×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод Highway Survival: I Won By Relying On Dolls At The Start Of The Frozen Game. / Выживание на шоссе: Я победила, полагаясь на кукол в начале Замёрзшей игры.: Глава 110 «Жизнь как игра»

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Маленькая Тыковка почесала голову и показала Су Ань рецепты на мобильном телефоне – том самом, который хозяйка отдала ей утром от скуки.

— Попробуй, хозяйка, вкусно ли получилось?

Маленькая Тыковка заботливо наложила ей полную миску риса, а перед Медвежонком поставила тарелку с баоцзы.

При этом Тыковка и кукла Медвежонка обменялись многозначительными взглядами.

Медвежонок всё понял без слов: Тыковка велела сначала накормить хозяйку.

Потрясенная Су Ань принялась пробовать всё по очереди.

— Как вкусно!

Конечно, это не была лучшая кухня в мире, но эта малютка готовила явно лучше самой Су Ань. Видимо, она в точности следовала рецептам, шаг за шагом.

Жареное мясо с луком благоухало; соломка из зеленого лука была обжарена до аппетитной хрустинки.

Тушеная свинина таяла во рту, она была в меру жирной и отдавала приятной сладостью.

Гусиное мясо оказалось мягким и сочным, с тонким лимонным ароматом.

Но больше всего поразила жареная курица с лимоном – освежающая, пробуждающая аппетит, с невероятно нежным мясом.

Су Ань, которая в последнее время почти потеряла вкус к еде из-за обилия мяса, вдруг почувствовала зверский голод.

Видя, как хозяйка ест и нахваливает её стряпню, Маленькая Тыковка так и засияла от гордости.

— Га-га-га-га-га!

Вскоре её смех стал походить на гоготанье довольного гуся.

«Глупый мишка, тут без меня, великой Наньлин, никак не обойтись! Га-га-га!», – торжествовала она про себя.

После ужина Су Ань поняла, что сильно недооценивала способности Маленькой Тыковки к обучению. Из-за того, что уровень её сознания казался совсем детским, Су Ань и относилась к ней как к ребенку.

В их отношениях всегда было больше баловства, чем воспитания.

Теперь же она решила составить для Маленькой Тыковки план занятий.

Такой талант нельзя было зарывать в землю.

Вечером Су Ань достала целую стопку карт памяти и принялась разбирать информацию.

У нее было несколько карт по 10 Тб каждая. Помимо знаний о куклах, там хранились библиотеки, фильмы и музыкальные коллекции.

На каждой карте основное место занимали специализированные знания, а остальное было набором случайных файлов.

Раньше она не придавала им значения, но теперь пришло время присмотреться.

Изучая содержимое, Су Ань обнаружила массу полезных вещей, которые прежде игнорировала.

Помимо сборника рецептов, который нашла Маленькая Тыковка, и пособия «Готовим с нуля», там были Записки о древних кулинарных книгах Китая, а также материалы по опере, поэзии, иероглифике, каллиграфии, живописи… Невероятное, всеобъемлющее собрание знаний.

Там же Су Ань нашла учебные пособия и книги по игре на гуцине.

Чего там только не было: учебник по семиструнному циню, ноты, трактаты об инструменте и Записки о гуцине.

Забыв о плане уроков для Тыковки, Су Ань с головой ушла в изучение учебников.

И тут она поняла, что всё, чему её научил навык из системы – от того, как держать инструмент, до техники постановки пальцев, – было сущей самодеятельностью.

Книга навыков учила лишь одному: как заставить струны звучать и как активировать умение. О музыкальной культуре или технике там не было ни слова.

Су Ань принялась за учебу со всей серьезностью.


На следующий день.

Маленькая Тыковка затащила Медвежонка в ванную и принялась заговорщицки шептать:

— Почему хозяйка опять стала есть меньше? Неужели моя еда невкусная?

— Ну, ты же тоже ел, — наседала она на Медвежонка. — Ну-ка, оцени мой завтрак!

— Э-э… — Медвежонок почесал макушку.

Завтрак сегодня был просто великолепный. Он не мог найти ни одного изъяна в ароматных вонтонах с кунжутным маслом и зеленым луком.

Тесто для вонтонов было упругим, мясной фарш – сочным, а кунжутное масло придавало блюду неповторимый вкус.

— По-моему, было очень вкусно, — ответил Медвежонок. — Наверное, всё же не хватает овощей и фруктов.

Он остался при своем мнении. Это был единственный логичный ответ, который приходил ему в голову.

Жаль, что в доме были только лук и лимоны. Кинза, которую они посадили вчера, за ночь выросла всего на пару сантиметров – до того, как ее можно будет есть, оставалось еще несколько дней.

— Эх-х!

Маленькая Тыковка издала тихий, полный отчаяния возглас.

Она вспомнила древнюю мудрость, которую вычитала в начале кулинарной книги, и переиначила её на свой лад:

— Трудно даже умелой кукле сварить кашу без овощей.

Видя её расстройство, Медвежонок твердо пообещал:

— Завтра, когда обновятся сундуки или мы встретим станцию, я добуду гору ресурсов, чтобы хозяйка могла обменять их на овощи и фрукты.

Маленькая Тыковка кивнула и с надеждой посмотрела на медвежью куклу:

— Мишка, ты уж постарайся! От твоего усердия зависит, будет ли наша хозяйка хорошо кушать и набираться сил.

— Я постараюсь, — серьезно ответил Медвежонок.

Взгляд его стал острым и решительным, будто он смотрел не на унитаз, а на опасного врага.

Внезапно ему в голову пришла еще одна мысль:

— И вот еще что. Кажется, хозяйке не хватает движения на свежем воздухе. Постоянно находиться в тесноте вредно для души и тела.

Куклы переглянулись – у них созрел план.

— Значит, сделаем так и так…

Они принялись шептаться, замышляя, как сделать жизнь хозяйки более здоровой.

В столовой Су Ань в это время одновременно читала в телефоне и делала пометки в блокноте.

Она использовала записки начальника – там оставалось много пустых страниц, которые идеально подходили для того, чтобы записывать основы теории музыки.

Поначалу она планировала учить Маленькую Тыковку, но теперь поняла, что учиться нужно ей самой.

Раз уж ей достался инструмент эпического ранга в качестве оружия, а её познания в музыке были нулевыми, то медлить было нельзя.

Су Ань так увлеклась учебой, что и не подозревала: её утренняя спешка за завтраком – когда она просто хотела поскорее поесть и вернуться к книгам – была истолкована Маленькой Тыковкой и Медвежонком как отсутствие аппетита.

И что куклы сейчас проводят в ванной целый симпозиум по этому поводу.

Знай она об этом, она бы съела еще пяток ароматных вонтонов, лишь бы не давать малышам повода для беспокойства.

Разобравшись с теорией, Су Ань перешла к практике, стараясь следовать книжным указаниям.

Сменив постановку рук на правильную, она почувствовала, что играть на семиструнном цине стало гораздо удобнее.

Пальцы больше не путались и не мешали друг другу.

Она не вкладывала в игру ментальную силу и не активировала навыки, а просто отрабатывала технику и запоминала мелодии.

После обеда, когда солнце начало клониться к закату, Су Ань хотела продолжить занятия.

Но тут к ней подошел Медвежонок и, виляя задом, начал подлизываться:

— Сестра Ань Ань, я хочу пойти погулять. Пойдешь со мной?

— И я хочу! И я! — Тут же подскочила Маленькая Тыковка.

Они повисли у нее на руках, заглядывая в глаза и упрашивая.

Спустя полчаса всё семейство в полном составе – тепло одетые и обклеенные грелками – уже сидело на сноуборде.

Сноуборд был прицеплен к Маленькой Тыквенной Машине.

Безумие!

Просто чистое безумие!

Су Ань чувствовала, что окончательно изменяет своему образу прижимистой хозяйки.

В такой холод тратить ценные ресурсы и силы, в игре на выживание, где каждый предмет на счету… И всё это ради того, чтобы поразвлечься с куклами!

Неужели она и впрямь начала воспринимать этот мир как игру?

Су Ань сомневалась в правильности своих действий, но всё же сделала эту глупость, поддавшись на уговоры малышей.

Вся её расчетливость испарилась, стоило ей увидеть их счастливые рожицы.

В конце концов, раз уж они не голодают и крыша над головой есть, почему бы не потратить немного ресурсов на веселье?

Она поймала себя на мысли, которую часто испытывают люди: себе жалеют копейку, но ради питомцев или близких готовы на любые траты.

Сноуборд, попав под влияние способностей Маленькой Тыковки, теперь послушно следовал за её основным телом на расстоянии пяти метров.

И вот…

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/175187/14848779

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Вы не можете прочитать
«Глава 111 «Опасная станция четвертого ранга»»

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода