа я гордо...

А что я? Может, сначала выиграть Турнир Дракона и Феникса, а потом стать наследником Главы секты? Стану ли я им? В конце концов, мой наставник покинул Чеунпа... По сути, я ничем не отличаюсь от прямого ученика, получившего боевые искусства лично от покойного Главы секты. Тогда мы с Ё Унгёном — названые братья...

Ай, голова разболелась, лучше сейчас об этом не думать.

Я снова поднял взгляд. Меч Ё Унгёна двигался медленно. Это было мягкое движение, словно тонкая ткань колышется на ветру. Однако Энергия меча, обрушившаяся оттуда, была подобна молнии. Когда Энергия меча срывалась с клинка и била, точно молния, на том месте неизбежно расцветала смерть. Густо распространялся запах крови.

Поток внутренней энергии был настолько свободным, что это чувствовалось даже по движениям меча.

«Понятно. Еще до того, как получить внутреннюю энергию от духовного плода, Ё Унгён бесконечно тренировался, достаточно расширив свой "сосуд". Если бы он не был так подготовлен, то, сколько бы духовных плодов он ни съел, он не смог бы принять всю эту энергию. То, что он творит сейчас — результат упорных тренировок даже в те моменты, когда он и не надеялся на духовный плод».

Наблюдая за его искусством меча, я продолжал обретать новые озарения. Эти озарения переплетались с наставлениями, которые давал мне Чон Чжинхван. Толстые стены, преграждавшие путь моему воображению, рушились и осыпались.

— Свободно. Никаких преград, — невольно пробормотал я.

Я Сольчжин посмотрел на меня.

— А?

— Меч сабэкчжо.

— Ты это почувствовал?

Я Сольчжин улыбнулся и погладил меня по голове. Перед глазами бесконечно расцветал кровавый туман, люди гибли в муках, но вокруг нас двоих царил мир. Если бы кто-то смотрел на это, не зная, что эти люди мгновение назад покушались на жизни невинных, это показалось бы сценой из ада.

В мече Ё Унгёна проявлялись вариации техник и финты. Бродячие воины перед ним уже не могли даже сопротивляться. То, что он применял такие приемы против них, выглядело как чистая издевка над добычей. Я верил, что Ё Унгён показывает всё это для меня. Поэтому, не смея даже моргнуть, я следил за его мастерством.

«Вот оно как. Вот как это делается. Заставить врага промахнуться и нанести удар в образовавшуюся брешь».

Я был полностью поглощен зрелищем, которое разворачивал Ё Унгён.

Когда Ё Унгён наконец остановился, я поначалу удивился, но потом огляделся. Вокруг не осталось ни одного живого бродячего воина. Все они лежали без движения.

— Сабэкчжо.

Когда я подошел, Ё Унгён опустился на одно колено и раскрыл объятия, ожидая меня. Он поднял меня на руки.

— Ты хорошо держался, Мокхён. Я чуть было не опоздал.

— Нет. Вы пришли как раз вовремя.

Кажется, я понимал, почему он так долго добирался. После того как он съел духовный плод и его внутренняя энергия возросла, он, должно быть, хотел много чего проверить. Вероятно, Я Сольчжин стал его спарринг-партнером. Если бы не это время на подготовку, смог бы он расправиться с бродячими воинами так чисто, не получив ни царапины и спася всех?

Пока я думал об этом, я вдруг забеспокоился о матери, спустился на землю и подбежал к ней. Мать пришла в себя, но выглядела совершенно обессиленной. Должно быть, это из-за мысли, что я неминуемо погибну.

— Мокхён! Мокхён, дитя мое!

Она крепко прижала меня к себе, и у меня почему-то подступил комок к горлу. В тот момент я почувствовал себя настоящим Тан Мокхёном. Материнское сердце, едва не потерявшее сына, передало мне свои чувства, и у меня тоже потекли слезы.

— Пожалуйста, послушайся хоть раз, Мокхён! Почему ты такой упрямый!

Отец, видимо, решил, что так дело не пойдет. На этот раз Ё Унгён появился вовремя и спас нас, но если я и дальше буду так себя вести, неизвестно, что может случиться в будущем. Однако отец не смог сказать мне и пары слов, лишь вздохнул и обнял меня. Казалось, он думал о том, как же можно ругать такое драгоценное дитя.

Пробыв какое-то время в их объятиях, я вернулся к Ё Унгёну. Он смотрел на тела бродячих воинов. Вокруг него собрались слуги резиденции.

— Мы обращались в управу, но, хотя бродячие воины и погибли, никто не пришел. Поэтому мы сами убрали тела, — сказал один лекарь, и отец подтвердил его слова.

— Не знаю, сколько они будут так игнорировать происходящее. Бродячие воины напали первыми, Мокхён лишь защищался, но расследования до сих пор не было, и это тревожит.

Ё Унгён внимательно выслушал.

— Это ведь дела Мурима, поэтому власти не вмешиваются, верно, сабэкчжо?

Я спросил, и Ё Унгён улыбнулся.

— И откуда ты только всё это знаешь?

«Я читатель с многолетним стажем, как мне этого не знать?»

Увидев улыбку Ё Унгёна, я успокоился. Я подумал, что мне действительно не о чем беспокоиться. Но внезапно улыбка исчезла с лица Ё Унгёна.

— Неизвестно, как поведет себя Префект. Не стоит упрямиться, но сердца тех, кто кормится за счет казны, порой совершенно непостижимы.

— О чем вы, сабэкчжо? Неужели меня могут арестовать?

— Этого не случится. И я не позволю, чтобы это произошло.

Услышав слова Ё Унгёна, отец удивился и сказал, что на месте было много людей, и все они дадут показания.

— В идеале так и должно быть, но порой встречаются люди упрямые, желающие лишь показать свою власть, — Ё Унгён покачал головой. — Нет. Можете не беспокоиться. Я сам во всём разберусь.

Почему-то это прозвучало так, будто он твердо решил справиться с делом, которое, возможно, было выше его сил, поэтому я не почувствовал полного облегчения, но всё же решил пока поверить ему на слово.

http://tl.rulate.ru/book/176406/15469449

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода