× На сайте обновление. Добавлена система ивентов и запущен первый конкурс активности.

Открыть ивент
Читать подробности

Готовый перевод Naruto: Starting with the Mangekyou Sharingan, Instantly Defeating the Akatsuki! / Наруто: Мангекё с первого дня, Акацуки падут один за другим!: Глава 11.1. Обновление точки входа, цель: Лес Смерти!

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 11. Обновление точки входа, цель: Лес Смерти!

Жизнь в Академии ниндзя казалась настолько невыносимо скучной, что превращалась в изощренную пытку для Сэцуны — человека, чья душа давно повзрослела, а сокрытая сила уже достигла непостижимых высот.

Каждое утро он без опозданий переступал порог класса, провожаемый смесью сочувственных, презрительных и откровенно равнодушных взглядов. Под этот немой аккомпанемент он молча брел к своему законному месту у окна в самом последнем ряду. Щедро льющиеся сквозь стекло солнечные лучи расписывали его фигуру пестрыми тенями, но даже этому яркому свету было не под силу разогнать вечный мрак, застывший в его пустых глазах.

Возвышаясь за кафедрой, учитель Ирука с упоением пересказывал славную историю Деревни Скрытого Листа. Его голос, пылкий и заразительный, вибрировал от эмоций, когда он пытался втолковать ученикам сакральный смысл Воли Огня.

— …Пресловутая Воля Огня — это не просто слепое стремление к силе! — Ирука говорил с такой неистовой страстью, что в его глазах пылал неподдельный, искренний свет. — Это непоколебимая решимость сгореть дотла, чтобы защитить свою Деревню и товарищей! Каждый лист, кружащийся в танце над Конохой, несет в себе наследие наших предков. Опадая, они становятся благодатной почвой для новых ростков, позволяя свету пламени сиять в вечности!

И этот пыл безотказно действовал на большинство сидевших в классе детей. Их юная кровь вскипала, а на лицах расцветало благоговейное предвкушение великого будущего.

— Защищать товарищей… — Инузука Киба широко ухмыльнулся и ласково потрепал по макушке сидящего у него на руках щенка, на что Акамару звонко и радостно тявкнул.

— Как же это муторно… — пробормотал Шикамару из клана Нара, распластавшись по парте. Его глаза слипались, выдавая желание уснуть прямо здесь и сейчас, но едва заметно подергивающиеся уши выдавали парня с головой — он жадно впитывал каждое слово.

— Воля Огня! — Узумаки Наруто, самый неугомонный мальчишка в классе, пулей вскочил со своего места. Победно вскинув кулак, он заорал во всю мощь своих легких:

— Я обязательно унаследую Волю Огня и стану человеком, который превзойдет всех предыдущих Хокаге!

Тук!

Метко брошенный огрызок мела с глухим стуком отскочил от макушки Наруто.

— Наруто! А ну тихо на уроке! Сядь немедленно! — раздраженно рявкнул Ирука, хотя в самой глубине его глаз плясали скрытые искорки беспомощной усмешки.

— Ай, больно же, Ирука-сенсей! — Узумаки жалобно схватился за ушибленное место и удрученно плюхнулся на стул, однако упрямое пламя, горящее в его бездонных голубых глазах, ничуть не угасло.

Класс мгновенно наполнился беззаботной атмосферой, взорвавшись раскатами добродушного детского смеха.

И посреди этого праздника жизни Сэцуна оставался единственным, чужеродным изгоем.

Подперев подбородок рукой, он расфокусированным взглядом сверлил пухлые белые облака, лениво плывущие за стеклом. Казалось, его разум блуждает где-то невообразимо далеко, абсолютно глухой к суете школьного кабинета.

«Воля Огня? Защита товарищей?» — эти возвышенные фразы не вызывали в его очерствевшем сердце ни малейшего трепета, отзываясь лишь ледяной, ядовитой насмешкой.

В ту кошмарную Ночь Резни Клана, когда густая кровь Учиха окрасила воды реки Нака в багровый цвет, где пряталась эта их хваленая Воля Огня? Когда его сородичей — седых стариков, беспомощных калек, беззащитных женщин и младенцев — вырезали как скот, где были эти так называемые «товарищи»?

Эта Деревня прогнила насквозь, до самого своего черного основания.

Лицемерная Воля Огня была не более чем цветастым, приторным лозунгом — красивой ложью, которую власть имущие вливали в уши послушного стада, чтобы овцы с радостным блеянием сами шли на бойню.

Но он, Учиха Сэцуна, никогда не пополнит ряды этого жалкого скота.

Он признавал лишь одного бога — силу. Абсолютную, всесокрушающую мощь, способную растереть в пыль любое лицемерие и разорвать оковы любых правил.

Никто из присутствующих и помыслить не мог, что под маской скучающего бездельника скрывался разум, чья скорость вычислений превосходила мощнейшие суперкомпьютеры. Те крохи знаний, которые казались местным детям сакральными и непостижимыми, для него были столь же примитивны, как каракули в детском саду.

— Эй, Сэцуна! Сэцуна! — на перемене Наруто в своей излюбленной, назойливой манере больно ткнул его локтем в бок и, понизив голос до заговорщицкого шепота, в котором так и сквозило предвкушение грандиозной шалости, предложил:

— Давай после уроков замутим кое-что эпичное! Я раздобыл огромное ведро краски. Как насчет того, чтобы разрисовать каменные рожи этих стариканов на Скале Хокаге? Отвечаю, это будет просто отпад!

Глаза Сэцуны медленно, словно заржавевшие шестеренки сломанного механизма, повернулись в орбитах и сфокусировались на ожидающей, глуповато-счастливой физиономии блондина.

Он не проронил ни слова. Просто смотрел. Безмолвно и тяжело.

Его зрачки чернели, подобно бездонному древнему колодцу. В них не отражалось ни лицо Наруто, ни хоть какие-то человеческие эмоции — лишь вечная, парализующая пустота.

Под этим могильным взглядом Наруто пробрал мороз по коже. Улыбка на его губах стала деревянной, а затем и вовсе сползла с лица.

— Эм… ну, не хочешь — как хочешь, проехали. — Он нервно почесал свою светлую макушку и, заметно сникнув, отвернулся, пробурчав себе под нос:

http://tl.rulate.ru/book/175773/15260602

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода