Готовый перевод An Evil Cultivator in Bureau 749: I'm the Best at Skinning and Deboning / Бюро 749: Злой культиватор на госслужбе: Глава 24. Хитрая подмена, кукла вместо ребенка

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 24. Хитрая подмена, кукла вместо ребенка

— Босс, я не наелся. Эти заморские булки на вид здоровые, а в желудке пусто. Может, еще парочку бургеров взять, а? — Бритоголовый потер свою сияющую лысину и недовольно погладил урчащий живот.

Худой мужчина в пиджаке, сидевший рядом, дернулся всем телом, а на его лбу вздулась вена.

— Жрать, жрать! Только о брюхе и думаешь! — прошипел он, стараясь не привлекать внимания. — Нашел время! Вот сдадим этот «горячий товар», получим бабки — и жри хоть лобстеров, хоть фуа-гра, пока не лопнешь!

— Да ладно тебе, босс. Девка-то никуда не денется, она вон, овощем сидит. Это вчера У Вэню и остальным не подфартило, на Бюро 749 нарвались…

— Заткнись! — бледное лицо худого стало почти серым. — Хочешь как У Вэнь — исчезнуть так, что даже костей не найдут?

Бритоголовый замялся, но всё же буркнул:

— Но я реально голодный, аж руки трясутся.

— Черт бы тебя побрал! — выругался худой. Его терпение явно было на пределе. — В последний раз! Быстро сожрал и сразу в машину! Понял? Надо сбагрить её как можно скорее.

Он бросил на напарника испепеляющий взгляд, поднялся и нервным шагом направился к стойке заказов.

«Сейчас!» — блеснула мысль в голове Цзи Цзодао.

Он мгновенно оценил обстановку: в этом углу их никто не видел. Пальцы быстро заскользили по экрану служебного телефона. Программа помех, встроенная в устройство Бюро, на секунду ослепила камеры наблюдения. В тот же миг Цзи Цзодао щелчком пальцев отправил «Колыбельного червя» в полет. Крошечное насекомое мягко приземлилось точно в складку воротника на затылке бритоголового.

Тот как раз скучающе ковырял край стола, когда на него навалилась свинцовая усталость. Веки стали неподъемными, мысли превратились в густую кашу, а сознание начало медленно уплывать в туман.

«Пёс, одолжи мне на минуту половину своего желудка», — передал Цзи Цзодао по мысленной связи.

Пёс-господин недовольно прижал уши, и на его морде отразилось крайнее нежелание.

«Опять ты за свою технику «набивки кожи»? Тебе-то удобно, а мне потом тошно будет! Выплевывать, потом назад заглатывать… Гадость!»

Несмотря на ворчание, пёс приоткрыл пасть. Из его горла донеслось странное бульканье, и на свет появилась скользкая, пульсирующая темно-красная масса плоти. Цзи Цзодао ловко подхватил её — на ощупь она была теплой и влажной. Не теряя времени, он придал массе форму человеческого тела, вставил внутрь припасенное магическое «око» и накинул сверху заготовленную иллюзорную «кожу». Легкий пасс рукой, всплеск духовной силы — и вот перед ними сидела точная копия Чжао Линлин. Глаза её были чуть тусклыми, но внешне — не отличить.

— Сойдет, — кивнул Цзи Цзодао, оценив работу.

В этот момент бритоголовый окончательно «поплыл». Его голова начала мерно опускаться к коробке с картошкой, а внимание к реальности упало до нуля. Цзи Цзодао подхватил свою «куклу», словно обычного ребенка, и уверенной походкой направился мимо их стола.

Всё произошло за доли секунды. В момент, когда он проходил мимо кресла настоящей Чжао Линлин, Цзи Цзодао мастерски загородил обзор своим телом и совершил подмену. Одним движением он выхватил настоящую девочку и усадил на её место куклу. Заодно кончиком пальца он подцепил выползшего «Колыбельного червя».

После чего, не сбавляя шага, вернулся к своему столику, усадил Линлин в угол и прикрыл курткой.

Едва он сел, как вернулся худой в пиджаке с подносом, полным бургеров.

— Проклятье, очередь как в мавзолей… Э?

Увидев, как бритоголовый клюет носом прямо в картошку, он почувствовал, как сердце ушло в пятки. Но, быстро взглянув на «девочку», которая всё так же тихо сидела на месте, он облегченно выдохнул. И тут же вскипел от злости.

Он с грохотом поставил поднос и от души залепил бритоголовому подзатыльник.

Шлеп!

— Твою мать! Совсем страх потерял?! Глаза протри! Если эта малявка пропадет, я с тебя шкуру живьем спущу!

Худой прошипел это прямо в ухо вздрогнувшему подельнику и воровато огляделся. В ресторане было шумно, на них никто не смотрел.

— Жри на ходу! В машину, живо! Уходим, здесь небезопасно.

Он грубо схватил «куклу» за руку и потащил к выходу, подгоняя всё еще сонного бритоголового. Через минуту серая невзрачная машина сорвалась с места и скрылась в потоке.

Цзи Цзодао не спеша отхлебнул колу. Ледяная сладость приятно обожгла горло. Он проводил машину взглядом, и на его губах застыла холодная, хищная улыбка. Добыча сама заглотила крючок.

Цзи Цзодао откинул куртку, открывая бледное личико Чжао Линлин. Он не стал делать резких движений, лишь приложил указательный палец к её лбу. На кончике пальца затеплился мягкий, ровный свет — не его привычная темная энергия, а чистая техника успокоения души.

Вум…

Словно невидимая рябь прошла по воздуху. Три янских огня на плечах и макушке девочки, до этого едва мерцавшие, вдруг вспыхнули ровным, ярким пламенем. В пустых глазах начал появляться фокус. Длинные ресницы дрогнули, сбрасывая невидимое оцепенение.

— Б-братик… — сорвался с её губ тонкий, дрожащий шепот.

Как только она узнала лицо Цзи Цзодао, плотина сдерживаемого ужаса прорвалась. Крупные слезы покатились по щекам. Она вцепилась крошечными пальчиками в его рукав так сильно, что костяшки побелели.

— Я… я не могла пошевелиться… не могла сказать ни слова… — всхлипывала она, содрогаясь всем телом. — Но я всё видела… видела, как они меня тащили… мне было так страшно…

Цзи Цзодао не отстранился и не стал её утешать — это было не в его характере. Он просто молча слушал. Затем взял с подноса самый большой, еще теплый куриный окорочок и, не глядя, запихнул его прямо в её открытый для очередного всхлипа ротик.

Жареная курица пресекла рыдания на корню. Линлин замерла с набитым ртом, удивленно хлопая мокрыми ресницами.

— Хватит выть, — Цзи Цзодао грубовато вытер её слезы салфеткой. — Душа только-только на место встала, от слез только голова разболится. Ешь, пока горячее, стресс надо заедать. Поешь — отвезу тебя в Бюро.

Сказав это, он откинулся на спинку стула, глядя в окно. Линлин, всё еще держась за его рукав, начала послушно и сосредоточенно жевать. Страх никуда не ушел, но тепло еды и присутствие этого странного «братика» давали ей призрачное чувство безопасности.

http://tl.rulate.ru/book/175673/15449698

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода