× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Warhammer Survival Guide / Warhammer: Руководство по выживанию: Глава 6. Сталь и роза

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Ловэй последовал за женщиной из общежития. На улице дул сильный ветер. В тени затаился небольшой, абсолютно чёрный шаттл без опознавательных знаков и огней. Ловэй поднялся по трапу. В последний момент перед тем, как люк закрылся, он обернулся и взглянул на огромное здание зернохранилища, на окна кабинета Кайса.

«Прощайте, управляющий Кайс. Когда я вернусь, мы уже не будем начальником и подчинённым».

Люк закрылся. Шаттл, словно призрак, взмыл в воздух и устремился к пронзающему облака шпилю резиденции губернатора.

...

Шаттл летел сквозь облака. Окон не было. Лишь красные аварийные лампы мигали над головой. Ловэй сидел на холодном металлическом сиденье, ремень безопасности сдавливал грудь. Напротив, словно изваяние, сидела капитан стражи, её рука не отрывалась от рукояти болт-пистолета.

Ловэй молчал. Он считал секунды, по ощущению перегрузки и вибрации двигателя вычисляя высоту и расстояние. Пять минут подъёма. Десять минут горизонтального полёта. Теперь — снижение. Это верхние уровни губернаторского шпиля.

— Прибыли, — капитан стражи встала и нажала на кнопку открытия люка. Клапан выравнивания давления зашипел. Люк отъехал в сторону. Внутрь ворвался холодный воздух. Но в этом воздухе не было кислой вони нижних уровней, вместо этого чувствовался тонкий аромат дорогих благовоний.

Ловэй спустился по трапу. Это была частная посадочная площадка. Вокруг возвышались готические колонны, каждая из которых была покрыта сложной резьбой.

— Следуй за мной, — сказала капитан. — Не оглядывайся. Не сворачивай. И молчи, пока губернатор не заговорит с тобой.

Ловэй кивнул. Он опустил голову, его взгляд был прикован к чёрным военным ботинкам идущей впереди женщины. Они прошли по длинному коридору, миновали две тяжёлые двери с генными сканерами, и остановились перед резной дверью из красного дерева. Капитан трижды постучала.

— Войдите.

Голос был молодой и спокойный, но в нём чувствовалась привычка повелевать. Дверь открылась. Ловэй вошёл.

Это был просторный и строгий кабинет. Стены были увешаны портретами предыдущих губернаторов. Их лица застыли в полумраке, утратив всякое выражение. Несколько потрёпанных боевых знамён свисали с древков, их края были обожжены и пропитаны горьким запахом минувших битв и пыли. Книжные полки уходили ввысь, теряясь в темноте потолка, их содержимое — фолианты и инфопланшеты — молчаливо теснилось друг к другу.

В центре комнаты, приковывая к себе взгляд, стоял массивный стол из чёрного обсидиана. За ним сидела женщина. Айлисия Фань Валантиус.

Она сняла тяжёлую силовую броню. На ней была лишь шёлковая рубашка цвета слоновой кости и тёмные бриджи. Рубашка свободно облегала её фигуру, подчёркивая изгибы плеч и груди. Бриджи плотно обтягивали её талию и ноги, их строгие линии напоминали клинок в ножнах. Её серебряные волосы были небрежно собраны в пучок на затылке, несколько прядей выбились и мягко обрамляли её лицо. Черты её были утончёнными, но кожа казалась бледной, словно она редко видела дневной свет, проводя всё время под каменными сводами.

Она сидела одновременно расслабленно и предельно настороженно. В глубине её фиолетовых глаз таилось что-то тяжёлое — не детская наивность и не чистая властность, а глубокая усталость, свойственная тем, кто слишком рано взвалил на себя непомерный груз. Её красота, как и сам кабинет, была молчаливой и весомой, пронизанной бесчисленными тенями прошлого.

Однако в глазах Ловэя она выглядела опаснее, чем в силовой броне. Потому что в её руке был тот самый изящный кинжал, которым, он был уверен, он и выцарапал свой шифр.

Ловэй подошёл к столу на расстояние пяти метров и, остановившись, преклонил одно колено.

— Клерк четвёртого ранга Ловэй, приветствую госпожу губернатора.

Айлисия не велела ему встать. Она вертела в руках кинжал, его лезвие отбрасывало холодные блики.

— И ты смеешь называть себя клерком? — она встала и подошла к Ловэю. — Ты — лжец, Ловэй. Ты обманул моего налогового инспектора. Ты подделал данные. Ты вступил в сговор с Механикус и самовольно изменил конструкцию святыни. По законам Империума, за любое из этих преступлений тебя следовало бы сжигать на костре три дня и три ночи.

Она приподняла его подбородок остриём кинжала. Ловэй был вынужден поднять голову. Он увидел эти фиолетовые глаза. В них не было жажды убийства. Скорее, взгляд оценщика, прикидывающего стоимость товара.

— Дай мне причину не убивать тебя, — сказала она.

Ловэй смотрел ей в глаза. Он говорил спокойно и с достоинством:

— Потому что я сэкономил вам двести семьдесят тысяч тонн зерна.

Айлисия усмехнулась.

— Сэкономил? Это зерно украл Кайс. Ты лишь подтёр за ним грязь.

— Если бы я не подтёр, эти двести семьдесят тысяч тонн стали бы безнадёжным долгом. Налоговый инспектор вскрыл бы это, и Кайс свалил бы вину на вас. Он бы заявил, что коррупция на нижних уровнях — следствие некомпетентного управления со стороны губернаторской резиденции. В итоге вам пришлось бы не только возместить убытки, но и держать ответ перед Администратумом.

Ловэй сделал паузу.

— И тогда ваши дяди из других ветвей семьи не упустили бы свой шанс. Они бы заявили, что вы слишком молоды и неспособны управлять. И использовали бы это как предлог, чтобы заставить вас отречься.

Улыбка исчезла с лица Айлисии. Остриё кинжала надавило сильнее, проткнув кожу на подбородке Ловэя. Стекла капля крови.

— Ты хорошо осведомлён о моём положении?

— Я изучал архивы, — сказал Ловэй. — Структура власти на Изобилии-2 не так уж сложна. Хотя вы и унаследовали титул, реальная власть находится в руках трёх ветвей вашей семьи и Администратума. Вам не хватает денег, не хватает зерна, и, что важнее всего, вам не хватает людей. Особенно тех, кто умеет работать и абсолютно предан.

— И как ты докажешь, что ты один из них?

— Я оставил вам шифр, — сказал Ловэй. — Я не передал улики ни налоговому инспектору, ни Инквизиции. Я передал их вам. Это значит, что я сделал ставку на вас.

Айлисия убрала кинжал. Она вернулась за стол и села.

— Встань.

Ловэй поднялся. Колено немного болело, но он стоял прямо.

— Ты умён и дерзок, — Айлисия достала из ящика документ и бросила его на стол. — Знаешь, где сейчас тот, кто последним говорил со мной в таком тоне?

— Вероятно, на фабрике удобрений, — ответил Ловэй.

— Верно, — Айлисия указала на документ. — Это твоё новое назначение.

Ловэй взглянул. Специальный советник по сельскому хозяйству. Без ранга. Без реальной власти. В прямом подчинении губернаторской резиденции.

— Это номинальная должность, — сказала Айлисия. — С ней ты можешь ходить по Администратуму с гордо поднятой головой и даже запрашивать некоторые ресурсы. Но не более. Если хочешь прожить дольше, ты должен доказать свою ценность, а не только умение подделывать отчёты.

— Что вы хотите, чтобы я сделал, госпожа губернатор?

— Зерно, — Айлисия постучала по столу. — Квота десятины на следующий квартал увеличена на двадцать процентов. Это новый приказ Администратума. Война у Великого Разлома требует всё больше ресурсов.

...

http://tl.rulate.ru/book/175490/15168532

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода