В своей прошлой жизни Ли Хан больше всего завидовал тем, кто мог без колебаний отправиться в путешествие за границу.
Он завидовал той «свободе», с которой люди ехали в страны с другой культурой и языком.
Для него, едва сводившего концы с концами и не смевшего даже мечтать о поездке по стране, заграница казалась иным миром.
В начале третьего десятка такие люди вызывали у него лишь зависть и раздражение.
Наверное, это было признаком незрелости и молодости.
Однако, став чуть старше, он понял — пусть и не благодаря заграничным поездкам, а во время путешествий по родине:
«А ведь путешествие — это не просто развлечение, это учёба, расширяющая кругозор и меняющая мышление».
Тогда он и поставил себе цель.
Как только закончу службу, сяду в самолёт и отправлюсь в путь.
Он хотел набраться опыта, познать культуру и среду новых стран.
Был ли это дух авантюризма или доказательство того, что в нём живёт тяга к познанию?
В тот момент он начал составлять свой список желаний.
...Это был лишь миг, но…
— …Знай я, что всё так обернётся, сразу после дембеля рванул бы через всю Европу. Ох, деньги ведь на тот свет не заберёшь, чего я так за них трясся, а?..
— …
— Вы тоже так не считаете?
— Я… я не совсем понимаю… господин рыцарь, о чём вы говорите…
— Почему?
— ?
— Почему вы не понимаете?
— …
— Почему вы, куски разбойничьего дерьма, меня не понимаете?!
*Бах!*
— А-а-а-а!
— Прошу, пощадите!
— М-мамочка…
Ли Хан избивал бандитов. Эти негодяи попались ему, когда грабили местных жителей. Ли Хан планомерно калечил им руки, плечи и ноги по одному.
Теперь этим разбойникам придётся беспокоиться не о грабежах, а о том, как выжить в повседневности.
— Олухи, я с ними по-хорошему разговариваю, а они ни слова не понимают.
— …Интересно, кто бы вообще это понял? Если сидеть в прострации, а потом внезапно требовать сочувствия, кто с тобой согласится?
— А это не мои проблемы.
— …Псих.
— Ха, кто бы говорил.
Ли Хан, конечно, сделал их калеками, но не стал начисто отрубать конечности. А вот тот парень…
— Смотри, ты их в фарш превратил.
— …
— Если я псих, то ты тогда кто? Палач?
— Это дискриминация по профессиональному признаку.
— Ой, посмотрите на него.
Будь это кто-то другой — ладно, но слышать такие слова от него было непривычно. Неужели их постоянные перепалки так отточили его красноречие?
В этот момент…
— Господа рыцари, огромное вам спасибо. Даже не знаем, как вас отблагодарить…
Староста деревни переселенцев подошёл, чтобы выразить признательность. Это был сравнительно молодой мужчина лет сорока, судя по всему, наёмник в отставке.
Его мышцы немного обмякли, но когда-то он явно был не промах.
— Да ладно, я думаю, вы бы и сами справились, даже если бы нас тут не было.
— Возможно, но тогда жители деревни понесли бы большие потери. Да и я сам наверняка получил бы серьёзные раны.
Староста видел, как эти рыцари в мгновение ока смели более сотни бандитов. Поэтому он понимал: они сильны.
Даже в годы своей службы наёмником он не встречал рыцарей такого уровня. Их природная мощь и величие не уступали великим генералам, которых он когда-то видел на полях сражений.
Искренне благодаря их за помощь, староста всё же недоумевал, зачем такие люди забрались в эту глушь.
— Ну, дальше сами разбирайтесь. Нам плевать, заставите ли вы их работать на себя или просто перебьёте.
— Благодарю вас. Но не желаете ли вы остаться на ночлег?.. Уходить вот так…
— Мы спешим.
— Признателен за гостеприимство.
Оба рыцаря покачали головами и, обменявшись краткими приветствиями, сорвались с места. Их скорость была подобна бегу лошадей, а в воздухе от их рывка поднялся настоящий вихрь.
— …Ох, ощущение, будто эльфы заколдовали.
Они явно побежали в сторону гор, но их спины уже скрылись из виду. Даже дикому зверю было бы трудно так быстро взбираться наверх.
…Но всё же.
— Зачем им понадобилось лезть в эти горы?
Староста в замешательстве склонил голову.
Алый хребет. Самая величественная горная цепь, разделяющая Юг и Центральный континент, также известная как «Хребет отчаяния». Глядя на рыцарей, взбиравшихся на эти крутые склоны, староста чувствовал лишь недоумение.
Ведь впереди…
— Там же одни обрывы… Неужели они собираются перебраться на Центральный континент?
………Да быть того не может!
— Ха-ха, ну конечно, нет. Какой сумасшедший решит пересечь Алый хребет, чтобы попасть на Центральный континент? А-ха-ха!
Сама мысль казалась ему абсурдной. Даже те, кто ищет смерти, избегают Алого хребта.
— Глупая затея.
— Слушай, если мы перейдём этот хребет, то и правда быстро доберёмся до Центрального континента?
— Пусть рельеф здесь суров, полно утесов, ядовитых тварей и монстров, а сама природа создала лабиринты таинств, — если хочешь быть на месте через четыре дня, то это кратчайший путь.
— …Хм, описание в начале немного настораживает, но раз это кратчайший путь, то ладно.
Много утесов, ядовитых тварей и монстров? Ну, бывает. Лабиринты из-за природных «таинств»? Что ж, почти как Вулкан. То есть…
— Значит, и правда кратчайший путь.
Ли Хан быстро со всем согласился.
***
— Тебе обязательно нужно идти?
Прошлой ночью, а точнее на рассвете, когда он передал чароплёта Айсис и заявил, что немедленно отправляется в путь, она задала этот вопрос. Ли Хан до сих пор помнил её лицо, выражавшее крайнее недоумение.
— В Империю? Ты хоть представляешь, как далеко Центральный континент?
— Если точнее, я иду в Магическую башню.
— Какая разница. Даже если идти не покладая ног, путь занямёт добрый месяц.
— А если не идти, а бежать?
— …Ты когда успел так нагло научиться гавкать?
— …Вы как-то грубо выражаетесь.
Она выглядела недовольной. Да и кто бы отреагировал иначе на заявление о походе в Империю? Но у него не было выбора.
— Там ведь этот чароплёт, ничего не поделаешь. Надо идти убивать его… то есть, приструнить.
— …Приструнить или убить — не одно ли и то же?
— Всё, я пошёл. Султана оставлю на тебя, сестра. Верю, что справишься.
— Кому это ты так говоришь?
— Всё, пошёл я.
— Ха-а…
Не в силах пожелать доброго пути, она на мгновение закрыла лицо ладонями…
— …Возвращайся скорее.
— Я знаю. У меня отпуск всего восемь дней, так что надо спешить.
— Бесполезно старательный паршивец…
Получив такое напутствие и поддержку, Ли Хан покинул королевскую столицу и встретил проводника, который его уже ждал.
— …А ты тут что делаешь?
— Таков приказ Ее Высочества.
— Кхм, мне кажется, это ошибочное назначение…
— …Неблагодарный наглец!
То ли Галахад всерьёз решил помочь, то ли прознал, что Магическая башня нацелилась на магический меч, но они приставили к нему копейщика. Хоть их отношения и напоминали вражду кошки с собакой, его мастерство Ли Хан признавал.
— Если не сможешь поспеть, я тебя брошу, так что не отставай.
— …Невежливый попался проводник.
Несмотря на перепалку, они бежали. Ли Хан снял громоздкие доспехи, взяв лишь меч и топор. Копейщик тоже бежал налегке с одним лишь копьём. Они мчались на полной скорости, не проронив ни слова.
Копейщик не сбавлял темпа, словно и впрямь готов был бросить Ли Хана. По полям, по лесам и даже по отвесным скалам. Словно доказывая своё право на высокомерие, он бежал по обрывам так, будто это была ровная земля. Ли Хан не отставал, используя тот же способ.
Как они могли бежать, игнорируя законы физики?
— Просто беги быстрее, чем начнёшь падать.
— Если цепляться пальцами ног, то всё возможно.
— ??
— ?
Их мнения расходились, но важнее было то, что они умело преодолевали кручи. Проведя так полдня в бешеном беге, они незаметно вошли в Алый хребет.
Обычно, чтобы попасть на Центральный континент, нужно идти в обход, а затем пересекать широкую реку. Алый хребет был единственным прямым маршрутом. Но никто и не помышлял о том, чтобы пересечь его напрямую. Особенно после того, как триста лет назад стотысячная армия Империи бесследно сгинула на этих склонах.
«Раз это кратчайший путь, то всё нормально!»
Они бежали и бежали. С тех пор как они начали подъём на Алый хребет, разговоры прекратились.
[Кр-р-р!]
[Ка-а-а-а!!]
[Ки-и-и-и!!]
Монстры Алого хребта нападали бесконечным потоком. Гоблины и гноллы были лишь началом. Им пришлось столкнуться с древесными демонами, которыми было усеяно всё вокруг.
*Хрусть! Вжих!*
Но кто бы ни вставал у них на пути, они рубили и сокрушали врагов, не останавливаясь. К тому же, с монстрами было проще всего — их нужно было просто убить. Настоящие трудности создавало другое.
*Гро-о-о-охот!*
— Опять землетрясение?
— Поднимается вихрь… Похоже, сейчас начнётся камнепад.
Начались «капризы гор». Алый хребет, подобно Вулкану, был пропитан таинством, но это таинство казалось незрелым и своевольным. Дрожала земля, падали камни, а ураганный ветер сметал всё на своём пути.
Безумный ливень, густой туман, и в довершение всего — град размером с кулак. И всё же…
— Мы хоть правильно идём?
— Если не веришь, иди своей дорогой.
— Я просто спросил, чего ты такой колючий.
— Не мешай мне концентрироваться.
— Какой нежный.
— !!?
— Смотри вперёд, вперёд!
Они мчались уже две ночи без отдыха. Голод утоляли вяленым мясом, воду пили на бегу. Только вперёд. Землетрясение, вихрь, камнепад — ничто не могло их остановить.
…Может, именно это так раздражало горы?
Температура резко подскочила. Воздух наполнился жаром, и наконец вспыхнул великий пожар. Огромное пламя, лишённое видимых причин, преградило путь.
— Прорвёмся.
Ли Хан обеими руками вырвал дерево. Оно было огромным и весило несколько тонн, но нынешней силы Ли Хана хватало, чтобы справиться с ним в одиночку.
— Копьё, пронзающее солнце.
*БА-БАХ!*
Дерево, подобно снаряду гаубицы, взмыло в небо. Ли Хан вложил в этот бросок всю свою мощь. И…
— …А так можно было?
— Неотесанный мужлан, если ты так умел, почему не сделал этого раньше?
— Да я и сам, если честно, не был уверен, что получится.
«Ого, оказывается, я и правда могу лететь по небу верхом на дереве…» — Ли Хан просто подражал приёму из старого комикса. Они парили в небе, пока не врезались в утес.
— …М-да, полет оказался коротковат.
Даже когда их смывало течением реки, Ли Хан чувствовал гордость. Разве это не дольше, чем первый полёт братьев Райт?
Прошло ещё два с половиной дня.
— Мы потратили на полдня больше, чем планировали.
— …Надо же, получилось.
— ……Ты что, тоже не был уверен, что мы дойдём?
— …….
— Эй!
Спустя четыре с половиной дня им удалось успешно перебраться на Центральный континент.
http://tl.rulate.ru/book/175232/14974412
Готово: