Готовый перевод Class Survival: I Am the Only Guy in the Submarine / Выживание на подлодке: Я единственный парень на подлодке: Глава 5. Заброшенный глубоководный аванпост

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 5. Заброшенный глубоководный аванпост

Прожекторы субмарины, словно два световых клинка, разрезали вековую тьму океана.

— Лево на пятнадцать градусов. Погружение на десять метров. Сбросить скорость.

Линь Цинсюэ стояла рядом с Су Чжэ, положив руку на спинку его кресла. Её глаза были прикрыты — она полностью сосредоточилась на сонарном восприятии. Су Чжэ четко выполнял команды. Несмотря на то, что они работали вместе впервые, их слаженность поражала. Подлодка грациозно миновала острый выступ скалы и скользнула в темноту.

— Прибыли, — Линь Цинсюэ открыла глаза.

Су Чжэ вывел прожекторы на полную мощность. Перед ними из мрака выплыла колоссальная тень. Это было дискообразное металлическое строение, похожее на гигантскую летающую тарелку, брошенную на дне. Корпус зарос морскими уточками и странными водорослями, а обрывки кабелей лениво колыхались в воде, придавая месту зловещий вид.

— Это и есть источник сигнала... — выдохнули девушки за их спинами.

— Похоже на заброшенный аванпост, — холодно прокомментировал Су Чжэ, направляя судно к стыковочному шлюзу. — Надеюсь, там найдется то, что нам нужно. Готовьтесь к стыковке.

Раздался леденящий душу скрежет металла о металл. Субмарину тряхнуло, и наступила тишина.

[Стыковка завершена. Запуск программы выравнивания давления.]

На панели загорелся зеленый индикатор. Путь был открыт.

— Ура! Су Чжэ, ты супер! — Ван Цзяцзя хотела было броситься к нему с объятиями, но парень остановил её взглядом.

— Рано радоваться. Всё только начинается.

— У-у, какой ты стал серьезный... — надулась она.

— Сейчас не до шуток.

Су Чжэ поднялся, взял гарпун «Призрак» и обвел группу взглядом.

— Внутри может быть что угодно: и припасы, и ловушки. Мне нужны двое добровольцев. Остальные остаются на борту. — Его взгляд упал на Цзян Хун. — Ты идешь первой. Твой талант охотника нам пригодится.

— С радостью! — отозвалась та, вставая рядом. — Со мной вам никакие бабайки не страшны.

— Нужен еще один человек, — Су Чжэ продолжил осмотр. Внутри наверняка нет света, нужен тот, кто видит во тьме. — Ли На.

Тихая, скромная девушка в углу вздрогнула. Она всегда была «серой мышкой» в группе.

— А? Я... я не справлюсь...

— У тебя «Сумеречное зрение». Ты будешь нашими глазами. Не бойся, Цзян Хун прикроет, я расправлюсь с угрозой. Твоя задача — просто указывать путь.

— Ну... хорошо, — Ли На, глядя в уверенные глаза Су Чжэ, робко кивнула.

— Будьте осторожны, — Линь Цинсюэ с тревогой смотрела на них.

— Не волнуйся, староста, мы быстро, — подмигнула Цзян Хун.

Троица вошла в шлюз. Клик. Дверь медленно отползла в сторону. Внутри аванпоста царила гробовая тишина. Под ногами хлюпала вода, в которой плавали обрывки бумаг и пластиковый мусор.

— Ли На, веди, — шепнул Су Чжэ.

Девушка глубоко вздохнула. В её глазах мир окрасился в зеленоватые тона, став четким и ясным.

— Впереди коридор. Метров через двадцать развилка. Слева склад, дверь приоткрыта.

— Идем налево.

Су Чжэ шел первым, держа гарпун наготове. Цзян Хун прикрывала Ли На. Звук их шагов гулко разносился по пустым помещениям, заставляя нервы натягиваться, как струны.

— А-а! — Ли На коротко вскрикнула и прижалась к Цзян Хун.

— Что там? — Су Чжэ мгновенно развернулся, целясь в темноту.

— Стены... они все в царапинах, — голос девушки дрожал. — Словно кто-то когтями рвал металл. И там... засохшая кровь.

Су Чжэ подошел ближе. Глубокие борозды на обшивке выглядели жутко. Трудно было представить, какая резня здесь произошла.

— Не смотри. Ищем припасы, — он ободряюще коснулся плеча Ли На.

У двери склада Су Чжэ с усилием толкнул створку. Луч фонаря скользнул внутрь, и у всех троих перехватило дыхание. Стеллажи! Многие рухнули, но в углу стояло несколько запечатанных контейнеров.

— Ящики с припасами! — Цзян Хун бросилась к ним и одним рывком сорвала крышку. — Вау! Мы богаты!

Внутри лежали ровные ряды армейских рационов и бутылки с энергетиками. В другом ящике нашлась чистая вода и аптечки.

— Быстро, пакуем всё! — скомандовал Су Чжэ.

Они начали лихорадочно набивать сумки. В этот момент Ли На дернула Су Чжэ за рукав.

— Су... Су Чжэ, на потолке что-то движется!

Парень вскинул фонарь. В сплетении труб копошились существа размером с человеческую руку. Мерзкие, темно-красные, покрытые слизью слизни без глаз, но с огромными присосками-пастями, утыканными зубами. Не успели они среагировать, как твари прыгнули вниз.

— Сдохните!

Су Чжэ выстрелил навскидку. Пш-ш! Титановый болт пригвоздил одного слизня к стене, тот забился в конвульсиях, издавая противный писк. Но двое других уже были в воздухе: один летел на Ли На, другой — в лицо Цзян Хун.

— Прочь! — Цзян Хун проявила чудеса реакции. Она схватила пустой металлический ящик и, как мухобойкой, с размаху прихлопнула тварь. Хлюп! Слизень превратился в пятно зеленой жижи.

Того, что летел на Ли На, Су Чжэ перехватил рукой, мертвой хваткой вцепившись в скользкое тело. Он сжал кулак, и голова монстра лопнула.

— Цела? — спросил он перепуганную девушку.

— Д-да... — она смотрела на него глазами, полными слез и благодарности.

— Уходим! Запах крови привлечет других!

Они схватили сумки и рванули к выходу.

— Су Чжэ, быстрее! К вам что-то приближается! — раздался в наушниках панический голос Линь Цинсюэ.

— Бегом! Цзян Хун, возьми сумку Ли На!

Они неслись по коридорам на пределе сил. Как только они влетели в шлюз субмарины...

ДУМ!!!

Чудовищный удар сотряс весь аванпост. С потолка посыпалась ржавчина и пыль. Что-то колоссальное только что протаранил их убежище снаружи!

http://tl.rulate.ru/book/175669/15434852

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода