Готовый перевод Class Survival: I Am the Only Guy in the Submarine / Выживание на подлодке: Я единственный парень на подлодке: Глава 4. Подружки в бездне

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 4. Подружки в бездне

— Су Чжэ...

К нему подошла девушка с задорной короткой стрижкой по имени Ван Цзяцзя. В группе она всегда была заводилой и не лезла за словом в карман. Сейчас её большие глаза влажно блестели, она сложила ладони в умоляющем жесте.

— Раз ты можешь создавать воздух и пушки, то наверняка сможешь наколдовать и шикарный ужин? Я бы сейчас душу отдала за хого или жареную курочку. Да я даже на сухую лепешку с соленьями согласна!

Эти слова мгновенно нашли отклик. Сорок пар «голодных» глаз впились в Су Чжэ. В этом взгляде уже не было дружелюбия — они смотрели на него так, будто он был ходячим куском сочной буженины. Су Чжэ невольно крепче сжал гарпун и слегка отступил.

— Нет.

Отказ был сухим и окончательным. Су Чжэ добавил строгости в голос:

— Сейчас мы в зоне смертельной опасности. Моя способность — это козырь для выживания. Если лодка даст течь или снова нападет монстр, нам понадобятся инструменты, а не еда. Тратить попытку на обед — непозволительная роскошь.

Личико Ван Цзяцзя мгновенно вытянулось.

— Но... мы правда очень хотим есть.

Она не только не отступила, но и сделала шаг вперед. В тесной субмарине это означало, что она практически прижалась к Су Чжэ.

— Господин капитан, ну проявите милосердие, — она схватила его за локоть и начала легонько покачивать, извиваясь всем телом.

Её примеру последовали и другие.

— Ну правда, Су Чжэ, мы же с утра ничего не ели.

— Хоть капельку еды, по кусочку на каждую...

Су Чжэ оказался в плотном кольце благоухающих девичьих тел. Все они были мастерицами синхронного плавания, их фигуры в облегающих купальниках в багровом свете выглядели ослепительно. Аромат девичьей кожи вперемешку с легким запахом пота кружил голову. Су Чжэ чувствовал, как его руки утопают в чем-то мягком и теплом. Слева его кто-то приобнял, справа чьи-то ладошки начали «массировать» его плечи.

— Эй, эй! Вы чего? Говорите, но руки не распускайте!

Су Чжэ, будучи нормальным парнем, к такому натиску готов не был. Он покраснел до корней волос, не зная, куда деть руки. Оттолкнуть — грубо, не оттолкнуть — опасно для рассудка.

— Пфу-ха-ха! — Ван Цзяцзя, видя его замешательство, прыснула от смеха. Она не только не отпустила его, но и положила подбородок ему на плечо. — Капитан Су, чего ты так покраснел? Мы же однокурсники, что в этом такого?

— Вот именно, — поддакнула девушка с волосами, собранными в пучок, и осмелилась ткнуть пальцем в его напряженный пресс. — Мы на тренировках в одном бассейне переодеваемся, мы тебя давно за своего, за «подружку» держим. Что, стал капитаном и сразу заважничал перед сестрами?

— Подружку?! — Су Чжэ едва не поперхнулся воздухом. — Какую еще подружку?! Я мужик, вообще-то!

— Ой, да ладно тебе. В этом стальном гробу гендерные рамки можно и размыть, — Ван Цзяцзя буквально повисла на нем, и её упругие формы заставили дыхание парня участиться.

Но прежде чем Су Чжэ окончательно утонул в этом «царстве нежности», чья-то белая рука бесцеремонно схватила Ван Цзяцзя за шиворот и оттащила в сторону, как нашкодившего котенка.

— Наигрались?

Голос Линь Цинсюэ мгновенно остудил пыл в отсеке. Староста стояла перед ними, её лицо было суровым, а взгляд — ледяным.

— Вы вообще соображаете, где мы? За бортом километры воды и твари, которые спят и видят, как бы вами закусить. А вы решили устроить домогательства к капитану?

Она отчитывала их, но её взгляд нет-нет да и задерживался на руках Су Чжэ, которых только что касались другие. В глубине её глаз мелькнуло что-то похожее на ревность.

— Су Чжэ прав. Шансы нужно беречь для экстренных случаев. Если мы проедим все ресурсы сейчас, а завтра лодка потечет — будете пить морскую воду, чтобы наесться?

Слова Линь Цинсюэ были горькими, но правдивыми. Ван Цзяцзя высунула язык, но спорить не решилась. Остальные тоже притихли. Су Чжэ с облегчением выдохнул и благодарно посмотрел на старосту. Еще минута — и он бы сдался.

— Кхм, — Су Чжэ поправил воротник и вернул себе серьезный вид. — То, что я не могу наколдовать еду, не значит, что мы обречены на голод.

Он подошел к пульту и постучал по треснувшему экрану радара.

— У нас есть лодка, есть оружие и… — он посмотрел на Линь Цинсюэ. — У нас есть лучший в мире живой сонар. Мы сами найдем ресурсы.

В этой игре «Небесный Путь» не мог оставить всех без припасов в стартовой точке. В бездне наверняка разбросаны контейнеры или базы.

— Староста, твой выход.

Линь Цинсюэ кивнула. Она подошла к носовой части, закрыла глаза и приложила ладони к холодному металлу. Её талант заработал на полную мощность. Голубые волны энергии разошлись от неё, пронзая обшивку и уходя в темноту. Сто метров... двести... триста...

В отсеке воцарилась гробовая тишина. Пять минут спустя на лбу Линь Цинсюэ выступили капельки пота. Внезапно она распахнула глаза.

— Нашла! — Она указала направление. — Там, примерно в восьмистах метрах. Очень странный сигнал.

— Что там? Косяк рыб? — с надеждой спросила Цзян Хун.

— Нет, это не живое. Сигнал слишком четкий, угловатый... Похоже на рукотворное сооружение.

Рукотворное! У Су Чжэ азартно блеснули глаза. В бездне это могло означать либо руины, либо систему снабжения. В любом случае, там должно быть хоть что-то полезное.

— Идем? — спросил кто-то.

— Идем! — отрезала Цзян Хун. — Сидеть и ждать голодной смерти — не наш вариант.

— Су Чжэ, а ты что думаешь? — Линь Цинсюэ посмотрела на него.

— Я думаю, надо рискнуть. Без ресурсов мы всё равно не жильцы.

Девушки, видя решимость капитана, тоже приободрились. Они верили ему — ведь он уже показал, что может творить чудеса.

— Что ж, раз все «за» — капитан, по местам! — улыбнулась Линь Цинсюэ.

— Понял. Держитесь крепче!

Су Чжэ сел в кресло пилота и сжал рычаги управления. Двигатель отозвался низким гулом, винты вспенили мутную воду. Стальной гроб, несущий в себе сорок жизней, двинулся навстречу неизвестности.

http://tl.rulate.ru/book/175669/15434846

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода