Глава 4: Приготовления
Разговор со школой оказался на удивление коротким и приятным. Итан Уайт был приятно удивлен: суровая профессор Макгонагалл оказалась не такой уж неприступной, какой казалась на первый взгляд.
Мисс Сара хотела пригласить профессора на обед, но та вежливо отказалась. Профессор Макгонагалл была крайне занята и, уточнив несколько деталей, немедленно извинилась и ушла.
На следующий день после встречи совиная почта доставила письмо и кожаный мешочек размером с ладонь. В письме сообщалось, что школа одобрила его заявление на стипендию.
Уточнялось, что при условии соблюдения школьных правил в течение семи лет учебное заведение будет ежегодно выделять ему средства до самого выпуска. К письму прилагался список необходимых мест для посещения.
«Дырявый котел», Косой переулок, лавка Олливандера, «Флориш и Блоттс», вокзал Кингс-Кросс… Итан открыл мешочек и высыпал на ладонь золотые монеты.
На обеих сторонах монет была выгравирована голова крылатого дракона и какие-то неразборчивые буквы. «Завтра в час дня в сопровождении одного из родителей прибыть к входу в "Дырявый котел"».
Там его должен был ждать представитель школы, чтобы помочь купить всё необходимое для учебы. Итан немного подумал, сложил монеты обратно в кожаный мешочек и побежал вниз.
На следующий день, во второй половине дня, они были в Лондоне на Чаринг-Кросс-роуд. Итан Уайт с большим удивлением смотрел на огромного человека перед собой.
Его взлохмаченные густые волосы, казалось, переходили прямо в бороду, а огромные, похожие на блюдца глаза пристально изучали мальчика. «Итан Уайт?» — спросил гигант.
«Мистер Хагрид?» — уточнил Итан. «Это я; профессор Макгонагалл попросила меня сопроводить тебя в Косой переулок», — зычно пробасил Хагрид.
Затем он быстро взглянул на мисс Сару и на мужчину средних лет, чуть полноватого, но всё еще сохранившего привлекательные черты лица. «Это мои родители, сегодня они пришли со мной», — представил Итан.
Мистер Роберт и мисс Сара кивнули в знак приветствия, держась несколько скованно. «Если вы не против, мы с мистером Уайтом быстро обернемся», — Хагрид протянул руку и указал на ближайший ресторан быстрого питания.
Он изо всех сил постарался изобразить дружелюбную улыбку и добавил, что при удачном раскладе это займет не больше часа. «Разумеется, сэр», — ответил Роберт Уайт, погладил Итана по голове и, взяв жену за руку, направился к ресторану.
Итан проводил их взглядом, а затем с сомнением спросил: «Им нельзя пойти с нами?». Он помнил, что родители той же Гермионы когда-то заходили в Косой переулок.
«Если бы профессор Макгонагалл была здесь, они, вероятно, могли бы пройти», — объяснил Хагрид. «Просто в этом году она слишком занята и целыми днями носится по делам».
Вообще, по его словам, в этом году все были завалены работой, и ему еще предстояло найти другого студента, который до сих пор не получил письмо. Из-за спешки Хагрид просто не успел подать заявку в Министерство магии на посещение зоны маглами.
«Сам понимаешь, не каждый волшебник дружелюбен по отношению к простым людям...» — добавил он. Договорив, Хагрид обернулся и толкнул обветшалую дверь «Дырявого котла».
Взгляд Итана на мгновение затуманился от необычного ощущения. Это было по-настоящему магически: если бы Хагрид не повернулся и не открыл дверь, Итан вообще не заметил бы входа в паб в своем поле зрения.
Хагрид повел его внутрь помещения. Оно было темным и грязным, а воздух был пропитан непередаваемым странным запахом.
В углах сидели люди и негромко переговаривались между собой. За барной стойкой лысоватый мужчина взял стакан и окликнул: «Тебе как обычно, Хагрид?».
«Нет, Том, я сегодня по официальному делу!» — ответил великан. Хагрид подхватил Итана под мышки, встряхнул его, словно проверяя на прочность, и поставил обратно.
Итан застыл в легком шоке от такой непосредственности. «Это первокурсник этого года? Очень хорошо, славный юноша», — заметил Том.
Хагрид ухмыльнулся и провел Итана мимо барной стойки в небольшой внутренний дворик. Там он присел у кирпичной стены и принялся долго что-то высчитывать.
«Три вверх, два в сторону...» — закончив подсчет, он несколько раз постучал по стене кончиком своего зонтика. Кирпичи задрожали, в середине появилось маленькое отверстие, которое стало быстро расширяться, пока не превратилось в арку.
Хагрид, явно торопясь, потащил мальчика внутрь. «Это Косой переулок; следуй списку покупок», — проговорил он на ходу.
Хагрид шепнул ему на ухо полезный совет: при ограниченном бюджете стоит первым делом заглянуть в магазин подержанных товаров. Вещи там были не новыми, но Хагрид уверял, что это не имеет значения, если они стоят дешево.
«Разумеется, волшебную палочку придется купить новую; первокурсникам на них полагается скидка!» — добавил он. Итан кивнул, решив, что старая одежда его ничуть не смутит.
Раз у Рона даже домашний любимец достался «по наследству», то о мантиях и подавно не стоило переживать. Главное, чтобы покупка была практичной и недорогой.
Косой переулок кишел волшебниками в мантиях, а по обе стороны тянулись магазины с самыми невероятными товарами. У Итана был длинный список покупок, а Хагрид выделил ему на всё про всё лишь один час.
Итан почти всю дорогу провел в беге. Сначала он заглянул в лавку б/у товаров, где подобрал себе рабочие мантии, шляпы и плащи.
Первоначально он хотел сэкономить и на перчатках, но те оказались слишком изношенными, так что пришлось брать новые. Впрочем, весь этот гардероб обошелся ему в общей сложности всего в полтора галлеона.
Итан поспешил в книжный магазин «Флориш и Блоттс». Там он узнал, что в наличии есть подержанные экземпляры необходимых пособий, и без колебаний выбрал полный комплект по списку.
К сожалению, эти старые книги не несли в себе никакой особой коллекционной или магической ценности для его системы. Учебники и палочка в итоге оказались самыми весомыми статьями расходов.
Даже со всеми скидками на книги ушла добрая треть его годовой стипендии. Затем настала очередь лавки Олливандера.
Едва Итан переступил порог магазина, его сердце учащенно забилось, а в сознание хлынул мощный поток данных. Лицо мальчика покраснело, и он волевым усилием заставил себя не смотреть на бесчисленные футляры, штабелями лежавшие вдоль стен.
Через десять минут он покинул заведение, бережно сжимая длинную узкую коробку. В ней покоилась палочка из ивы с сердцевиной из пера феникса, длиной в одиннадцать с половиной дюймов.
Перед уходом из переулка Хагрид вручил ему билет на поезд. Профессор Макгонагалл просила передать его лично; он строго наказал быть на вокзале первого сентября не позже одиннадцати.
«Удачи, мистер Уайт, мне пора!» — пробасил великан и исчез в толпе. Итан вежливо поблагодарил Хагрида вдогонку и направился к выходу из паба.
Толкая тележку, он дошел до ресторана, где его ждали родители. По итогу похода он решил обойтись без совы.
Хагрид объяснил, что школьный совятник доступен для всех учеников, а пересылка письма стоит сущие гроши — всего пять кнатов. Итан не планировал ежедневную переписку, так что аренда школьной птицы показалась ему куда более разумным вложением средств.
Семья Уайт с нескрывыемым любопытством изучала странные предметы в тележке сына. Мисс Сара обратила внимание на поношенную одежду и потрепанные переплеты книг, некоторые из которых буквально рассыпались.
Она поджала губы и тихо предложила использовать семейные накопления, предполагая, что фунты можно как-то обменять. Итан ответил не задумываясь: «Мам, знание важнее обложки».
Он понимал, что учебники всё равно придется менять ежегодно в течение всех семи лет. Покупать новое без строгой необходимости было нерационально — он привык к экономии еще в прошлой студенческой жизни.
К тому же, хотя база была бесплатной, дополнительные курсы и личные расходы в незнакомом мире явно требовали запаса наличности. Сара больше не спорила, только ласково потрепала сына за щеку.
http://tl.rulate.ru/book/175285/15127135
Готово: