× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод To Pass Judgment / Вынести приговор: Глава 88: «Старый вояка»

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В эпоху Сун культура и словесность достигли небывалого расцвета. Статус литераторов и служилой знати – шидафу – вознесся до зенита; в годы правления Жэнь-цзуна чиновники обладали таким весом, что могли даже возвращать императору его указы, признав их негодными.

К временам Южной Сун просвещение поднялось на новую высоту. Постепенно набирало силу неоконфуцианство – школа Чэн-Чжу, – и к закату правления Ли-цзуна это учение уже прочно пустило корни в государственное устройство.

Благородные мужи той поры вели себя двояко: с одной стороны, они воспевали изысканную свободу духа и небрежение к условностям, с другой – стремились сковать общество и простой люд строгими рамками ритуала. Правил и запретов становилось всё больше.

В истории любой династии социальные слои разделялись предельно четко. Возьмем хотя бы выезд: Сыну Неба полагалось шесть лошадей в упряжке, удельным князьям – пять, и так далее. Число коней строго соответствовало рангу. Позже эти порядки лишь укрепились – даже право сесть в паланкин или взобраться в седло зависело от положения в обществе.

И это касалось лишь передвижения – одного из столпов повседневности. Простолюдинам и торговцам, например, запрещалось носить шелк. Даже если семья жила в достатке и «пировала при звоне колодцев», богатство не давало права нарушать устав: высота порога в усадьбе, количество ворот – всё подчинялось суровой регламентации. Это и называлось «гуйчжи» – установленный порядок.

Ли Ваньнян не сумела найти прямых улик среди вещей, но подметила главное – этот сундук не соответствовал никаким правилам!

В те времена в ходу были железные и медные монеты, а также бумажные хуэйцзы. Официально казна запрещала оборот золота и серебра среди народа, но в условиях бурного развития экономики тяжелая медь не могла обеспечить нужды крупных сделок. Втайне люди вовсю торговали на серебро, и многие запреты существовали лишь на бумаге.

Многие любили заказывать у мастеров серебряную утварь, однако использовать золото в открытую всё же опасались.

Пусть даже золотая нить украшала лишь подкладку сундука, это ясно указывало: его владелец – человек далеко не простой.

Ду Кэфэн занимал высокий пост помощника правителя, и в том, что он втихомолку пользовался золотой или серебряной посудой, не было ничего удивительного. Но даже он не посмел бы держать у себя парчу с золотой нитью. Ведь такая ткань шла исключительно на нужды императорского дома!

Во всем Балине, да и в самой префектуре Цзянлин, было лишь одно место, где могла оказаться подобная драгоценность, – поместье семьи Пэн.

А всё потому, что невестку в этой семье звали Янь Личунь. Её двоюродная сестра была не кем иным, как нынешней Драгоценной супругой Янь – самой любимой и влиятельной наложницей императора.

Когда госпожа Янь вошла в силу, весь её клан возвысился, точно в поговорке: «Один познал Дао – и куры с собаками взлетели на небо». Янь Личунь часто получала щедрые дары, и этот сундук, вероятнее всего, тоже прибыл прямиком от императорского двора.

Находка Ли Ваньнян была подобна бреши в плотине: она разом прорвала запруду, позволив разрозненным озерам слиться в единый поток.

Благодаря этому Ян Цзин наконец смог связать все нити воедино. Ван Булю, Ду Кэфэн, Су Сюцзи, Чжоу Вэньфан и даже Пэн Ляньчэн – эта улика, словно мощный магнит, притянула к себе все осколки разбитой мозаики.

— Спасибо тебе, Ваньнян! Ты оказала мне неоценимую услугу! — Ян Цзин, не в силах сдержать ликования, невольно схватил её за руку.

Когда он спасал Ли Ваньнян, ему довелось видеть её тело и даже делать искусственное дыхание «рот в рот», но тогда речь шла о жизни и смерти. Скорее всего, после мужа, Цао Эньчжи, ни один мужчина не касался её. Да и прикасался ли сам Цао – большой вопрос, ведь женщины его не интересовали.

Ян Цзину едва перевалило за двадцать, он был в самом расцвете сил, и за плечами у них с Ваньнян уже имелся опыт вынужденной близости. Сейчас, когда он так порывисто сжал её ладонь, это выглядело слишком интимно – черта, разделяющая мужчину и женщину, была нарушена.

Осознав свою бестактность, Ян Цзин поспешно отдернул руку и неловко улыбнулся:

— Прости… Я совсем голову потерял от радости…

Лицо Ли Ваньнян залила густая краска, нежный румянец разлился даже по белой шее. Она была пленительно хороша в своем смущении. Ян Цзин не посмел смотреть на неё долго – он быстро поднялся, подхватил сундук и направился к выходу.

— Я… мне пора заниматься делом. Позже я обязательно приглашу тебя на обед!

Бросив эти слова, он выскочил в коридор и только там перевел дух, посмеиваясь над собой. В прошлой жизни у него были девушки, да и здесь та же Сун Фэнъя или юная Лу Юэнян были писаными красавицами, но никогда еще он не чувствовал такого трепета и волнения. Опростоволоситься перед Ли Ваньнян было… унизительно.

Впрочем, настоящий позор ждал впереди: в спешке он совершенно забыл в гостиной девчонку Сячжи.

Притормозив, Ян Цзин оглянулся. Ли Ваньнян как раз подняла голову. Их взгляды встретились – и даже на расстоянии в груди у него что-то сладко екнуло.

За годы работы судмедэкспертом Ян Цзин не знал подобных сердечных бурь. Он задержал на ней взгляд чуть дольше положенного и заметил, что она не отводит глаз. Напротив, в её взоре теперь читалось некое ободрение.

Пока они молча смотрели друг на друга, из гостиной выбежала Сячжи. Ян Цзин тут же уставился в сторону и напустил на себя ворчливый вид:

— Ну и ну, малявка, могла бы быть и посообразительней…

Сячжи, прыснув в кулак, подскочила к нему и зашептала с таинственным видом:

— Молодой господин, я открою вам секрет. На самом деле… на самом деле молодой господин Цао так и не… не делил ложа с госпожой. По сей день она девица… Молодой господин, может быть вы… хи-хи…

— У господина Цао со здоровьем… не всё в порядке. Из-за этого он столько снадобий перепил…

— Откуда тебе это известно?

— Так ведь я – тунфан ятоу, служанка при покоях. Знаю, спят они вместе или нет…

Ян Цзин лишь неопределенно хмыкнул. Он не страдал предрассудками насчет невинности, но новость всё равно отозвалась в нем неожиданной радостью, которую не удалось скрыть за улыбкой.

Видя это, Сячжи принялась расхваливать хозяйку еще пуще:

— Госпожа – чудесный человек… Пусть она и постарше, зато заботливая, ласковая… Характер золотой, да еще и первая мастерица слова в Балине…

Девчонка тараторила без умолку. Ян Цзин, не зная, смеяться ему или плакать, щелкнул её по лбу и шутливо выругался:

— Ах ты, егоза! Совсем от рук отбилась, о чем только голова забита!

Сячжи потерла лоб и заливисто рассмеялась. Обернувшись, она увидела, что Ли Ваньнян всё еще стоит в дверях, провожая их взглядом.

Ян Цзин не пошел в управу, а вернулся в поместье. Жене Ван Булю требовался уход и покой, поэтому Ян Цзин поселил старика в усадьбе, чтобы тот заодно составлял компанию Чэнь Чао.

Старого лекаря он застал в саду – тот пил чай вместе с Чэнь Чао. Из-за проливного дождя работы на стройке встали, и день выдался на редкость праздным.

Старый рыбак выглядел бодро – отдых и хорошее питание явно пошли ему на пользу. У жены Ван Булю дела тоже пошли на лад, так что старик так и сиял.

Порадовавшись за них, Ян Цзин подошел, поклонился Чэнь Чао, а сидевший рядом Ван Булю поспешно вскочил со своего места.

Не теряя времени, Ян Цзин поставил сундук на стол, вкратце обрисовал ситуацию и обратился к старику:

— Господин Ван, припомните хорошенько ту ночь. Когда Ду Кэфэн предавался веселью, кто еще был среди гостей? Помимо охранника семьи Чжоу, примечали ли вы кого-то, кто тайно оберегал приглашенных?

Ван Булю когда-то ходил в главных подозреваемых. Не встреть он Ян Цзина, его бы давно упекли за решетку как убийцу – не видать бы ему тогда ни лечения для жены, ни приюта в этом богатом поместье.

Поразмыслив, он ответил:

— В ту пору я был всего лишь поваром. Это потом, когда беда случилась, меня стали звать как лекаря. Обычно я дожидался у дверей банкетного зала. На девиц я смотреть не смел, а вот гости… Они то входили, то выходили, так что кое-кого я запомнил…

Ян Цзин подобрался, предчувствуя удачу:

— Рассказывайте! Всё, что помните!

Ван Булю зажмурился, морща лоб в попытке выудить из памяти детали того вечера. Спустя долгое время он заговорил:

— Гостей было немного. Иногда двое-трое, иногда – пятеро. По одежде и манерам сразу видно – люди знатные, из верхов. Кто именно – не скажу, не ведаю. Однако…

— Однако был среди них один чудной гость. Он появлялся каждый раз и уходил только на рассвете. Порой Ду Кэфэн уже отбывал восвояси, а этот еще оставался. Пару раз он меня даже прогонял прочь, оттого я его и запомнил лучше прочих…

— Вот как? — Ян Цзин воодушевился еще сильнее. — Было в нем что-то особенное? Если увидите его снова – узнаете?

— Это дело такое… На вид ему было лет двадцать с небольшим. Бороденка приклеена, сам помалкивал, но я голову даю на отсечение – это была девица в мужском платье!

— Переодетая женщина?!

Ян Цзин невольно улыбнулся, глядя на хитрое лицо старика, но тот продолжил:

— Мало того, охранник при ней хоть и прятал лицо, но человек явно не простой. Разило от него благовониями за версту – верный признак, что из евнухов. Сами понимаете, господин, если у дамы такая свита, значит, птица она высокого полета. Потому я и опасался на неё пялиться. Но коли встречу – узнаю непременно.

Сердце Ян Цзина забилось чаще. После долгих блужданий тучи наконец разошлись, явив чистый лик луны!

Не зря он с самого начала верил Ван Булю – старик его не подвел.

Мысли Ян Цзина неслись вскачь. Все детали вставали на свои места, нити сплетались в четкий узор. Почти все странности нашли объяснение, туман над делом начал рассеиваться.

— Господин Ван, раз так – хватит ли у вас духу отправиться со мной на дело? — Ян Цзин глубоко выдохнул, глядя на лекаря.

Улыбка исчезла с лица Ван Булю. Он встал, чинно поклонился и произнес со всей серьезностью:

— Господин Ян, вы спасли меня и мою жену. Если я вам годен, я готов следовать за вами хоть в огонь, хоть в воду. Отныне я ваш слуга.

Глаза Ян Цзина блеснули. Он подхватил старика под локоть и радостно воскликнул:

— Вот и славно! Ха-ха!

http://tl.rulate.ru/book/175393/15028312

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода