× Итоги Ивента «К 10-летию сайта».

Готовый перевод Perfectly Terrible Example of a Curse / Плохой пример идеального проклятия: Глава 26 Зацепка

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Даже если бы небо и земля перевернулись в одночасье, это вряд ли вызвало бы большее потрясение.

Нет, если бы небо и земля действительно перевернулись, это, конечно, было бы куда более удивительно, но и нынешняя ситуация вполне заслуживала изумления.

— Убийца? Его светлости?

— Да, прошлой ночью.

Покушение в Палесе? И не во время фестиваля, а в такое время, когда максимум, что можно ожидать — это немного ночных развлечений среди знати? Неужели Адриан Гримальди и есть преступник...

— Адриан убил, но...

Похоже, нет.

— Сейчас он ранен и какое-то время не сможет работать.

— Насколько серьезно он ранен?

— Его отравили.

— Ядом... Он умрет?

— Не настолько.

Берт покачал головой.

— Он не должен умереть.

— Верно. Ведь он единственный ребенок графа Гримальди.

Ответил Рой.

Спенсер Гримальди больше не мог иметь детей. Некоторые называли это проклятием, но на самом деле он повредил яички, упав с лошади во время турнира, где заменял принца — тогдашнего короля. В то время его жена уже была беременна Адрианом Гримальди, и они не ожидали, что ребенок окажется близнецом.

Неизвестно, о чем думал Спенсер Гримальди, когда на свет появились близнецы — символ неблагополучия, своего рода проклятие, — но он публично объявил о проклятии, постигшем его детей. И не стал усыновлять наследника. Те, кто знал Спенсера Гримальди, наверняка сочли бы это странным.

Даже Рой, мало знакомый с ним, находил это подозрительным.

Адрина Гримальди умерла, но Адриан Гримальди жив, так что, возможно, все в порядке. Однако если умрет и Адриан, род графов Гримальди прервется. Конечно, если поискать, найдутся племянники или другие боковые ветви, но воспитать и обучить такого человека с нуля будет нелегко.

— Если узнают, что его отравили, он не останется в стороне.

Услышав слова Берта, Рой задумался: кто же именно не останется в стороне — герцог или Адриан?

— Тогда какие новости?

— Сначала он должен прийти в себя, чтобы мы могли что-то сообщить.

— Надеюсь, он очнется невредимым.

— Джоэл присматривает за ним, так что все будет в порядке.

— Джоэл — это тот слуга, который обучал его всему необходимому, пока он служил его светлости?

— Да. Слуга и целитель в одном лице.

Точнее, магический целитель, но об этом пока говорить не было нужды. Если они отправятся вместе в его владения, с этого момента им придется во многом полагаться на него.

— Подождем. Или можно временно привести кого-то другого, пока Адриан не вернется.

— Здесь, в Палесе.

— Есть подходящий человек?

Рой задумался о своих товарищах. Во Втором рыцарском ордене о Дятле отзываются не лучшим образом. Если бы он вел себя лучше, многие сами вызвались бы помочь, но сейчас, когда нужно искать нового человека...

Есть ли кто-то, кто согласится?

— Если нет, то сможете продержаться вдвоем несколько дней?

— Без проблем.

Лучше вдвоем, чем слушать упреки.

— Тогда так и поступим. Я тоже не хочу без нужды брать нового человека. Его светлость сменил комнату, так что и мы переедем в другое жилье.

— Понял. А что насчет Адриана?..

— Слуги перенесут его вещи. Он не может двигаться.

Настолько серьезно? Если яд слабый, он скоро встанет на ноги, но если это покушение...

— Тогда где Адриан сейчас?

— В соседней комнате с его светлостью.

— Что?

— В комнате рядом со спальней.

Он знал, что он там. Но местоположение, само место! Разве это не слишком многозначительно? Берт, заметив подозрительное и недоверчивое выражение лица Роя, добавил:

— Мы должны заботиться о нем, ведь он не должен умереть. А, что насчет вещей? Оставить слугам или забрать самому?

— Я заберу свои вещи сам.

— Тогда передай им.


Новая резиденция была немного свежее прежней. Она не казалась соответствующей вкусу герцога. Видимо, поэтому он и пользовался старой. Впрочем, поскольку она находилась на том же этаже, больших изменений не произошло.

Герцог сидел на диване в гостиной и читал газету. Когда Рой вошел и отдал честь, Юлс сложил газету и сказал:

— Ты опоздал.

— Простите, ваша светлость.

— Ничего. Берт, наверное, уже рассказал тебе обо всем.

— Адриан Гримальди...

Юлс посмотрел на Роя. Взгляд будто спрашивал: «Вы были близки?» Их отношения нельзя было назвать ни близкими, ни далекими. Но он пострадал, защищая герцога.

— Он не умрет.

— Я слышал, вы поселили его рядом с собой.

— Он не должен умереть.

— ...

— Я поместил его в комнату рядом со спальней. Если хочешь навестить, можешь идти.

— Как я осмелюсь...

— Идем за мной.

Юлс встал. Неужели он действительно поведет его? Рой усомнился, но герцог невозмутимо направился во внутренние покои.

Пройдя через несколько соседних комнат и коридоров, они достигли спальни, оформленной в белых тонах. Если бы сюда пробрался убийца, его силуэт выглядел бы жутковато.

Слуга, находившийся в спальне, вздрогнул, увидев Юлса, и вскочил.

— Открой дверь.

Юлс кивнул на соседнюю комнату. Слуга распахнул дверь.

Комната тоже была белой. На этом фоне бледное лицо Адриана, лежащего на кровати, не выглядело неуместным.

Уроженец севера, он и так был светлее других, с бледной кожей и светлыми волосами, а сейчас, выглядывая из-под одеяла, казался еще более хрупким.

Увидев его таким, Рой почувствовал странное ощущение. Как ни смотри, он совсем не походил на бешеного пса Палесы.

— Адриан.

Рой заметил, что его волосы были мокрыми от пота. Юлс цокнул языком.

— Адриан.

Когда Рой снова позвал его, Адриан медленно открыл глаза. Коричневые зрачки, виднеющиеся между узких век, казались особенно прозрачными.

— Адриан, ты в порядке?

Но взгляд Адриана был устремлен куда-то мимо. Рой почувствовал, что тот смотрит на герцога за его спиной. Адриан тоже смотрел на герцога.

— Адриан.

Произнес Адриан. На мгновение и Рой, и Юлс замерли.

Адриан протянул руку к герцогу и снова сказал: «Ади». Голос его дрожал. Из-за хрипоты он звучал особенно тонко. Юлс подошел к кровати.

— Адриан...

Глаза Адриана наполнились слезами, которые покатились по щекам. Он схватил руку Юлса и начал повторять: «Ади, Ади». Рой, не понимая происходящего, спросил: «Ваша светлость?» Но Юлс не отдернул руку.

— Он зовет сестру.

Объяснил Юлс.

— Говорят, Адрину Гримальди тоже звали Ади.

Не может быть.

Даже если их имена похожи, у них не могло быть одинакового прозвища. Скорее всего, у Адрины его вообще не было. Возможно, Адриан сам называл ее так, или это было их личное обращение.

Разве души близнецов не едины? Может, он дал свое прозвище части своей души? Адрина называла Адриана как-то иначе?

— Больно.

Прошептал Адриан.

— Больно, тяжело.

Слезы лились ручьем. Рой впервые видел кого-то в таком беспомощном состоянии. Он не ожидал, что взрослый мужчина может так плакать и стонать от боли. Но что-то было... что-то было не так.

Рой не мог понять, как описать это чувство. Что-то было не так. Как будто он переел, или желудок, или самое сердце будто сжалось.

— Позвать лекаря.

Юлс сделал движение, чтобы встать, но Адриан крепко схватил его за руку. Казалось, малейшее усилие — и он отпустит, но герцог не смог вырваться.

— Не уходи.

Сказал Адриан.

— Не уходи, Ади.

Эти слова были обращены не к себе.

— Я защищу тебя.

Адриан говорил это своей сестре.

— Я обязательно выведу тебя отсюда.

Может, Адрина была такой же маленькой, как сам Юлс. Поэтому он и перепутал.

— Так что не умирай.

Хотя сам находился на грани смерти.

— Не покидай меня.

С этими словами Адриан потянул руку Юлса к себе и поцеловал его в ладонь. Чмок, чмок — несколько раз он прикоснулся губами к его руке, а затем прижался к ней щекой. Даже с учетом детского телосложения, эта рука была слишком большой для женщины. Но Адриан, находясь без сознания, вероятно, даже не осознавал этого.

— Не оставляй меня одну, Ади.

В его голосе звучала неподдельная мольба.

— Ты для меня...

Насколько же Адриан любил свою сестру.

Внезапно Юлс почувствовал зависть к покойной Адрине. У нее был человек, который так сильно любил ее. Она умерла проклятой, но, возможно, была счастлива, пока жила.

Он никогда не испытывал ничего подобного.

И поэтому немного разозлился.

Хотя смерть сестры Адриана была не ее виной, она покинула человека, который так заботился о ней.

Если бы такая любовь была направлена на него.

Если бы в детстве он испытал нечто подобное.

Бесполезные мечты.

— Рой.

— Да, ваша светлость.

— Позови Джоэла.

— Сейчас.

Рой вышел и спросил у слуги: «Вы не знаете, где слуга по имени Джоэл?» Слуга кивнул и предложил проводить его. При этом он украдкой взглянул на соседнюю комнату.

Там остались только Адриан и Юлс Вудпекер.

Снаружи были солдаты, и здесь герцогу ничего не угрожало. Видимо, решив, что можно ненадолго отлучиться, слуга сказал Рою поторопиться. Раздались звуки удаляющихся шагов.

Юлс оглянулся. В пустой комнате он мог наконец высказать свои истинные чувства.

«Чувствую себя виноватым».

Он посмотрел на Адриана.

«Глупо».

Неизвестно, к кому относились эти слова, но они сами сорвались с его языка.


 

http://tl.rulate.ru/book/175152/15130468

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода