×Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов, так как модераторы установили для него статус «перевод редактируется»

Готовый перевод Highway Survival: I Won By Relying On Dolls At The Start Of The Frozen Game. / Выживание на шоссе: Я победила, полагаясь на кукол в начале Замёрзшей игры.: Глава 4 Грандиозные покупки

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

На следующее утро Су Ань разбудил солнечный свет.

Взглянув на мобильный телефон, она увидела, что сейчас начало восьмого. Она проспала около десяти часов. Её тело, измученное вечным недосыпом, впервые за долгое время ощутило невероятную лёгкость после полноценного сна.

Вечная тяжесть в голове, слабость во всём теле и невозможность сосредоточиться – всё это заметно отступило.

Вчера она легла очень рано и специально не стала задергивать шторы до конца, оставив узкую щель. Всё ради того, чтобы проснуться в этот момент естественным образом, купаясь в лучах солнца.

Су Ань сладко зевнула, потянулась и, облокотившись на спинку кровати, принялась вспоминать вчерашний день и свои поступки.

Она мысленно похвалила себя за решительность.

— Ты действительно вернулась, — прошептала она себе под нос, — и уже столько всего изменила. Ты молодец, Су Ань, только вперёд.

Этой маленькой поддержкой она пыталась заглушить остатки тревоги, всё ещё теплившиеся в глубине души.

Она поднялась, раздвинула шторы, а закончив с утренними процедурами, вышла в гостиную с панорамным окном и сделала комплекс гимнастики, чтобы размять тело.

Глядя на цветы и траву во дворе, слушая стрекот насекомых и пение птиц, Су Ань чувствовала себя превосходно.

Когда в теле появилось приятное тепло, она прекратила упражнения и присела отдохнуть на стул в столовой.

Для её нынешнего слабого состояния интенсивные нагрузки и бездумные тренировки были противопоказаны – они могли лишь навредить истощённому организму.

В ближайшее время она не планировала изнурять себя спортом. Её главным приоритетом было: есть, пить и спать. Первым делом нужно было восстановить психику и здоровье, подорванные ненормированным графиком, вечными переработками и сидячим образом жизни.

А заодно – запастись необходимыми вещами и проверить, удастся ли пронести их с собой в игру на выживание.

Любуясь утренним солнцем, Су Ань открыла раздвижную дверь во двор, впуская в дом свет и свежий воздух.

Этот особняк, который она сняла, представлял собой двухэтажное здание площадью около двухсот-трехсот квадратных метров с уютным двориком. Далеко от города, кругом тишина и красота.

Дом сдавался уже с отделкой и мебелью.

На первом этаже располагались кухня, гостиная, ванная комната и одна спальня.

На втором – еще одна спальня, тренажерный зал и комната с домашним кинотеатром. Наверху была терраса, внизу – сад. Условия, проще говоря, идеальные.

Вчера Су Ань поленилась подниматься на второй этаж и устроилась на первом. Скорее всего, она так и будет жить внизу.

Пока с утра были силы, она разогрела вчерашний ужин и, быстро покончив с едой, принялась за работу.

Раскрыв две картонные коробки с вещами, она начала их разбирать: полезное – в обиход, ненужное – запечатать и составить в угол.

Вещей у неё было совсем немного – пара коробок с мелочёвкой да чемодан одежды. На прежних пятнадцати квадратных метрах особо не разгуляешься.

По-хорошему, всё это стоило бы выбросить.

Но Су Ань было жалко. С одной стороны – привычка экономить, впитавшаяся в кровь с годами бедности. С другой – она была очень сентиментальным человеком и не любила расставаться с вещами.

Возможно, потому, что с самого детства у неё почти ничего не было.

Она ценила каждую мелочь. Остро нуждаясь в компании, она повсюду таскала с собой своего плюшевого Медвежонка Сяо Мо. Со стороны это могло казаться странным, но ей так было спокойнее.

Она просто приняла тот факт, что у неё есть свои маленькие странности.

Закончив с разбором, Су Ань уселась за стол и открыла блокнот.

Она принялась записывать всё, что помнила о событиях до возрождения. Она не придерживалась хронологии, писала просто то, что приходило в голову, стараясь фиксировать мельчайшие детали.

Когда с набросками было покончено, она взяла чистый лист Белой Бумаги и на его основе составила чёткую ментальную карту, отметив ключевые моменты и даты грядущих событий.

Закончив работу, она вырвала страницы из блокнота, бросила их в таз с водой, подождала, пока они размокнут, и перетёрла их пальцами в кашицу, пока текст не стал абсолютно нечитаемым. После этого она смыла бумажную пульпу в унитаз.

Вернувшись в гостиную, она откинулась на спинку дивана, разглядывая оставшийся листок – тот самый, на котором была запечатлена её судьба.

Прошёл час.

Размашисто зевнув, Су Ань накрыла лицо своей схемой и, подложив под голову Медвежонка-игрушку, уснула прямо на диване. Тонкий плед мягко обрисовывал контуры её тела, мерно вздымающегося во сне.

— Динь-дон.

— Динь-динь-дон.

Резкий звук дверного звонка вырвал Су Ань из сна. Она быстро сложила лист с картой и сунула его в кармашек на животе медведя, закрыв на молнию.

Прижимая игрушку к груди, она подошла к прихожей.

Взглянув на экран видеодомофона, она увидела курьера.

Похоже, вчерашние заказы начали прибывать.

Су Ань не ожидала такой прыти. Она сделала заказы в нескольких разных магазинах, и хотя приложение «Тяньгоу Шопинг» гарантировало доставку на следующий день, она всё же жила за городом. Девушка думала, что товары привезут не раньше вечера.

Она открыла дверь.

Курьер занёс коробки внутрь, и вскоре пол гостиной был практически полностью заставлен посылками.

Проводив курьера, Су Ань достала из кармана домашней одежды складной нож и принялась одну за другой вскрывать упаковки.

Комплект керамической посуды нежных кремовых тонов, рассчитанный на двоих – белые и бледно-зеленые тарелки.

Новенькие Кастрюли-Сковородки: обычная сковорода, чугунный вок, противень и эмалированная кастрюля.

Всё это она планировала использовать прямо сейчас.

Распаковка продолжалась.

Лёгкое постельное бельё, молочно-белый комплект.

Два набора из мягкого флиса – один нежно-желтый, другой бирюзовый, оба точно подходили под размер кровати на первом этаже.

Сейчас в таких теплых вещах было бы жарко, но, оформляя заказ, Су Ань подсознательно вспомнила ледяной холод прошлой жизни. Она купила их в надежде пронести с собой в игру.

Судя по деталям из её памяти, когда её затянуло в игру на выживание, она как раз заснула в офисе после полуночи. При перемещении на ней осталась вся одежда, а в руках был медвежонок, которого она использовала вместо подушки.

Это доказывало, что перенос вещей возможен.

Вчера Су Ань даже представляла себе, как наденет на себя ворох теплой одежды, набьет карманы инструментами и едой, а сверху завернется в одеяло.

Она сделала эти заказы по принципу: лучше попробовать, чем потом жалеть.

Следующими из коробок показались толстое пуховое одеяло и теплый пуховик.

Трудно сказать, получится ли захватить всё это богатство.

И тут Су Ань осенило!

Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.

Его статус: перевод редактируется

http://tl.rulate.ru/book/175187/14848670

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода