Готовый перевод I Am From The Nara Clan, It Is Reasonable To Have A Shadow Legion! / Я из клана Нара, и иметь легион теней — это логично: Глава 20. Данзо, тебе действительно стоит найти женщину

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В центральном госпитале Конохи было непривычно тихо. Сарутоби Хирузен как раз заканчивал вдумчивую беседу с главным врачом, обсуждая состояние Данзо, и уже намеревался отправиться домой. Однако его планам помешало внезапное появление оперативников «Корня». Увидев, как те на носилках заносят своего лидера внутрь, Третий Хокаге из чистого любопытства решил проследовать за ними.

Когда Хирузен взглянул на пациента, он невольно замер на месте. Если бы перед ним стоял не лучший хирург деревни, а кто-то другой, Хокаге счел бы происходящее чьим-то крайне неудачным розыгрышем. Главный врач, сохраняя профессиональную невозмутимость, пояснил:

— Господин помощник получил... специфические повреждения с тыльной стороны. Ранения незначительные, но в будущем ему стоит проявлять больше осторожности в подобных вопросах.

Сарутоби Хирузен так и застыл, во все глаза уставившись на медика. Тот, заметив странную реакцию правителя, замялся.

— Господин Хокаге, с вами всё в порядке?

Встряхнув головой, Хирузен прогнал наваждение и властно отмахнулся:

— Всё нормально, свободны. И позаботьтесь о том, чтобы эта информация не покинула стен палаты.

— Слушаюсь, господин Хокаге.

Врач почтительно удалился, растворившись в коридорах больницы. Хирузен глубоко вздохнул, толкнул дверь и вошел в палату. Данзо к тому времени уже пришел в себя, но положение его было незавидным: он лежал на животе, уткнувшись лицом в подушку. Придвинув стул, Хирузен тяжело опустился на него и заговорил с ноткой отеческого сочувствия:

— Данзо, ты в последнее время сам не свой. Видимо, стресс совсем тебя подкосил? Если в «Корне» не хватает людей, я могу выделить тебе пару толковых ребят из Анбу. Эх, взвалил ты на себя всю деревню... Видимо, из-за этой нагрузки у тебя до сих пор и семьи-то нет.

Данзо внутренне напрягся. Первое предложение о подкреплении его даже воодушевило, но вот продолжение... Он только приоткрыл рот, чтобы возразить, как Сарутоби Хирузен пошел в наступление:

— Слушай, Данзо, для таких... деликатных дел тебе всё-таки стоит завести женщину. Двое мужчин — это, как ни крути, перебор.

До Данзо дошло не сразу, но когда смысл сказанного наконец просочился в его сознание, глаза его полезли на лоб. Неужели Хирузен только что намекнул, что он, старейшина деревни, предпочитает общество мужчин? Данзо рванулся было вверх, желая немедленно развеять это чудовищное заблуждение, но резкое движение отозвалось вспышкой боли в ране.

— С-сс... Хирузен, черт тебя дери, всё совсем не так! Я просто... просто...

Он запнулся. Самое ужасное было в том, что он сам не помнил момента нападения. Очнулся уже здесь, в казенной палате. Видя его замешательство и бегающий взгляд, Хирузен лишь печально покачал головой, окончательно утвердившись в своих подозрениях. «Ну точно, оно самое. Даже вслух произнести стесняется», — пронеслось в мыслях Хокаге. Он ободряюще похлопал друга по плечу:

— Данзо, ты главное отдыхай. А когда выпишешься, я приготовлю для тебя особый сюрприз.

Данзо снова попытался вставить слово, но Хирузен уже стремительно направлялся к выходу. Глядя на удаляющуюся спину Хокаге, которая подозрительно мелко подрагивала от сдерживаемого смеха, Данзо едва не задохнулся от ярости.

— Хирузен, ты об этом пожалеешь! Слышишь?! Ты у меня... — прорычал он в закрывающуюся дверь.

Сарутоби на секунду обернулся, бросив на него странный, полный немого сочувствия взгляд. Данзо тут же стало неловко — в пылу гнева его угроза прозвучала как-то жалко. Хокаге сделал вид, что ничего не услышал, и окончательно скрылся из виду.

Дверь с негромким стуком захлопнулась.

— Живо всех ко мне! — рявкнул Данзо.

Стоило Хокаге уйти, как в палате материализовались двое подчиненных из «Корня».

— Господин Данзо, мы здесь. Что прикажете?

— Немедленно возвращайтесь в штаб и переройте там всё. Мне нужно знать, какая крыса посмела на меня напасть!

Шиноби обменялись быстрыми взглядами. Они всё это время несли караул за дверью его кабинета — и никто, абсолютно никто не входил внутрь. Однако, решив, что боссу просто невыносимо признавать собственную неосторожность, они синхронно кивнули и исчезли в клубах дыма.

Оставшись один, Данзо погрузился в тяжелые думы. Нападавший явно владел пространственными техниками невероятного уровня, иначе как можно было бесшумно проникнуть в самое сердце «Корня»?

Тем временем в поместье Нара один юный гений задыхался от приступов хохота, выслушивая доклад своего миньона. Теневой ниндзя оказался исполнителем до мозга костей: сказано «ударить в тыл» — он и ударил, буквально и беспощадно. Нара Луши вытирал слезы, представляя лицо великого и ужасного Данзо в эту минуту. «Интересно, как там поживает наш серый кардинал? Должно быть, ощущения у него сейчас максимально... кисло-сладкие».

Несмотря на строжайший запрет Хокаге, в деревне шиноби секреты жили недолго. Информация просочилась сквозь больничные стены быстрее, чем яд в кровь, и вскоре вся Коноха наперебой обсуждала «приключения» помощника Хокаге. Данзо, всю жизнь стремившийся к тайному влиянию, и представить не мог, что прославится именно в таком ключе.

Житель А:

— Слыхали новости? Господин Данзо-то, оказывается, из этих... любителей крепкой мужской дружбы. Мне сын шепнул, он как раз в госпитале полы мыл!

Житель Б:

— Да ну, бред! Я слышал, он пытался призвать какое-то запретное существо, но оно вылезло не с той стороны!

Житель Хэй:

— Глупости вы болтаете. Господин Данзо увлекается змеиными техниками Орочимару, вот одна из подопечных его и... кхм... цапнула.

С каждым днем версии любовных похождений старейшины становились всё более дикими и обрастали невероятными подробностями. Вскоре в дело вмешалось Анбу, и под жестким давлением властей сплетни поутихли, но в кулуарах всё еще слышались смешки.

Спустя неделю в кабинете Хокаге воцарилась неловкая тишина. Здесь собрались двое мужчин и одна женщина средних лет.

— Данзо, знакомься. Это Сарутоби Коко из моего клана, — торжественно провозгласил Хирузен. — Тот самый сюрприз, что я обещал. Выбирал как для себя, из тысячи кандидатур! Пообщайтесь, найдите общий язык.

Данзо смерил женщину тяжелым взглядом. Ей было глубоко за пятьдесят, и на вид она никак не тянула на элитного бойца. «Может, мастер скрытых техник или барьерный специалист?» — с надеждой подумал он и сухо осведомился:

— Твоя специализация?

Сарутоби Коко, обладавшая на редкость кротким нравом, даже не вздрогнула под его ледяным взором. Она лишь мягко улыбнулась:

— Я мастерски стираю, готовлю лучшие обеды в квартале и содержу дом в идеальной чистоте. Моя задача — окружить вас заботой, чтобы вы больше не отвлекались на... бытовые неудобства.

— Понятно, быт... даже если ты... Что?! Повтори, что ты сказала?

Данзо на мгновение показалось, что он снова впал в беспамятство. Женщина терпеливо повторила, и до Данзо наконец дошло всё коварство ситуации. Это был не ниндзя с уникальным даром. Это была именно та «жена», о которой твердил Хирузен.

Лицо Данзо приобрело отчетливый синюшный оттенок. В этот момент он был готов лично изрубить Сарутоби Хирузена в мелкую крошку и скормить его останки псам клана Инузука. Он-то надеялся на секретное оружие! А получил... домохозяйку. Неужели великий помощник Хокаге, если бы ему приспичило жениться, не нашел бы себе пассию без посторонней помощи?

Не проронив ни слова, Данзо развернулся на каблуках и направился к выходу, источая ауру первобытного гнева.

— Данзо, постой! Ты подумай! — крикнул ему в спину Хирузен. — Коко — золотой человек! Уж она-то проследит, чтобы ты больше не ранился... сзади!

Услышав последнюю фразу, Данзо пошатнулся, едва не впечатавшись в дверной косяк, и пулей вылетел из резиденции. Сарутоби Хирузен лишь смущенно кашлянул, глядя на растерянную Коко — он-то хотел как лучше, а старый друг снова не оценил заботы.

Вернувшись в свой кабинет в «Корне», Данзо едва переступил порог, как взгляд его упал на рабочее кресло. Посреди сиденья всё еще зияла та самая дыра. При одном взгляде на нее старейшину прошиб холодный пот.

— Бездельники! Почему стул до сих пор не заменили?! — взревел он так, что задрожали стены.

Испуганный подчиненный материализовался мгновенно. Он в два счета заменил стул и уволок злополучную мебель подальше. Данзо осторожно присел, но тут же вскочил, проверяя сиденье со всех сторон. Для верности он даже отодвинул письменный стол, убедившись, что под ним нет ловушек. Наконец, устроившись на новом месте, он мрачно спросил у двоих охранников:

— Докладывайте. Что происходит в деревне?

Шиноби переглянулись, помялись с ноги на ногу и осторожно ответили:

— В целом — ничего особенного, господин. Ходили, правда, определенные... сплетни о вас, но Анбу уже всё зачистили.

Данзо замер. Его снова пробрал нехороший предчувствие.

— А ну-ка, — процедил он сквозь зубы, — расскажите мне подробно, что именно обо мне болтают.

— Ну... они говорят...

Спустя десять минут Данзо был на грани физического взрыва. Он всегда знал, что его репутация далека от идеала святости, но чтобы до такой степени... Такого позора Шимура Данзо еще не знал.

(Конец главы)

http://tl.rulate.ru/book/175992/15428241

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 1
#
Сук давно я так не смеялся... Тени точно обладают интеллектом и неплохим чувством юмора)))
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода