Готовый перевод Buyi Town Jiuzhou / «Город Буи в Цзючжоу»: Глава 10. Только если спать вместе, можно завести ребенка

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 10. Только если спать вместе, можно завести ребенка

Работа закипела.

Чжао Цэ велел Су Цайэр выгрести из печи древесный уголь, оставшийся после готовки. Его метод очистки разительно отличался от примитивных способов того времени.

«Эх, был бы у меня активированный уголь, всё было бы куда проще», — подумал он. Активированный уголь благодаря своей пористой структуре идеально впитывает примеси и красящие пигменты. Это позволило бы грязному коричневому сахару мгновенно сбросить «грязную одежду» и превратиться в белоснежный песок.

Этот метод не только проще, но и гораздо гигиеничнее, чем очистка с помощью глины. Однако ресурсов для создания полноценного активированного угля у него не было, так что пришлось довольствоваться обычным. Пусть он в разы слабее, но для первой попытки сгодится.

Среди золы попадались старые куски угля, пахнущие всё той же затхлостью. Чжао Цэ, не брезгуя, использовал две щепки вместо палочек для еды и принялся сортировать остатки. Сахара дядя принес немного, так что и угля требовалась горсть. Выбрав подходящие кусочки, он раскрошил их прямо на полу.

— Цайэр, найди старый горшок. Нам нужно проварить этот уголь. — Варить уголь? — Су Цайэр недоуменно моргнула. Помня обещание мужа сделать белый сахар, она спросила с недоверием: — Муж, неужели из угля правда можно получить сахар? — Именно так, — кивнул Чжао Цэ. — Вымой какой-нибудь котелок, который не жалко.

Миндалевидные глаза девушки расширились от изумления. Муж не шутил, его тон был предельно серьезен. Неужели ученые и впрямь владеют магией превращения углей в сладости?

Су Цайэр тут же принялась за дело. Она выбрала самый дешевый глиняный горшочек, наполнила его водой и принесла на кухню. К её удивлению, муж-книжник уже вовсю раздувал огонь в маленькой печи.

«Мой муж знает так много вещей...» — восхищенно подумала она. Для Чжао Цэ, выросшего в деревне, разжечь огонь не составляло труда. Он забросил промытый уголь в кипящую воду. «Как только разбогатею, сделаю настоящий активированный уголь, у него тысячи применений», — планировал он про себя.

Вскоре из горшка повалил белый пар. Чжао Цэ помешивал варево старыми палочками. Этот процесс не превратит уголь в активированный, но заметно повысит его впитывающие свойства.

Су Цайэр, видя, что на данном этапе помощь не нужна, занялась рисом. Она промывала его снова и снова, тщательно проверяя, не осталось ли в нем жучков. Она не могла допустить, чтобы в тарелке мужа снова плавало насекомое.

Глядя на заходящее солнце, она вспомнила, как муж заботливо расспрашивал её о глазах. На губах невольно заиграла улыбка. «Какой же он хороший...» Он не только спас её, но и не попрекнул ни хромотой, ни странным взглядом. Впервые в жизни, не считая матери, Су Цайэр встретила человека, который смотрел на неё как на равную.

Она взглянула на горсть риса в своих руках и вздохнула. Как бы она ни старалась, она не сможет кормить мужа белым рисом каждый день. «Закончу с полем — пойду в горы за хворостом. Говорят, вязанка в городе стоит десять монет. Если буду стараться, муж не будет голодать».

Воодушевленная этой мыслью, она засыпала рис в котел. На кухне Чжао Цэ уже слил воду и теперь прокаливал влажный уголь в горшке, постоянно помешивая. Су Цайэр наблюдала за ним с растущим любопытством. Варит, потом жарит... Неужели муж готовит какое-то экзотическое блюдо?

Когда каша начала побулькивать, Чжао Цэ скомандовал: — Цайэр, теперь вари сахар. Она послушно высыпала драгоценные кубики в оставшийся котелок, добавила воды и начала медленно помешивать. В воздухе разлился густой, одуряюще сладкий аромат. Су Цайэр невольно сглотнула слюну, а затем испуганно покосилась на мужа — не заметил ли он её жадности? Но Чжао Цэ был сосредоточен на угле.

Сироп закипел. Уголь был готов. Чжао Цэ начал осторожно добавлять кусочки угля в кипящую сладкую воду. Су Цайэр завороженно следила за процессом. Она про себя молилась: «Пусть получится! Муж обязательно справится!»

По мере перемешивания густой желтоватый сироп начал светлеть. Марли в доме не нашлось, поэтому Чжао Цэ использовал чистый лоскут льна, чтобы процедить жидкость. Он повторил процедуру очистки дважды. Угля становилось меньше, а сироп на глазах становился прозрачным, как родниковая вода.

Су Цайэр стояла, разинув рот. Разве это всё еще сахарная вода? Чжао Цэ, видя результат, ликовал: «Получилось!» Он вернул котелок на огонь, чтобы выпарить лишнюю влагу и кристаллизовать сахар.

Пока сладость доходила до кондиции, пришло время ужина. Снова та же жидкая каша с легким запахом плесени. Живот Чжао Цэ урчал так громко, что привередничать не приходилось. Он сам наполнил миску девушки гущей.

Заметив, что она снова собирается протестовать, Чжао Цэ напустил на себя суровый вид: — Ешь давай! Если не доешь — не пойдешь сегодня спать!

Сказав это, он осекся. Фраза прозвучала как-то... двусмысленно. Но Су Цайэр, которая только что упрямилась, тут же схватила миску и принялась за еду без лишних слов.

Она что-то тихо бормотала себе под нос. Чжао Цэ прислушался. — Мне нужно поспать... — шептала она. — Сегодня наша брачная ночь. Мне нужно обязательно поспать, чтобы завести ребенка с моим мужем.

http://tl.rulate.ru/book/175395/15052234

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода